Feast Day Calendar​

March 2023

Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday
Wednesday March 1
  • All Day The Holy Righteous Martyr Eudocia the Samaritan
    The Holy Righteous Martyr Eudocia the Samaritan

    Saints, Feasts, and Readings for 03/01/2023

    Saints and Feasts: The Holy Righteous Martyr Eudocia the Samaritan; Andonina the New Martyr; David the Archbishop

    Strict Fast

    Old Testament Reading: Isaiah 2:3-11
    Thus say the people: Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob; that he may teach us his ways and that we may walk in his paths. For out of Zion shall go forth the law, and the word of the Lord from Jerusalem. He shall judge between the nations, and shall decide for many peoples; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.

    O house of Jacob, come, let us walk in the light of the Lord.

    For thou hast rejected thy people, the house of Jacob, because they are full of diviners from the east and of soothsayers like the Philistines, and they strike hands with foreigners. Their land is filled with silver and gold, and there is no end to their treasures; their land is filled with horses, and there is no end to their chariots. Their land is filled with idols; they bow down to the work of their hands, to what their own fingers have made. So man is humbled, and men are brought low — forgive them not! Enter into the rock, and hide in the dust from before the terror of the Lord, and from the glory of his majesty. The haughty looks of man shall be brought low, and the pride of men shall be humbled; and the Lord alone will be exalted in that day.

    Old Testament Reading: Genesis 1:24-2:3
    And God said, Let the earth bring forth living creatures according to their kinds: cattle and creeping things and beasts of the earth according to their kinds. And it was so. And God made the beasts of the earth according to their kinds and the cattle according to their kinds, and everything that creeps upon the ground according to its kind. And God saw that it was good.

    Then God said, Let us make man in our image, after our likeness; and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps upon the earth. So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them. And God blessed them, and God said to them, Be fruitful and multiply, and fill the earth and subdue it; and have dominion over the fish of the sea and over the birds of the air and over every living thing that moves upon the earth. And God said, Behold, I have given you every plant yielding seed which is upon the face of all the earth, and every tree with seed in its fruit; you shall have them for food. And to every beast of the earth, and to every bird of the air, and to everything that creeps on the earth, everything that has the breath of life, I have given every green plant for food. And it was so. And God saw everything that he had made, and behold, it was very good. And there was evening and there was morning, a sixth day.

    Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them. And on the seventh day God finished his work which he had done, and he rested on the seventh day from all his work which he had done. So God blessed the seventh day and hallowed it, because on it God rested from all his work which he had done in creation.

    Old Testament Reading: Proverbs 2:1-22
    My son, if you receive my words and treasure up my commandments with you, making your ear attentive to wisdom and inclining your heart to understanding; yes, if you cry out for insight and raise your voice for understanding, if you seek it like silver and search for it as for hidden treasures; then you will understand the fear of the Lord and find the knowledge of God. For the Lord gives wisdom; from his mouth come knowledge and understanding; he stores up sound wisdom for the upright; he is a shield to those who walk in integrity, guarding the paths of justice and preserving the way of his saints. Then you will understand righteousness and justice and equity, every good path; for wisdom will come into your heart, and knowledge will be pleasant to your soul; discretion will watch over you; understanding will guard you; delivering you from the way of evil, from men of perverted speech, who forsake the paths of uprightness to walk in the ways of darkness, who rejoice in doing evil and delight in the perverseness of evil; men whose paths are crooked, and who are devious in their ways.

    You will be saved from the loose woman, from the adventuress with her smooth words, who forsakes the companion of her youth and forgets the covenant of her God; for her house sinks down to death, and her paths to the shades; none who go to her come back nor do they regain the paths of life.

    So you will walk in the way of good men and keep to the paths of the righteous. For the upright will inhabit the land, and men of integrity will remain in it; but the wicked will be cut off from the land, and the treacherous will be rooted out of it.

  • Οσιομάρτυρος Ευδοκίας της από Σαμαρειτών
    Οσιομάρτυρος Ευδοκίας της από Σαμαρειτών

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Τετάρτη, 1 Μαρτίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Οσιομάρτυρος Ευδοκίας της από Σαμαρειτών; Μάρτυς Αντωνίνα; Δαβίδ ο Αρχιεπίσκοπος

    Αυστηρή Νηστεία

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Ησαΐας 2:3-11
    Και πορεύσονται έθνη πολλά και ερούσι· δεύτε και αναβώμεν εις το όρος Κυρίου και εις τον οίκον του Θεού ᾿Ιακώβ, και αναγγελεί ημίν την οδόν αυτού, και πορευσόμεθα εν αυτή· εκ γαρ Σιών εξελεύσεται νόμος και λόγος Κυρίου εξ ῾Ιερουσαλήμ. και κρινεί αναμέσον των εθνών και ελέγξει λαόν πολύν, και συγκόψουσι τάς μαχαίρας αυτών εις άροτρα και τάς ζιβύνας αυτών εις δρέπανα, και ου λήψεται έθνος επ᾿ έθνος μάχαιραν, και ου μή μάθωσιν έτι πολεμείν.

    Και νύν, ο οίκος ᾿Ιακώβ, δεύτε πορευθώμεν τω φωτί Κυρίου.

    ανήκε γαρ τον λαόν αυτού τον οίκον του ᾿Ισραήλ, ότι ενεπλήσθη ως το απ᾿ αρχής η χώρα αυτών κληδονισμών, ως η των αλλοφύλων, και τέκνα πολλά αλλόφυλα εγενήθη αυτοίς. ενεπλήσθη γαρ η χώρα αυτών αργυρίου και χρυσίου, και ουκ ήν αριθμός των θησαυρών αυτών· και ενεπλήσθη η γή ίππων, και ουκ ήν αριθμός των αρμάτων αυτών· και ενεπλήσθη η γή βδελυγμάτων των έργων των χειρών αυτών, και προσεκύνησαν, οίς εποίησαν οι δάκτυλοι αυτών· και έκυψεν άνθρωπος, και εταπεινώθη ανήρ, και ου μή ανήσω αυτούς. και νύν εισέλθετε εις τάς πέτρας και κρύπτεσθε εις την γήν από προσώπου του φόβου Κυρίου και από της δόξης της ισχύος αυτού, όταν αναστή θραύσαι την γήν. οι γαρ οφθαλμοί Κυρίου υψηλοί, ο δε άνθρωπος ταπεινός· και ταπεινωθήσεται το ύψος των ανθρώπων, και υψωθήσεται Κύριος μόνος εν τη ημέρα εκείνη.

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Γένεσις 1:24-2:3
    Και είπεν ο Θεός· εξαγαγέτω η γή ψυχήν ζώσαν κατά γένος, τετράποδα και ερπετά και θηρία της γής κατά γένος. και εγένετο ούτως. και εποίησεν ο Θεός τα θηρία της γής κατά γένος, και τα κτήνη κατά γένος αυτών και πάντα τα ερπετά της γής κατά γένος αυτών. και είδεν ο Θεός, ότι καλά.

    καί είπεν ο Θεός· ποιήσωμεν άνθρωπον κατ᾿ εικόνα ημετέραν και καθ᾿ ομοίωσιν, και αρχέτωσαν των ιχθύων της θαλάσσης και των πετεινών του ουρανού και των κτηνών και πάσης της γής και πάντων των ερπετών των ερπόντων επί της γής. και εποίησεν ο Θεός τον άνθρωπον, κατ᾿ εικόνα Θεού εποίησεν αυτόν, άρσεν και θήλυ εποίησεν αυτούς. και ευλόγησεν αυτούς ο Θεός, λέγων· αυξάνεσθε και πληθύνεσθε και πληρώσατε την γήν και κατακυριεύσατε αυτής και άρχετε των ιχθύων της θαλάσσης και των πετεινών του ουρανού και πάντων των κτηνών και πάσης της γής και πάντων των ερπετών των ερπόντων επί της γής. και είπεν ο Θεός· ιδού δέδωκα υμίν πάντα χόρτον σπόριμον σπείρον σπέρμα, ό εστιν επάνω πάσης της γής, και πάν ξύλον, ό έχει εν εαυτώ καρπόν σπέρματος σπορίμου, υμίν έσται εις βρώσιν· και πάσι τοις θηρίοις της γής και πάσι τοις πετεινοίς του ουρανού και παντί ερπετώ έρποντι επί της γής, ό έχει εν εαυτώ ψυχήν ζωής, και πάντα χόρτον χλωρόν εις βρώσιν. και εγένετο ούτως. και είδεν ο Θεός τα πάντα, όσα εποίησε, και ιδού καλά λίαν. και εγένετο εσπέρα και εγένετο πρωΐ, ημέρα έκτη.

    καί συνετελέσθησαν ο ουρανός και η γή και πάς ο κόσμος αυτών. και συνετέλεσεν ο Θεός εν τη ημέρα τη έκτη τα έργα αυτού, ά εποίησε, και κατέπαυσε τη ημέρα τη εβδόμη από πάντων των έργων αυτού, ών εποίησε. και ευλόγησεν ο Θεός την ημέραν την εβδόμην και ηγίασεν αυτήν· ότι εν αυτή κατέπαυσεν από πάντων των έργων αυτού, ών ήρξατο ο Θεός ποιήσαι.

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Παροιμίαι 2:1-22
    Υιέ, εάν δεξάμενος ρήσιν εμής εντολής κρύψης παρά σεαυτώ, υπακούσεται σοφία το ούς σου, και παραβαλείς καρδίαν σου εις σύνεσιν, παραβαλείς δε αυτήν επί νουθέτησιν τω υιώ σου. εάν γαρ την σοφίαν επικαλέση και τη συνέσει δώς φωνήν σου, την δε αίσθησιν ζητήσης μεγάλη τη φωνή, και εάν ζητήσης αυτήν ως αργύριον και ως θησαυρούς εξερευνήσης αυτήν, τότε συνήσεις φόβον Κυρίου και επίγνωσιν Θεού ευρήσεις. ότι Κύριος δίδωσι σοφίαν, και από προσώπου αυτού γνώσις και σύνεσις· και θησαυρίζει τοις κατορθούσι σωτηρίαν, υπερασπιεί την πορείαν αυτών του φυλάξαι οδούς δικαιωμάτων και οδόν ευλαβουμένων αυτόν διαφυλάξει. τότε συνήσεις δικαιοσύνην και κρίμα και κατορθώσεις πάντας άξονας αγαθούς. εάν γαρ έλθη η σοφία εις σήν διάνοιαν, η δε αίσθησις τη σή ψυχή καλή είναι δόξη, βουλή καλή φυλάξει σε, έννοια δε οσία τηρήσει σε, ίνα ρύσηταί σε από οδού κακής και από ανδρός λαλούντος μηδέν πιστόν. ώ οι εγκαταλείποντες οδούς ευθείας του πορεύεσθαι εν οδοίς σκότους·

    οι ευφραινόμενοι επί κακοίς και χαίροντες επί διαστροφή κακή· ών αι τρίβοι σκολίαι και καμπύλαι αι τροχιαί αυτών του μακράν σε ποιήσαι από οδού ευθείας και αλλότριον της δικαίας γνώμης. υιέ, μή σέ καταλάβη κακή βουλή, η απολιπούσα διδασκαλίαν νεότητος και διαθήκην θείαν επιλελησμένη· έθετο γαρ παρά τω θανάτω τον οίκον αυτής και παρά τω άδη μετά των γηγενών τους άξονας αυτής. πάντες οι πορευόμενοι εν αυτή ουκ αναστρέψουσιν, ουδέ μή καταλάβωσι τρίβους ευθείας·

    ου γαρ καταλαμβάνονται υπό ενιαυτών ζωής. ει γαρ επορεύοντο τρίβους αγαθάς, εύροσαν άν τρίβους δικαιοσύνης λείας. χρηστοί έσονται οικήτορες γής, άκακοι δε υπολειφθήσονται εν αυτή· ότι ευθείς κατασκηνώσουσι γήν, και όσιοι υπολειφθήσονται εν αυτή. οδοί ασεβών εκ γής ολούνται, οι δε παράνομοι εξωσθήσονται απ᾿ αυτής.

Thursday March 2
  • All Day Hesychius the Martyr
    Hesychius the Martyr

    Saints, Feasts, and Readings for 03/02/2023

    Saints and Feasts: Hesychius the Martyr; Our Holy Father Nicholas Planas; Joachim of Vatopedi who was given the name Papoulakis; Andronikos & Athanasia the Martyrs; Theodotos the Holy Martyr, Bishop of Cyrenia; Euthalia the Virgin-Martyr of Sicily; Chad, Bishop of Lichfield

    Strict Fast

    Old Testament Reading: Isaiah 2:11-21
    The haughty looks of man shall be brought low, and the pride of men shall be humbled; and the Lord alone will be exalted in that day.

    For the Lord of hosts has a day against all that is proud and lofty, against all that is lifted up and high; against all the cedars of Lebanon, lofty and lifted up; and against all the oaks of Bashan; against all the high mountains, and against all the lofty hills; against every high tower, and against every fortified wall; against all the ships of Tarshish, and against all the beautiful craft. And the haughtiness of man shall be humbled, and the pride of men shall be brought low; and the Lord alone will be exalted in that day. And the idols shall utterly pass away. And men shall enter the caves of the rocks and the holes of the ground, from before the terror of the Lord, and from the glory of his majesty, when he rises to terrify the earth.

    In that day men will cast forth their idols of silver and their idols of gold, which they made for themselves to worship, to the moles and to the bats, to enter the caverns of the rocks and the clefts of the cliffs, from before the terror of the Lord, and from the glory of his majesty, when he rises to terrify the earth.

    Old Testament Reading: Genesis 2:4-19
    These are the generations of the heavens and the earth when they were created.

    In the day that the Lord God made the earth and the heavens, when no plant of the field was yet in the earth and no herb of the field had yet sprung up — for the Lord God had not caused it to rain upon the earth, and there was no man to till the ground; but a mist went up from the earth and watered the whole face of the ground — then the Lord God formed man of dust from the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being. And the Lord God planted a garden in Eden, in the east; and there he put the man whom he had formed. And out of the ground the Lord God made to grow every tree that is pleasant to the sight and good for food, the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.

    A river flowed out of Eden to water the garden, and there it divided and became four rivers. The name of the first is Pishon; it is the one which flows around the whole land of Hav’ilah, where there is gold; and the gold of that land is good; bdellium and onyx stone are there. The name of the second river is Gihon; it is the one which flows around the whole land of Cush. And the name of the third river is Tigris, which flows east of Assyria. And the fourth river is the Euphra’tes.

    The Lord God took the man and put him in the garden of Eden to till it and keep it. And the Lord God commanded the man, saying, You may freely eat of every tree of the garden; but of the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day that you eat of it you shall die.

    Then the Lord God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a helper fit for him. So out of the ground the Lord God formed every beast of the field and every bird of the air, and brought them to the man to see what he would call them; and whatever the man called every living creature, that was its name.

    Old Testament Reading: Proverbs 3:1-18
    My son, do not forget my teaching, but let your heart keep my commandments; for length of days and years of life and abundant welfare will they give you.

    Let not loyalty and faithfulness forsake you; bind them about your neck, write them on the tablet of your heart. So you will find favor and good repute in the sight of God and man.

    Trust in the Lord with all your heart, and do not rely on your own insight. In all your ways acknowledge him, and he will make straight your paths. Be not wise in your own eyes; fear the Lord, and turn away from evil. It will be healing to your flesh and refreshment to your bones.

    Honor the Lord with your substance and with the first fruits of all your produce; then your barns will be filled with plenty, and your vats will be bursting with wine.

    My son, do not despise the Lord’s discipline or be weary of his reproof, for the Lord reproves him whom he loves, as a father the son in whom he delights.

    Happy is the man who finds wisdom, and the man who gets understanding, for the gain from it is better than gain from silver and its profit better than gold. She is more precious than jewels, and nothing you desire can compare with her. Long life is in her right hand; in her left hand are riches and honor. Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. She is a tree of life to those who lay hold of her; those who hold her fast are called happy.

  • Ησύχιος ο Συγκλητικός
    Ησύχιος ο Συγκλητικός

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Πέμπτη, 2 Μαρτίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Ησύχιος ο Συγκλητικός; Νικόλαος Πλανάς; Ιωακείμ Βατοπαιδινού ο επονομαζομένος Παπουλάκη; Ανδρόνικος και Αθανασία, Μάρτυρες; Θεοδότου επισκόπου Κυρήνειας της Κύπρου ; Ευθαλία η Παρθενομάρτυς; Τσάντ εκ Σκωτίας

    Αυστηρή Νηστεία

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Ησαΐας 2:11-21
    Οι γαρ οφθαλμοί Κυρίου υψηλοί, ο δε άνθρωπος ταπεινός· και ταπεινωθήσεται το ύψος των ανθρώπων, και υψωθήσεται Κύριος μόνος εν τη ημέρα εκείνη.

    ημέρα γαρ Κυρίου σαβαώθ επί πάντα υβριστήν και υπερήφανον και επί πάντα υψηλόν και μετέωρον, και ταπεινωθήσονται, και επί πάσαν κέδρον του Λιβάνου των υψηλών και μετεώρων και επί πάν δένδρον βαλάνου Βασάν και επί πάν υψηλόν όρος και επί πάντα βουνόν υψηλόν και επί πάντα πύργον υψηλόν και επί πάν τείχος υψηλόν και επί πάν πλοίον θαλάσσης και επί πάσαν θέαν πλοίων κάλλους. και ταπεινωθήσεται πάς άνθρωπος, και πεσείται ύψος ανθρώπων, και υψωθήσεται Κύριος μόνος εν τη ημέρα εκείνη. και τα χειροποίητα πάντα κατακρύψουσιν, εισενέγκαντες εις τα σπήλαια και εις τάς σχισμάς των πετρών και εις τάς τρώγλας της γής από προσώπου του φόβου Κυρίου και από της δόξης της ισχύος αυτού, όταν αναστή θραύσαι την γήν.

    τή γαρ ημέρα εκείνη εκβαλεί άνθρωπος τα βδελύγματα αυτού τα αργυρά και τα χρυσά, ά εποίησαν προσκυνείν, τοις ματαίοις και ταις νυκτερίσι, του εισελθείν εις τάς τρώγλας της στερεάς πέτρας και εις τάς σχισμάς των πετρών από προσώπου του φόβου Κυρίου και από της δόξης της ισχύος αυτού, όταν αναστή θραύσαι την γήν.

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Γένεσις 2:4-19
    Αύτη η βίβλος γενέσεως ουρανού και γής, ότε εγένετο·

    ή ημέρα εποίησε Κύριος ο Θεός τον ουρανόν και την γήν και πάν χλωρόν αγρού πρό του γενέσθαι επί της γής και πάντα χόρτον αγρού πρό του ανατείλαι· ου γαρ έβρεξεν ο Θεός επί την γήν, και άνθρωπος ουκ ήν εργάζεσθαι αυτήν· πηγή δε ανέβαινεν εκ της γής και επότιζε πάν το πρόσωπον της γής. και έπλασεν ο Θεός τον άνθρωπον, χούν από της γής, και ενεφύσησεν εις το πρόσωπον αυτού πνοήν ζωής, και εγένετο ο άνθρωπος εις ψυχήν ζώσαν. Και εφύτευσεν ο Θεός παράδεισον εν ᾿Εδέμ κατά ανατολάς και έθετο εκεί τον άνθρωπον, όν έπλασε. και εξανέτειλεν ο Θεός έτι εκ της γής πάν ξύλον ωραίον εις όρασιν και καλόν εις βρώσιν και το ξύλον της ζωής εν μέσω του παραδείσου και το ξύλον του ειδέναι γνωστόν καλού και πονηρού.

    ποταμός δε εκπορεύεται εξ ᾿Εδέμ ποτίζειν τον παράδεισον· εκείθεν αφορίζεται εις τέσσαρας αρχάς. όνομα τω ενί Φισών· ούτος ο κυκλών πάσαν την γήν Ευιλάτ, εκεί ού εστι το χρυσίον· το δε χρυσίον της γής εκείνης καλόν· και εκεί εστιν ο άνθραξ και ο λίθος ο πράσινος. και όνομα τω ποταμώ τω δευτέρω Γεών· ούτος ο κυκλών πάσαν την γήν Αιθιοπίας. και ο ποταμός ο τρίτος Τίγρις· ούτος ο προπορευόμενος κατέναντι ᾿Ασσυρίων. ο δε ποταμός ο τέταρτος Ευφράτης.

    Και έλαβε Κύριος ο Θεός τον άνθρωπον, όν έπλασε, και έθετο αυτόν εν τω παραδείσω της τρυφής, εργάζεσθαι αυτόν και φυλάσσειν. και ενετείλατο Κύριος ο Θεός τω ᾿Αδάμ λέγων· από παντός ξύλου του εν τω παραδείσω βρώσει φαγή, από δε του ξύλου του γινώσκειν καλόν και πονηρόν, ου φάγεσθε απ᾿ αυτού· ή δ᾿ άν ημέρα φάγητε απ᾿ αυτού, θανάτω αποθανείσθε.

    Και είπε Κύριος ο Θεός· ου καλόν είναι τον άνθρωπον μόνον· ποιήσωμεν αυτώ βοηθόν κατ᾿ αυτόν. και έπλασεν ο Θεός έτι εκ της γής πάντα τα θηρία του αγρού και πάντα τα πετεινά του ουρανού και ήγαγεν αυτά πρός τον ᾿Αδάμ, ιδείν τί καλέσει αυτά. και πάν ό εάν εκάλεσεν αυτό ᾿Αδάμ ψυχήν ζώσαν, τούτο όνομα αυτώ.

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Παροιμίαι 3:1-18
    Υιέ, εμών νομίμων μή επιλανθάνου, τα δε ρήματά μου τηρείτω σή καρδία· μήκος γαρ βίου και έτη ζωής και ειρήνην προσθήσουσί σοι.

    ελεημοσύναι και πίστεις μή εκλιπέτωσάν σε, άφαψαι δε αυτάς επί σώ τραχήλω, και ευρήσεις χάριν· και προνοού καλά ενώπιον Κυρίου και ανθρώπων.

    ίσθι πεποιθώς εν όλη τη καρδία επί Θεώ επί δε σή σοφία μή επαίρου· εν πάσαις οδοίς σου γνώριζε αυτήν, ίνα ορθοτομή τάς οδούς σου, ο δε πούς σου μή προσκόψη. μή ίσθι φρόνιμος παρά σεαυτώ, φοβού δε τον Θεόν και έκκλινε από παντός κακού· τότε ίασις έσται τω σώματί σου και επιμέλεια τοις οστέοις σου.

    τίμα τον Κύριον από σών δικαίων πόνων και απάρχου αυτώ από σών καρπών δικαιοσύνης, ίνα πίμπληται τα ταμιείά σου πλησμονής σίτω, οίνω δε αι ληνοί σου εκβλύζωσιν.

    Υιέ, μή ολιγώρει παιδείας Κυρίου, μηδέ εκλύου υπ᾿ αυτού ελεγχόμενος· όν γαρ αγαπά Κύριος παιδεύει, μαστιγοί δε πάντα υιόν όν παραδέχεται.

    μακάριος άνθρωπος ός εύρε σοφίαν και θνητός ός είδε φρόνησιν· κρείσσον γαρ αυτήν εμπορεύεσθαι ή χρυσίου και αργυρίου θησαυρούς. τιμιωτέρα δέ εστι λίθων πολυτελών, ουκ αντιτάξεται αυτή ουδέν πονηρόν· εύγνωστός εστι πάσι τοις εγγίζουσιν αυτή, πάν δε τίμιον ουκ άξιον αυτής εστι. μήκος γαρ βίου και έτη ζωής εν τη δεξιά αυτής, εν δε τη αριστερά αυτής πλούτος και δόξα· εκ του στόματος αυτής εκπορεύεται δικαιοσύνη, νόμον δε και έλεον επί γλώσσης φορεί. αι οδοί αυτής οδοί καλαί, και πάσαι αι τρίβοι αυτής εν ειρήνη· ξύλον ζωής εστι πάσι τοις αντεχομένοις αυτής, και τοις επερειδομένοις επ᾿ αυτήν ως επί Κύριον ασφαλής.

Friday March 3
  • All Day The Holy Martyrs Eutropius, Cleonicus, and Basiliscus
    The Holy Martyrs Eutropius, Cleonicus, and Basiliscus

    Saints, Feasts, and Readings for 03/03/2023

    Saints and Feasts: The Holy Martyrs Eutropius, Cleonicus, and Basiliscus; Theodoretos the Holy Martyr of Antioch; Nonnita, mother of Saint David

    Strict Fast

    Old Testament Reading: Isaiah 3:1-14
    For, behold, the Lord, the Lord of hosts, is taking away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water; the mighty man and the soldier, the judge and the prophet, the diviner and the elder, the captain of fifty and the man of rank, the counselor and the skillful magician and the expert in charms. And I will make boys their princes, and babes shall rule over them. And the people will oppress one another, every man his fellow and every man his neighbor; the youth will be insolent to the elder, and the base fellow to the honorable.

    When a man takes hold of his brother in the house of his father, saying: You have a mantle; you shall be our leader, and this heap of ruins shall be under your rule; in that day he will speak out, saying: I will not be a healer; in my house there is neither bread nor mantle; you shall not make me leader of the people. For Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen; because their speech and their deeds are against the Lord, defying his glorious presence.

    Their partiality witnesses against them; they proclaim their sin like Sodom, they do not hide it. Woe to them! For they have brought evil upon themselves. Tell the righteous that it shall be well with them, for they shall eat the fruit of their deeds. Woe to the wicked! It shall be ill with him, for what his hands have done shall be done to him. My people — children are their oppressors, and women rule over them. O my people, your leaders mislead you, and confuse the course of your paths.

    The Lord has taken his place to contend, he stands to judge his people. The Lord enters into judgment with the elders and princes of his people: It is you who have devoured the vineyard, the spoil of the poor is in your houses.

    Old Testament Reading: Genesis 2:20-3:20
    The man gave names to all cattle, and to the birds of the air, and to every beast of the field; but for the man there was not found a helper fit for him. So the Lord God caused a deep sleep to fall upon the man, and while he slept took one of his ribs and closed up its place with flesh; and the rib which the Lord God had taken from the man he made into a woman and brought her to the man. Then the man said, This at last is bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called Woman, because she was taken out of Man. Therefore a man leaves his father and his mother and cleaves to his wife, and they become one flesh. And the man and his wife were both naked, and were not ashamed.

    Now the serpent was more subtle than any other wild creature that the Lord God had made. He said to the woman, Did God say, ‘You shall not eat of any tree of the garden’? And the woman said to the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden; but God said, ‘You shall not eat of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, neither shall you touch it, lest you die.’ But the serpent said to the woman, You will not die. For God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil. So when the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took of its fruit and ate; and she also gave some to her husband, and he ate. Then the eyes of both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together and made themselves aprons.

    And they heard the sound of the Lord God walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of the Lord God among the trees of the garden. But the Lord God called to the man, and said to him, Where are you? And he said, I heard the sound of thee in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself. He said, Who told you that you were naked? Have you eaten of the tree of which I commanded you not to eat? The man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me fruit of the tree, and I ate. Then the Lord God said to the woman, What is this that you have done? The woman said, The serpent beguiled me, and I ate. The Lord God said to the serpent, Because you have done this, cursed are you above all cattle, and above all wild animals; upon your belly you shall go, and dust you shall eat all the days of your life. I will put enmity between you and the woman, and between your seed and her seed; he shall bruise your head, and you shall bruise his heel. To the woman he said, I will greatly multiply your pain in childbearing; in pain you shall bring forth children, yet your desire shall be for your husband, and he shall rule over you. And to Adam he said, Because you have listened to the voice of your wife, and have eaten of the tree of which I commanded you, ‘You shall not eat of it,’ cursed is the ground because of you; in toil you shall eat of it all the days of your life; thorns and thistles it shall bring forth to you; and you shall eat the plants of the field. In the sweat of your face you shall eat bread till you return to the ground, for out of it you were taken; you are dust, and to dust you shall return.

    The man called his wife’s name Eve, because she was the mother of all living.

    Old Testament Reading: Proverbs 3:19-34
    The Lord by wisdom founded the earth; by understanding he established the heavens; by his knowledge the deeps broke forth, and the clouds drop down the dew.

    My son, keep sound wisdom and discretion; let them not escape from your sight, and they will be life for your soul and adornment for your neck. Then you will walk on your way securely and your foot will not stumble. If you sit down, you will not be afraid; when you lie down, your sleep will be sweet. Do not be afraid of sudden panic, or of the ruin of the wicked, when it comes; for the Lord will be your confidence and will keep your foot from being caught. Do not withhold good from those to whom it is due, when it is in your power to do it.

    Do not say to your neighbor, Go, and come again, tomorrow I will give it — when you have it with you. Do not plan evil against your neighbor who dwells trustingly beside you. Do not contend with a man for no reason, when he has done you no harm. Do not envy a man of violence and do not choose any of his ways; for the perverse man is an abomination to the Lord, but the upright are in his confidence. The Lord’s curse is on the house of the wicked, but he blesses the abode of the righteous. Toward the scorners he is scornful, but to the humble he shows favor.

  • Ευτρόπιος, Κλεόνικος και Βασιλίσκος
    Ευτρόπιος, Κλεόνικος και Βασιλίσκος

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Παρασκευή, 3 Μαρτίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Ευτρόπιος, Κλεόνικος και Βασιλίσκος; Θεοδώρητος Αντιοχείας;

    Αυστηρή Νηστεία

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Ησαΐας 3:1-14
    ᾽Ιδού δή ο δεσπότης Κύριος σαβαώθ αφελεί από της ᾿Ιουδαίας και από ῾Ιερουσαλήμ ισχύοντα και ισχύουσαν, ισχύν άρτου και ισχύν ύδατος, γίγαντα και ισχύοντα και άνθρωπον πολεμιστήν και δικαστήν και προφήτην και στοχαστήν και πρεσβύτερον και πεντηκόνταρχον και θαυμαστόν σύμβουλον και σοφόν αρχιτέκτονα και συνετόν ακροατήν· και επιστήσω νεανίσκους άρχοντας αυτών, και εμπαίκται κυριεύσουσιν αυτών. και συμπεσείται ο λαός, άνθρωπος πρός άνθρωπον και άνθρωπος πρός τον πλησίον αυτού· πρσκόψει το παιδίον πρός τον πρεσβύτην, ο άτιμος πρός τον έντιμον.

    ότι επιλήψεται άνθρωπος του αδελφού αυτού ή του οικείου του πατρός αυτού λέγων· ιμάτιον έχεις, αρχηγός ημών γενού, και το βρώμα το εμόν υπό σέ έστω. και αποκριθείς εν τη ημέρα εκείνη ερεί· ουκ έσομαί σου αρχηγός· ου γαρ έστιν εν τω οίκω μου άρτος, ουδέ ιμάτιον· ουκ έσομαι αρχηγός του λαού τούτου. ότι αινείται ῾Ιερουσαλήμ, και η ᾿Ιουδαία συμπέπτωκε, και αι γλώσσαι αυτών μετά ανομίας, τα πρός Κύριον απειθούντες· διότι νύν εταπεινώθη η δόξα αυτών,καί η αισχύνη του προσώπου αυτών αντέστη αυτοίς·

    την δε αμαρτίαν αυτών ως Σοδόμων ανήγγειλαν και ενεφάνισαν. ουαί τη ψυχή αυτών, διότι βεβούλευνται βουλήν πονηράν καθ᾿ εαυτών ειπόντες· δήσωμεν τον δίκαιον, ότι δύσχρηστος ημίν εστι· τοίνυν τα γεννήματα των έργων αυτών φάγονται. ουαί τω ανόμω· πονηρά κατά τα έργα των χειρών αυτού συμβήσεται αυτώ. λαός μου, οι πράκτορες υμών καλαμώνται υμάς, και οι απαιτούντες κυριεύουσιν υμών· λαός μου, οι μακαρίζοντες υμάς πλανώσιν υμάς και τον τρίβον των ποδών υμών ταράσσουσιν.

    αλλά νύν καταστήσεται εις κρίσιν Κύριος και στήσει εις κρίσιν τον λαόν αυτού· αυτός Κύριος εις κρίσιν ήξει μετά των πρεσβυτέρων του λαού και μετά των αρχόντων αυτού. υμείς δε τί ενεπυρίσατε τον αμπελώνά μου και η αρπαγή του πτωχού εν τοις οίκοις υμών.

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Γένεσις 2:20-3:20
    Και εκάλεσεν ᾿Αδάμ ονόματα πάσι τοις κτήνεσι και πάσι τοις πετεινοίς του ουρανού και πάσι τοις θηρίοις του αγρού· τω δε ᾿Αδάμ ουχ ευρέθη βοηθός όμοιος αυτώ. και επέβαλεν ο Θεός έκστασιν επί τον ᾿Αδάμ, και ύπνωσε· και έλαβε μίαν των πλευρών αυτού και ανεπλήρωσε σάρκα αντ᾿ αυτής. και ᾠκοδόμησεν ο Θεός την πλευράν, ήν έλαβεν από του ᾿Αδάμ, εις γυναίκα και ήγαγεν αυτήν πρός τον ᾿Αδάμ. και είπεν ᾿Αδάμ· τούτο νύν οστούν εκ των οστέων μου και σάρξ εκ της σαρκός μου· αύτη κληθήσεται γυνή, ότι εκ του ανδρός αυτής ελήφθη αύτη· ένεκεν τούτου καταλείψει άνθρωπος τον πατέρα αυτού και την μητέρα και προσκολληθήσεται πρός την γυναίκα αυτού, και έσονται οι δύο εις σάρκα μίαν. και ήσαν οι δύο γυμνοί, ό τε ᾿Αδάμ και η γυνή αυτού, και ουκ ᾐσχύνοντο.

    Ο δε όφις ήν φρονιμώτατος πάντων των θηρίων των επί της γής, ών εποίησε Κύριος ο Θεός. και είπεν ο όφις τη γυναικί· τί ότι είπεν ο Θεός, ου μή φάγητε από παντός ξύλου του παραδείσου; και είπεν η γυνή τω όφει· από καρπού του ξύλου του παραδείσου φαγούμεθα, από δε του καρπού του ξύλου, ό εστιν εν μέσω του παραδείσου, είπεν ο Θεός, ου φάγεσθε απ᾿ αυτού, ου δε μή άψησθε αυτού, ίνα μή αποθάνητε. και είπεν ο όφις τη γυναικί· ου θανάτω αποθανείσθε· ᾔδει γαρ ο Θεός, ότι ή άν ημέρα φάγητε απ᾿ αυτού, διανοιχθήσονται υμών οι οφθαλμοί και έσεσθε ως θεοί, γινώσκοντες καλόν και πονηρόν. και είδεν η γυνή, ότι καλόν το ξύλον εις βρώσιν και ότι αρεστόν τοις οφθαλμοίς ιδείν και ωραίόν εστι του κατανοήσαι, και λαβούσα από του καρπού αυτού έφαγε· και έδωκε και τω ανδρί αυτής μετ᾿ αυτής, και έφαγον. και διηνοίχθησαν οι οφθαλμοί των δύο, και έγνωσαν ότι γυμνοί ήσαν, και έρραψαν φύλλα συκής και εποίησαν εαυτοίς περιζώματα.

    Και ήκουσαν της φωνής Κυρίου του Θεού περιπατούντος εν τω παραδείσω το δειλινόν, και εκρύβησαν ό τε ᾿Αδάμ και η γυνή αυτού από προσώπου Κυρίου του Θεού εν μέσω του ξύλου του παραδείσου. και εκάλεσε Κύριος ο Θεός τον ᾿Αδάμ και είπεν αυτώ· ᾿Αδάμ, πού εί; και είπεν αυτώ· της φωνής σου ήκουσα περιπατούντος εν τω παραδείσω και εφοβήθην, ότι γυμνός ειμι, και εκρύβην. και είπεν αυτώ ο Θεός· τίς ανήγγειλέ σοι ότι γυμνός εί, ει μή από του ξύλου, ού ενετειλάμην σοι τούτου μόνου μή φαγείν, απ᾿ αυτού έφαγες; και είπεν ο ᾿Αδάμ· η γυνή, ήν έδωκας μετ᾿ εμού, αύτη μοι έδωκεν από του ξύλου, και έφαγον. και είπε Κύριος ο Θεός τη γυναικί· τί τούτο εποίησας; και είπεν η γυνή· ο όφις ηπάτησέ με, και έφαγον. και είπε Κύριος ο Θεός τω όφει· ότι εποίησας τούτο, επικατάρατος σύ από πάντων των κτηνών και από πάντων των θηρίων των επί της γής· επί τω στήθει σου και τη κοιλία πορεύση και γήν φαγή πάσας τάς ημέρας της ζωής σου. και έχθραν θήσω ανά μέσον σού και ανά μέσον της γυναικός και ανά μέσον του σπέρματός σου και ανά μέσον του σπέρματος αυτής· αυτός σου τηρήσει κεφαλήν, και σύ τηρήσεις αυτού πτέρναν. και τη γυναικί είπε· πληθύνων πληθυνώ τάς λύπας σου και τον στεναγμόν σου· εν λύπαις τέξη τέκνα, και πρός τον άνδρα σου η αποστροφή σου, και αυτός σου κυριεύσει. τω δε ᾿Αδάμ είπεν· ότι ήκουσας της φωνής της γυναικός σου και έφαγες από του ξύλου, ού ενετειλάμην σοι τούτου μόνου μή φαγείν, απ᾿ αυτού έφαγες, επικατάρατος η γή εν τοις έργοις σου· εν λύπαις φαγή αυτήν πάσας τάς ημέρας της ζωής σου· ακάνθας και τριβόλους ανατελεί σοι, και φαγή τον χόρτον του αγρού. εν ιδρώτι του προσώπου σου φαγή τον άρτον σου, έως του αποστρέψαι σε εις την γήν, εξ ής ελήφθης, ότι γή ει και εις γήν απελεύση·

    και εκάλεσεν ᾿Αδάμ το όνομα της γυναικός αυτού Ζωή, ότι αύτη μήτηρ πάντων των ζώντων.

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Παροιμίαι 3:19-34
    Ο Θεός τη σοφία εθεμελίωσε την γήν, ητοίμασε δε ουρανούς φρονήσει· εν αισθήσει άβυσσοι ερράγησαν, νέφη δε ερρύησαν δρόσους.

    Υιέ, μή παραρρυής, τήρησον δε εμήν βουλήν και έννοιαν, ίνα ζήση η ψυχή σου, και χάρις ᾖ περί σώ τραχήλω. έσται δε ίασις ταις σαρξί σου και επιμέλεια τοις σοίς οστέοις, ίνα πορεύη πεποιθώς εν ειρήνη πάσας τάς οδούς σου, ο δε πούς σου ου μή προσκόψη· εάν γαρ κάθη, άφοβος έση, εάν δε καθεύδης, ηδέως υπνώσεις· και ου φοβηθήση πτόησιν επελθούσαν, ουδέ ορμάς ασεβών επερχομένας· ο γαρ Κύριος έσται επί πασών οδών σου και ερείσει σόν πόδα, ίνα μή σαλευθής. μή απόσχη εύ ποιείν ενδεή, ηνίκα άν έχη η χείρ σου βοηθείν·

    μή είπης· επανελθών επάνηκε, αύριον δώσω, δυνατού σου όντος εύ ποιείν· ου γαρ οίδας τί τέξεται η επιούσα. μή τέκταινε επί σόν φίλον κακά παροικούντα και πεποιθότα επί σοί. μή φιλεχθρήσης πρός άνθρωπον μάτην, μήτι σε εργάσηται κακόν. μή κτήση κακών ανδρών ονείδη, μηδέ ζηλώσης τάς οδούς αυτών· ακάθαρτος γαρ έναντι Κυρίου πάς παράνομος, εν δε δικαίοις ου συνεδριάζει. κατάρα Θεού εν οίκοις ασεβών, επαύλεις δε δικαίων ευλογούνται. Κύριος υπερηφάνοις αντιτάσσεται, ταπεινοίς δε δίδωσιν χάριν.

Saturday March 4
  • All Day First Saturday of Lent: The Commemoration of the Miracle of Kollyva wrought by Saint Theodore the Tyro
    First Saturday of Lent: The Commemoration of the Miracle of Kollyva wrought by Saint Theodore the Tyro

    Saints, Feasts, and Readings for 03/04/2023

    Saints and Feasts: First Saturday of Lent: The Commemoration of the Miracle of Kollyva wrought by Saint Theodore the Tyro; Gerasimus the Righteous of Jordan; Paul & his sister Juliana and their Companions; Daniel, Prince of Moscow; Gregory, Bishop of Constance

    Fast Day (Wine and Oil Allowed)

    Epistle Reading: II Timothy 2:1-10
    Timothy, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus, and what you have heard from me before many witnesses entrust to faithful men who will be able to teach others also. Share in suffering as a good soldier of Christ Jesus. No soldier on service gets entangled in civilian pursuits, since his aim is to satisfy the one who enlisted him. An athlete is not crowned unless he competes according to the rules. It is the hardworking farmer who ought to have the first share of the crops. Think over what I say, for the Lord will grant you understanding in everything.

    Remember Jesus Christ, risen from the dead, descended from David, as preached in my gospel, the gospel for which I am suffering and wearing fetters like a criminal. But the word of God is not fettered. Therefore I endure everything for the sake of the elect, that they also may obtain salvation in Christ Jesus with its eternal glory.

    Gospel Reading: Mark 2:23-28; 3:1-5
    At that time, Jesus was going through the grainfields; and as they made their way his disciples began to pluck heads of grain. And the Pharisees said to him, Look, why are they doing what is not lawful on the sabbath? And he said to them, Have you never read what David did, when he was in need and was hungry, he and those who were with him: how he entered the house of God, when Abiathar was high priest, and ate the bread of the Presence, which it is not lawful for any but the priests to eat, and also gave it to those who were with him? And he said to them, The sabbath was made for man, not man for the sabbath; so the Son of man is lord even of the sabbath.

    Again he entered the synagogue, and a man was there who had a withered hand. And they watched him, to see whether he would heal him on the sabbath, so that they might accuse him. And he said to the man who had the withered hand, Come here. And he said to them, Is it lawful on the sabbath to do good or to do harm, to save life or to kill? But they were silent. And he looked around at them with anger, grieved at their hardness of heart, and said to the man, Stretch it out, and his hand was restored.

  • Σάββατον Α΄ των Νηστειών
    Σάββατον Α΄ των Νηστειών

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Σάββατο, 4 Μαρτίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Σάββατον Α΄ των Νηστειών ; Γεράσιμος ο Ιορδανίτης; Παύλος και Ιουλιανή; Δανιήλ, πρίγκηπας της Μόσχας; Γρηγόριος Επίσκοπος Κωνσταντίας της Κύπρου

    Ημέρα Νηστείας (Κατάλυσις οίνου και ελαίου)

    Ανάγνωσις Επιστολής: Β’ Τιμ. 2:1-10
    Τέκνον Τιμόθεε, ενδυναμού εν τη χάριτι τη εν Χριστώ Ιησού. Και ά ήκουσας παρʼ εμού διά πολλών μαρτύρων, ταύτα παράθου πιστοίς ανθρώποις, οίτινες ικανοί έσονται και ετέρους διδάξαι. Σύ ούν κακοπάθησον ως καλός στρατιώτης Ιησού Χριστού. Ουδείς στρατευόμενος εμπλέκεται ταις του βίου πραγματείαις, ίνα τω στρατολογήσαντι αρέση. Εάν δε και αθλή τις, ου στεφανούται εάν μή νομίμως αθλήση. Τον κοπιώντα γεωργόν δεί πρώτον των καρπών μεταλαμβάνειν. Νόει ά λέγω· δῴη γαρ σοι ο κύριος σύνεσιν εν πάσιν. Μνημόνευε Ιησούν Χριστόν εγηγερμένον εκ νεκρών, εκ σπέρματος Δαυίδ, κατά το ευαγγέλιόν μου· εν ώ κακοπαθώ μέχρι δεσμών, ως κακούργος· αλλʼ ο λόγος του θεού ου δέδεται. Διά τούτο πάντα υπομένω διά τους εκλεκτούς, ίνα και αυτοί σωτηρίας τύχωσιν της εν Χριστώ Ιησού, μετά δόξης αιωνίου.

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Μάρκον 2:23-28, 3:1-5
    Τω καιρώ εκείνω, επορεύετο ο Ιησούς εν τοις σάββασι διά των σπορίμων, και ήρξαντο οι μαθηταί αυτού οδόν ποιείν τίλλοντες τους στάχυας. καί οι Φαρισαίοι έλεγον αυτώ· ίδε τί ποιούσιν εν τοις σάββασιν ό ουκ έξεστι. καί αυτός έλεγεν αυτοίς· ουδέποτε ανέγνωτε τί εποίησε Δαυῒδ ότε χρείαν έσχε και επείνασεν αυτός και οι μετ᾿ αυτού; πώς εισήλθεν εις τον οίκον του Θεού επί ᾿Αβιάθαρ αρχιερέως και τους άρτους της προθέσεως έφαγεν, ούς ουκ έξεστι φαγείν ει μή τοις ιερεύσι, και έδωκε και τοις σύν αυτώ ούσι; καί έλεγεν αυτοίς· το σάββατον διά τον άνθρωπον εγένετο, ουχ ο άνθρωπος διά το σάββατον· ώστε κύριός εστιν ο υιός του ανθρώπου και του σαββάτου. Και εισήλθε πάλιν εις την συναγωγήν· και ήν εκεί άνθρωπος εξηραμμένην έχων την χείρα. καί παρετήρουν αυτόν ει τοις σάββασι θεραπεύσει αυτόν, ίνα κατηγορήσωσιν αυτού. καί λέγει τω ανθρώπω τω εξηραμμένην έχοντι την χείρα· έγειρε εις το μέσον. καί λέγει αυτοίς· έξεστι τοις σάββασιν αγαθοποιήσαι ή κακοποιήσαι; ψυχήν σώσαι ή αποκτείναι; οι δε εσιώπων. καί περιβλεψάμενος αυτούς μετ᾿ οργής, συλλυπούμενος επί τη πωρώσει της καρδίας αυτών, λέγει τω ανθρώπω· έκτεινον την χείρά σου. και εξέτεινε, και αποκατεστάθη η χείρ αυτού υγιής ως η άλλη.

Sunday March 5
  • All Day Sunday of Orthodoxy
    Sunday of Orthodoxy

    Saints, Feasts, and Readings for 03/05/2023

    Saints and Feasts: Sunday of Orthodoxy; Conon the Gardener; Parthenios the New Martyr who contested in Didymoteichos; Mark the Ascetic; Righteous Father Mark of Athens; John the Bulgarian; Mark the Faster; George the New-Martyr of Rapsani; Eulogios the Martyr; Eulabios the Martyr; Conon the Isaurian; Archelaos the Martyr of Egypt

    Fast Day (Wine and Oil Allowed)

    Matins Gospel Reading: Luke 24:13-35
    At that time, [Peter rose and ran to the tomb; stooping and looking in, he saw the linen cloths by themselves; and he went home wondering at what had happened. That very day] two of them were going to a village named Emmaus, about seven miles from Jerusalem, and talking with each other about all these things that had happened. While they were talking and discussing together, Jesus Himself drew near and went with them. But their eyes were kept from recognizing Him. And He said to them, What is this conversation which you are holding with each other as you walk? and they stood still, looking sad. Then one of them, named Cleopas, answered Him, Are you the only visitor to Jerusalem who does not know the things that have happened there in these days? And He said to them, What things? And they said to him, Concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people, and how our chief priests and rulers delivered Him up to be condemned to death, and crucified Him. But we had hoped that He was the one to redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since this happened. Moreover, some women of our company amazed us. They were at the tomb early in the morning and did not find His body; and they came back saying that they had even seen a vision of angels, who said that He was alive. Some of those who were with us went to the tomb, and found it just as the women had said; but Him they did not see. And He said to them, O foolish men, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken! Was not it necessary that the Christ should suffer these things and enter into this glory? And beginning with Moses and all the prophets, He interpreted to them in all the scriptures the things concerning Himself. So they drew near to the village to which they were going. He appeared to be going further, but they constrained Him, saying, Stay with us, for it is toward evening and the day is now far spent. So He went in to stay with them. When He was at table with them, He took the bread and blessed, and broke it, and gave it to them. And their eyes were opened and they recognized Him; and He vanished out of their sight. They said to each other, Did not our hearts burn within us while He talked to us on the road, while He opened to us the scriptures? And they rose that same hour and returned to Jerusalem; and they found the eleven gathered together and those who were with them, who said, The Lord has risen indeed, and has appeared to Simon! Then they told what had happened on the road and how He was known to them in the breaking of the bread.

    Epistle Reading: Hebrews 11:24-26,32-40
    Brethren, by faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter, choosing rather to share ill-treatment with the people of God than to enjoy the fleeting pleasures of sin. He considered abuse suffered for the Christ greater wealth than the treasures of Egypt, for he looked to the reward.

    And what more shall I say? For time would fail me to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets — who through faith conquered kingdoms, enforced justice, received promises, stopped the mouths of lions, quenched raging fire, escaped the edge of the sword, won strength out of weakness, became mighty in war, put foreign enemies to flight. Women received their dead by resurrection. Some were tortured, refusing to accept release, that they might rise again to a better life. Others suffered mocking and scourging, and even chains and imprisonment. They were stoned, they were sawn in two, they were killed with the sword; they went about in skins of sheep and goats, destitute, afflicted, ill-treated — of whom the world was not worthy — wandering over deserts and mountains, and in dens and caves of the earth.

    And all these, though well attested by their faith, did not receive what was promised, since God had foreseen something better for us, that apart from us they should not be made perfect.

    Gospel Reading: John 1:43-51
    At that time, Jesus decided to go to Galilee. And he found Philip and said to him, Follow me. Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter. Philip found Nathanael, and he said to him, We have found him of whom Moses in the law and also the prophets wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. Nathanael said to him, Can anything good come out of Nazareth? Philip said to him, Come and see. Jesus saw Nathanael coming to him, and said of him, Behold, an Israelite indeed, in whom is no guile! Nathanael said to him, How do you know me? Jesus answered him, Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you. Nathanael answered him, Rabbi, you are the Son of God! You are the King of Israel! Jesus answered him, Because I said to you, I saw you under the fig tree, do you believe? You shall see greater things than these. And he said to him, Truly, truly, I say to you, you will see heaven opened, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.

  • Κυριακή Α΄ των Νηστειών (της Ορθοδοξίας)
    Κυριακή Α΄ των Νηστειών (της Ορθοδοξίας)

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Κυριακή, 5 Μαρτίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Κυριακή Α΄ των Νηστειών (της Ορθοδοξίας); Κόνων Οσιομάρτυς; Νεομάρτυρος Παρθένιος του εν Διδυμοτείχω αθλήσαντος; Μάρκος ο Ασκητής; Πατήρ Μάρκος της Αθήνας; Ιωάννης εκ Βουλγαρίας; Μάρκος ο Ασκητής; Γεώργιος ο Νεομάρτυρας εκ Ραψάνης; Ευλόγιος ο Μάρτυρας; Ευλάμπιος ο Μάρτυρας; Κόνων ο Ίσαυρος; Αρχέλαος ο Μάρτυρας

    Ημέρα Νηστείας (Κατάλυσις οίνου και ελαίου)

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου Όρθρου: Κατά Λουκάν 24:12-35
    Τω καιρώ εκείνω, ο Πέτρος αναστάς έδραμεν επί το μνημείον, και παρακύψας βλέπει τα οθόνια κείμενα μόνα, και απήλθε, πρός εαυτόν θαυμάζων το γεγονός. Και ιδού δύο εξ αυτών ήσαν πορευόμενοι εν αυτή τη ημέρα εις κώμην απέχουσαν σταδίους εξήκοντα από Ιερουσαλήμ, ή όνομα Εμμαούς, και αυτοί ωμίλουν πρός αλλήλους περί πάντων των συμβεβηκότων τούτων. Και εγένετο εν τω ομιλείν αυτούς και συζητείν, καί αυτός ο Ιησούς εγγίσας συνεπορεύετο αυτοίς· οι δε οφθαλμοί αυτών εκρατούντο του μή επιγνώναι αυτόν. Είπε δε πρός αυτούς· Τίνες οι λόγοι ούτοι ούς αντιβάλλετε πρός αλλήλους περιπατούντες, και εστέ σκυθρωποί; Αποκριθείς δε ο είς, ώ όνομα Κλεόπας, είπε πρός αυτόν· Σύ μόνος παροικείς εν Ιερουσαλήμ, και ουκ έγνως τα γενόμενα εν αυτή εν ταις ημέραις ταύταις; και είπεν αυτοίς· Ποία; Οι δε είπον αυτώ· Τα περί Ιησού του Ναζωραίου, ός εγένετο ανήρ προφήτης δυνατός εν έργω και λόγω εναντίον του Θεού και παντός του λαού· όπως τε παρέδωκαν αυτόν οι αρχιερείς και οι άρχοντες ημών εις κρίμα θανάτου, και εσταύρωσαν αυτόν· ημείς δε ηλπίζομεν ότι αυτός εστιν ο μέλλων λυτρούσθαι τον Ισραήλ. Αλλά γε ούν σύν πάσι τούτοις τρίτην ταύτην ημέραν άγει σήμερον, αφ’ ού ταύτα εγένετο. Αλλά και γυναίκές τινες εξ ημών εξέστησαν ημάς, γενόμεναι όρθριαι επί το μνημείον, και μή ευρούσαι το σώμα αυτού, ήλθον λέγουσαι και οπτασίαν αγγέλων εωρακέναι, οί λέγουσιν αυτόν ζήν. Και απήλθόν τινες των σύν ημίν επί το μνημείον, και εύρον ούτω καθώς και αι γυναίκες είπον· αυτόν δε ουκ είδον. Και αυτός είπε πρός αυτούς· Ώ ανόητοι και βραδείς τη καρδία του πιστεύειν επί πάσιν οίς ελάλησαν οι Προφήται. Ουχί ταύτα έδει παθείν τον Χριστόν και εισελθείν εις την δόξαν αυτού; Και αρξάμενος από Μωσέως και από πάντων των προφητών, διηρμήνευεν αυτοίς εν πάσαις ταις Γραφαίς τα περί εαυτού. Και ήγγισαν εις την κώμην ού επορεύοντο, και αυτός προσεποιείτο ποῤρωτέρω πορεύεσθαι. Και παρεβιάσαντο αυτόν, λέγοντες· Μείνον μεθ’ ημών, ότι πρός εσπέραν εστί και κέκλικεν η ημέρα. Και εισήλθε του μείναι σύν αυτοίς. Και εγένετο εν τω κατακλιθήναι αυτόν μετ’ αυτών, λαβών τον άρτον ευλόγησε, και κλάσας επεδίδου αυτοίς. Αυτών δε διηνοίχθησαν οι οφθαλμοί, και επέγνωσαν αυτόν· και αυτός άφαντος εγένετο απ’ αυτών. Και είπον πρός αλλήλους· Ουχί η καρδία ημών καιομένη ήν εν ημίν, ως ελάλει ημίν εν τη οδώ, και ως διήνοιγεν ημίν τάς Γραφάς; Και αναστάντες αυτή τη ώρα, υπέστρεψαν εις Ιερουσαλήμ, και εύρον συνηθροισμένους τους ένδεκα και τους σύν αυτοίς, λέγοντας, ότι ηγέρθη ο Κύριος όντως, και ώφθη Σίμωνι. Και αυτοί εξηγούντο τα εν τη οδώ, και ως εγνώσθη αυτοίς εν τη κλάσει του άρτου.

    Ανάγνωσις Επιστολής: Εβρ. 11:24-26, 32-40
    Αδελφοί, πίστει Μωϋσής μέγας γενόμενος ηρνήσατο λέγεσθαι υιός θυγατρός Φαραώ, μάλλον ελόμενος συγκακουχείσθαι τω λαώ του θεού ή πρόσκαιρον έχειν αμαρτίας απόλαυσιν· μείζονα πλούτον ηγησάμενος των Αιγύπτου θησαυρών τον ονειδισμόν του Χριστού· απέβλεπεν γαρ εις την μισθαποδοσίαν. Και τί έτι λέγω; Επιλείψει γαρ με διηγούμενον ο χρόνος περί Γεδεών, Βαράκ τε και Σαμψών και Ιεφθάε, Δαυίδ τε και Σαμουήλ και των προφητών· οί διά πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας, ειργάσαντο δικαιοσύνην, επέτυχον επαγγελιών, έφραξαν στόματα λεόντων, έσβεσαν δύναμιν πυρός, έφυγον στόματα μαχαίρας, ενεδυναμώθησαν από ασθενείας, εγενήθησαν ισχυροί εν πολέμω, παρεμβολάς έκλιναν αλλοτρίων. Έλαβον γυναίκες εξ αναστάσεως τους νεκρούς αυτών· άλλοι δε ετυμπανίσθησαν, ου προσδεξάμενοι την απολύτρωσιν, ίνα κρείττονος αναστάσεως τύχωσιν· έτεροι δε εμπαιγμών και μαστίγων πείραν έλαβον, έτι δε δεσμών και φυλακής· ελιθάσθησαν, επρίσθησαν, επειράσθησαν, εν φόνω μαχαίρας απέθανον· περιήλθον εν μηλωταίς, εν αιγείοις δέρμασιν, υστερούμενοι, θλιβόμενοι, κακουχούμενοι – ών ουκ ήν άξιος ο κόσμος – εν ερημίαις πλανώμενοι και όρεσιν και σπηλαίοις και ταις οπαίς της γής. Και ούτοι πάντες, μαρτυρηθέντες διά της πίστεως, ουκ εκομίσαντο την επαγγελίαν, του θεού περί ημών κρείττόν τι προβλεψαμένου, ίνα μή χωρίς ημών τελειωθώσιν.

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Ιωάννην 1:44-52
    Τω καιρώ εκείνω, ηθέλησεν ο ᾿Ιησούς εξελθείν εις την Γαλιλαίαν· και ευρίσκει Φίλιππον και λέγει αυτώ· ακολούθει μοι. ήν δε ο Φίλιππος από Βηθσαϊδά, εκ της πόλεως ᾿Ανδρέου και Πέτρου. ευρίσκει Φίλιππος τον Ναθαναήλ και λέγει αυτώ· όν έγραψε Μωϋσής εν τω νόμω και οι προφήται, ευρήκαμεν, ᾿Ιησούν τον υιόν του ᾿Ιωσήφ τον από Ναζαρέτ. καί είπεν αυτώ Ναθαναήλ· εκ Ναζαρέτ δύναταί τι αγαθόν είναι; λέγει αυτώ Φίλιππος· έρχου και ίδε. είδεν ο ᾿Ιησούς τον Ναθαναήλ ερχόμενον πρός αυτόν και λέγει περί αυτού· ίδε αληθώς ᾿Ισραηλίτης, εν ώ δόλος ουκ έστι. λέγει αυτώ Ναθαναήλ· πόθεν με γινώσκεις; απεκρίθη ᾿Ιησούς και είπεν αυτώ· πρό του σε Φίλιππον φωνήσαι, όντα υπό την συκήν είδόν σε. απεκρίθη Ναθαναήλ και λέγει αυτώ· ραββί, σύ ει ο υιός του Θεού, σύ ει ο βασιλεύς του ᾿Ισραήλ. απεκρίθη ᾿Ιησούς και είπεν αυτώ· ότι είπόν σοι, είδόν σε υποκάτω της συκής, πιστεύεις; μείζω τούτων όψει. καί λέγει αυτώ· αμήν αμήν λέγω υμίν, απ᾽ άρτι όψεσθε τον ουρανόν ανεωγότα, και τους αγγέλους του Θεού αναβαίνοντας και καταβαίνοντας επί τον υιόν του ανθρώπου.

Monday March 6
  • All Day 42 Martyrs of Amorion in Phrygia
    42 Martyrs of Amorion in Phrygia

    Saints, Feasts, and Readings for 03/06/2023

    Saints and Feasts: 42 Martyrs of Amorion in Phrygia; Finding the Precious Cross by St. Helen; Hesychios the Wonderworker

    Strict Fast

    Old Testament Reading: Isaiah 4:2-5:7
    In that day the branch of the LORD shall be beautiful and glorious, and the fruit of the land shall be the pride and glory of the survivors of Israel. And he who is left in Zion and remains in Jerusalem will be called holy, every one who has been recorded for life in Jerusalem, when the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion and cleansed the bloodstains of Jerusalem from its midst by a spirit of judgment and by a spirit of burning. Then the LORD will create over the whole site of Mount Zion and over her assemblies a cloud by day, and smoke and the shining of a flaming fire by night; for over all the glory there will be a canopy and a pavilion. It will be for a shade by day from the heat, and for a refuge and a shelter from the storm and rain. Let me sing for my beloved a love song concerning his vineyard: My beloved had a vineyard on a very fertile hill. He digged it and cleared it of stones, and planted it with choice vines; he built a watchtower in the midst of it, and hewed out a wine vat in it; and he looked for it to yield grapes, but it yielded wild grapes. And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, between me and my vineyard. What more was there to do for my vineyard, that I have not done in it? When I looked for it to yield grapes, why did it yield wild grapes? And now I will tell you what I will do to my vineyard. I will remove its hedge, and it shall be devoured; I will break down its wall, and it shall be trampled down. I will make it a waste; it shall not be pruned or hoed, and briers and thorns shall grow up; I will also command the clouds that they rain no rain upon it. For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah are his pleasant planting; and he looked for justice, but behold, bloodshed; for righteousness, but behold, a cry!

    Old Testament Reading: Genesis 3:21-4:7
    And the LORD God made for Adam and for his wife garments of skins, and clothed them. Then the LORD God said, Behold, the man has become like one of us, knowing good and evil; and now, lest he put forth his hand and take also of the tree of life, and eat, and live for ever- therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from which he was taken. He drove out the man; and at the east of the garden of Eden he placed the cherubim, and a flaming sword which turned every way, to guard the way to the tree of life.

    Now Adam knew Eve his wife, and she conceived and bore Cain, saying, I have gotten a man with the help of the LORD. And again, she bore his brother Abel. Now Abel was a keeper of sheep, and Cain a tiller of the ground. In the course of time Cain brought to the LORD an offering of the fruit of the ground, and Abel brought of the firstlings of his flock and of their fat portions. And the LORD had regard for Abel and his offering, but for Cain and his offering he had no regard. So Cain was very angry, and his countenance fell. The LORD said to Cain, Why are you angry, and why has your countenance fallen? If you do well, will you not be accepted? And if you do not do well, sin is couching at the door; its desire is for you, but you must master it.

    Old Testament Reading: Proverbs 3:34-4:22
    Toward the scorners he is scornful, but to the humble he shows favor. The wise will inherit honor, but fools get disgrace.

    Hear, O sons, a father’s instruction, and be attentive, that you may gain insight; for I give you good precepts: do not forsake my teaching. When I was a son with my father, tender, the only one in the sight of my mother, he taught me, and said to me, Let your heart hold fast my words; keep my commandments, and live; do not forget, and do not turn away from the words of my mouth. Get wisdom; get insight. Do not forsake her, and she will keep you; love her, and she will guard you. The beginning of wisdom is this: Get wisdom, and whatever you get, get insight. Prize her highly, and she will exalt you; she will honor you if you embrace her. She will place on your head a fair garland; she will bestow on you a beautiful crown.

    Hear, my son, and accept my words, that the years of your life may be many. I have taught you the way of wisdom; I have led you in the paths of uprightness. When you walk, your step will not be hampered; and if you run, you will not stumble. Keep hold of instruction, do not let go; guard her, for she is your life. Do not enter the path of the wicked, and do not walk in the way of evil men. Avoid it; do not go on it; turn away from it and pass on. For they cannot sleep unless they have done wrong; they are robbed of sleep unless they have made some one stumble. For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence. But the path of the righteous is like the light of dawn, which shines brighter and brighter until full day. The way of the wicked is like deep darkness; they do not know over what they stumble.

    My son, be attentive to my words; incline your ear to my sayings. Let them not escape from your sight; keep them within your heart.

  • 42 Μαρτύρες εν Αμορίω
    42 Μαρτύρες εν Αμορίω

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Δευτέρα, 6 Μαρτίου 2023

    Άγιοι και εορταί: 42 Μαρτύρες εν Αμορίω; Μνήμη της ευρέσεως του τιμίου Σταυρού; Ησύχιος ο θαυματουργός

    Αυστηρή Νηστεία

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Ησαΐας 4:2-5:7
    Τη δε ημέρα εκείνη επιλάμψει ο Θεός εν βουλή μετά δόξης επί της γής του υψώσαι και δοξάσαι το καταλειφθέν του ᾿Ισραήλ· και έσται το υπολειφθέν εν Σιών, και το καταλειφθέν εν ῾Ιερουσαλήμ άγιοι κληθήσονται, πάντες οι γραφέντες εις ζωήν εν ῾Ιερουσαλήμ· ότι εκπλυνεί Κύριος τον ρύπον των υιών και των θυγατέρων Σιών και το αίμα εκκαθαριεί εκ μέσου αυτών εν πνεύματι κρίσεως και πνεύματι καύσεως. και ήξει, και έσται πάς τόπος τους όρους Σιών και πάντα τα περικύκλω αυτής σκιάσει νεφέλη ημέρας και ως καπνού και ως φωτός πυρός καιομένου νυκτός, και πάση τη δόξη σκεπασθήσεται· και έσται εις σκιάν από καύματος και εν σκέπη και εν αποκρύφω από σκληρότητος και υετού. ῎Ασω δή τω ηγαπημένω άσμα του αγαπητού μου τω αμπελώνί μου. αμπελών εγενήθη τω ηγαπημένω εν κέρατι, εν τόπω πίονι. και φραγμόν περιέθηκα και εχαράκωσα και εφύτευσα άμπελον Σωρήχ και ωκοδόμησα πύργον εν μέσω αυτού και προλήνιον ώρυξα εν αυτώ· και έμεινα του ποιήσαι σταφυλήν, εποίησε δε ακάνθας. και νύν, οι ενοικούντες εν ῾Ιερουσαλήμ και άνθρωπος του ᾿Ιούδα, κρίνατε εν εμοί και αναμέσον του αμπελώνός μου. τί ποιήσω έτι τω αμπελώνί μου και ουκ εποίησα αυτώ; διότι έμεινα του ποιήσαι σταφυλήν, εποίησε δε ακάνθας. νύν δε αναγγελώ υμίν τί εγώ ποιήσω τω αμπελώνί μου· αφελώ τον φραγμόν αυτού και έσται εις διαρπαγήν, και καθελώ τον τοίχον αυτού και έσται εις καταπάτημα· και ανήσω τον αμπελωνά μου και ου τμηθή ουδέ μή σκαφή, και αναβήσονται εις αυτόν ως εις χέρσον άκανθαι· και ταις νεφέλαις εντελούμαι του μή βρέξαι εις αυτόν υετόν. ο γαρ αμπελών Κυρίου σαβαώθ οίκος του ᾿Ισραήλ εστι και άνθρωπος του ᾿Ιούδα νεόφυτον ηγαπημένον· έμεινα του ποιήσαι κρίσιν, εποίησε δε ανομίαν και ου δικαιοσύνην, αλλά κραυγήν. Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Γένεσις 3:21-4:7
    Και εποίησε Κύριος ο Θεός τω ᾿Αδάμ και τη γυναικί αυτού χιτώνας δερματίνους και ενέδυσεν αυτούς. και είπεν ο Θεός· ιδού ᾿Αδάμ γέγονεν ως εις εξ ημών, του γινώσκειν καλόν και πονηρόν· και νύν μή ποτε εκτείνη την χείρα αυτού και λάβη από του ξύλου της ζωής και φάγη και ζήσεται εις τον αιώνα. και εξαπέστειλεν αυτόν Κύριος ο Θεός εκ του παραδείσου της τρυφής εργάζεσθαι την γήν, εξ ής ελήφθη. και εξέβαλε τον ᾿Αδάμ και κατῴκισεν αυτόν απέναντι του παραδείσου της τρυφής και έταξε τα Χερουβίμ και την φλογίνην ρομφαίαν την στρεφομένην φυλάσσειν την οδόν του ξύλου της ζωής.

    ᾿Αδάμ δε έγνω Εύαν την γυναίκα αυτού, και συλλαβούσα έτεκε τον Κάϊν και είπεν· εκτησάμην άνθρωπον διά του Θεού. και προσέθηκε τεκείν το αδελφόν αυτού, τον ῎Αβελ. και εγένετο ῎Αβελ ποιμήν προβάτων, Κάϊν δε ήν εργαζόμενος την γήν. και εγένετο μεθ᾿ ημέρας ήνεγκε Κάϊν από των καρπών της γής θυσίαν τω Κυρίω, και ῎Αβελ ήνεγκε και αυτός από των πρωτοτόκων των προβάτων αυτού και από των στεάτων αυτών. και επείδεν ο Θεός επί ῎Αβελ και επί τοις δώροις αυτού, επί δε Κάϊν και επί ταις θυσίαις αυτού ου προσέσχε. και ελυπήθη Κάϊν λίαν, και συνέπεσε τω προσώπω αυτού. και είπε Κύριος ο Θεός τω Κάϊν· ίνα τί περίλυπος εγένου, και ίνα τί συνέπεσε το πρόσωπόν σου; ουκ εάν ορθώς προσενέγκης, ορθώς δε μή διέλης, ήμαρτες; ησύχασον· πρός σέ η αποστροφή αυτού, και σύ άρξεις αυτού.

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Παροιμίαι 3:34-4:22
    Κύριος υπερηφάνοις αντιτάσσεται, ταπεινοίς δε δίδωσιν χάριν. δόξαν σοφοί κληρονομήσουσιν, οι δε ασεβείς ύψωσαν ατιμίαν.

    ᾽Ακούσατε, παίδες, παιδείαν πατρός και προσέχετε γνώναι έννοιαν· δώρον γαρ αγαθόν δωρούμαι υμίν, τον εμόν νόμον μή εγκαταλίπητε. υιός γαρ εγενόμην καγώ πατρί υπήκοος και αγαπώμενος εν προσώπω μητρός, οί εδίδασκόν με και έλεγον· ερειδέτω ο ημέτερος λόγος εις σήν καρδίαν· φύλασσε εντολάς, μή επιλάθη μηδέ παρίδης ρήσιν εμού στόματος, μηδέ εγκαταλίπης αυτήν, και ανθέξεταί σου· εράσθητι αυτής, και τηρήσει σε· περιχαράκωσον αυτήν, και υψώσει σε· τίμησον αυτήν, ίνα σε περιλάβη, ίνα δώ τη σή κεφαλή στέφανον χαρίτων, στεφάνω δε τρυφής υπερασπίση σου. ῎Ακουε, υιέ, και δέξαι εμούς λόγους, και πληθυνθήσεται έτη ζωής σου, ίνα σοι γένωνται πολλαί οδοί βίου· οδούς γαρ σοφίας διδάσκω σε, εμβιβάζω δέ σε τροχιαίς ορθαίς. εάν γαρ πορεύη, ου συγκλεισθήσεταί σου τα διαβήματα, εάν δε τρέχης ου κοπιάσεις. επιλαβού εμής παιδείας, μή αφής, αλλά φύλαξον αυτήν σεαυτώ εις ζωήν σου. οδούς ασεβών μή επέλθης, μηδέ ζηλώσης οδούς παρανόμων· εν ώ άν τόπω στρατοπεδεύσωσι, μή επέλθης εκεί, έκκλινον δε απ᾿ αυτών και παράλλαξον. ου γαρ μή υπνώσωσιν, εάν μή κακοποιήσωσιν, αφῄρηται ο ύπνος αυτών, και ου κοιμώνται· οίδε γαρ σιτούνται σίτα ασεβείας, οίνω δε παρανόμω μεθύσκονται. αι δε οδοί των δικαίων ομοίως φωτί λάμπουσι, προπορεύονται και φωτίζουσιν, έως κατορθώση η ημέρα· αι δε οδοί των ασεβών σκοτειναί, ουκ οίδασι πώς προσκόπτουσιν. Υιέ, εμή ρήσει πρόσεχε, τοις δε εμοίς λόγοις παράβαλλε σόν ούς, όπως μή εκλίπωσί σε αι πηγαί σου, φύλασσε αυτάς εν καρδία· ζωή γάρ εστι τοις ευρίσκουσιν αυτάς και πάση σαρκί ίασις.

Tuesday March 7
  • All Day The Holy Martyred Bishops of Cherson: Basileus, Ephraim, Eugene, Capito, Aetherius, Agathodorus, and Elpidius
    The Holy Martyred Bishops of Cherson: Basileus, Ephraim, Eugene, Capito, Aetherius, Agathodorus, and Elpidius

    Saints, Feasts, and Readings for 03/07/2023

    Saints and Feasts: The Holy Martyred Bishops of Cherson: Basileus, Ephraim, Eugene, Capito, Aetherius, Agathodorus, and Elpidius; Lavrentios of Megara, the Righteous; Paul the Simple

    Strict Fast

    Old Testament Reading: Isaiah 5:7-16
    Thus says the Lord: For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah are his pleasant planting; and he looked for justice, but behold, bloodshed; for righteousness, but behold, a cry! Woe to those who join house to house, who add field to field, until there is no more room, and you are made to dwell alone in the midst of the land. The LORD of hosts has sworn in my hearing: Surely many houses shall be desolate, large and beautiful houses, without inhabitant. For ten acres of vineyard shall yield but one bath, and a homer of seed shall yield but an ephah. Woe to those who rise early in the morning, that they may run after strong drink, who tarry late into the evening till wine inflames them! They have lyre and harp, timbrel and flute and wine at their feasts; but they do not regard the deeds of the LORD, or see the work of his hands. Therefore my people go into exile for want of knowledge; their honored men are dying of hunger, and their multitude is parched with thirst. Therefore Sheol has enlarged its appetite and opened its mouth beyond measure, and the nobility of Jerusalem and her multitude go down, her throng and he who exults in her. Man is bowed down, and men are brought low, and the eyes of the haughty are humbled. But the LORD of hosts is exalted in justice, and the Holy God shows himself holy in righteousness.

    Old Testament Reading: Genesis 4:8-15
    Cain said to Abel his brother, Let us go out to the field. And when they were in the field, Cain rose up against his brother Abel, and killed him. Then the LORD said to Cain, Where is Abel your brother? He said, I do not know; am I my brother’s keeper? And the LORD said, What have you done? The voice of your brother’s blood is crying to me from the ground. And now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand. When you till the ground, it shall no longer yield to you its strength; you shall be a fugitive and a wanderer on the earth. Cain said to the LORD, My punishment is greater than I can bear. Behold, thou hast driven me this day away from the ground; and from thy face I shall be hidden; and I shall be a fugitive and a wanderer on the earth, and whoever finds me will slay me. Then the LORD said to him, Not so! If any one slays Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD put a mark on Cain, lest any who came upon him should kill him.

    Old Testament Reading: Proverbs 5:1-15
    My son, be attentive to my wisdom, incline your ear to my understanding; that you may keep discretion, and your lips may guard knowledge. For the lips of a loose woman drip honey, and her speech is smoother than oil; but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword. Her feet go down to death; her steps follow the path to Sheol; she does not take heed to the path of life; her ways wander, and she does not know it.

    And now, O sons, listen to me, and do not depart from the words of my mouth. Keep your way far from her, and do not go near the door of her house; lest you give your honor to others and your years to the merciless; lest strangers take their fill of your strength, and your labors go to the house of an alien; and at the end of your life you groan, when your flesh and body are consumed, and you say, How I hated discipline, and my heart despised reproof! I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my instructors. I was at the point of utter ruin in the assembled congregation. Drink water from your own cistern, flowing water from your own well.

  • Εν Χερσώνι επισκοπησάντων Α­γίων Ιερομαρτύρων Εφραίμ, Βασιλέως, Ευγενίου, Αγαθοδώρου, Ελπιδίου, Καπίτωνος και Αιθερίου
    Εν Χερσώνι επισκοπησάντων Α­γίων Ιερομαρτύρων Εφραίμ, Βασιλέως, Ευγενίου, Αγαθοδώρου, Ελπιδίου, Καπίτωνος και Αιθερίου

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Τρίτη, 7 Μαρτίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Εν Χερσώνι επισκοπησάντων Α­γίων Ιερομαρτύρων Εφραίμ, Βασιλέως, Ευγενίου, Αγαθοδώρου, Ελπιδίου, Καπίτωνος και Αιθερίου; Όσιος Λαυρέντιος; Παύλου απλού του ομολογητού

    Αυστηρή Νηστεία

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Ησαΐας 5:7-16
    Ο γαρ αμπελών Κυρίου σαβαώθ οίκος του ᾿Ισραήλ εστι και άνθρωπος του ᾿Ιούδα νεόφυτον ηγαπημένον· έμεινα του ποιήσαι κρίσιν, εποίησε δε ανομίαν και ου δικαιοσύνην, αλλά κραυγήν. – Ουαί οι συνάπτοντες οικίαν πρός οικίαν και αγρόν πρός αγρόν εγγίζοντες, ίνα του πλησίον αφέλωνταί τι. μή οικήσετε μόνοι επί της γής; ηκούσθη γαρ εις τα ώτα Κυρίου σαβαώθ ταύτα· εάν γαρ γένωνται οικίαι πολλαί, εις έρημον έσονται μεγάλαι και καλαί, και ουκ έσονται οι ενοικούντες εν αυταίς. ού γαρ εργώνται δέκα ζεύγη βοών, ποιήσει κεράμιον έν, και ο σπείρων αρτάβας έξ ποιήσει μέτρα τρία. Ουαί οι εγειρόμενοι το πρωΐ, και τα σίκερα διώκοντες, οι μένοντες το οψέ· ο γαρ οίνος αυτούς συγκαύσει. μετά γαρ κιθάρας και ψαλτηρίου και τυμπάνων και αυλών τον οίνον πίνουσι, τα δε έργα Κυρίου ουκ εμβλέπουσι και τα έργα των χειρών αυτού ου κατανοούσι. τοίνυν αιχμάλωτος ο λαός μου εγενήθη διά το μή ειδέναι αυτούς τον Κύριον, και πλήθος εγενήθη νεκρών διά λιμόν και δίψος ύδατος. και επλάτυνεν ο ᾅδης την ψυχήν αυτού και διήνοιξε το στόμα αυτού του μή διαλιπείν, και καταβήσονται οι ένδοξοι και οι μεγάλοι και οι πλούσιοι και οι λοιμοί αυτής. και ταπεινωθήσεται άνθρωπος, και ατιμασθήσεται ανήρ, και οι οφθαλμοί οι μετέωροι ταπεινωθήσονται. και υψωθήσεται Κύριος σαβαώθ εν κρίματι, και ο Θεός ο άγιος δοξασθήσεται εν δικαιοσύνη.

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Γένεσις 4:8-15
    Και είπε Κάϊν πρός ῎Αβελ τον αδελφόν αυτού· διέλθωμεν εις το πεδίον. και εγένετο εν τω είναι αυτούς εν τω πεδίω, ανέστη Κάϊν επί ῎Αβελ τον αδελφόν αυτού και απέκτεινεν αυτόν. και είπε Κύριος ο Θεός πρός Κάϊν· πού έστιν ῎Αβελ ο αδελφός σου; και είπεν· ου γινώσκω· μή φύλαξ του αδελφού μου ειμί εγώ; καί είπε Κύριος· τί πεποίηκας; φωνή αίματος του αδελφού σου βοά πρός με εκ της γής. και νύν επικατάρατος σύ από της γής, ή έχανε το στόμα αυτής δέξασθαι το αίμα του αδελφού σου εκ της χειρός σου· ότε εργά την γήν, και ου προσθήσει την ισχύν αυτής δούναί σοι· στένων και τρέμων έση επί της γής. και είπε Κάϊν πρός Κύριον τον Θεόν· μείζων η αιτία μου του αφεθήναί με· ει εκβάλλεις με σήμερον από προσώπου της γής και από του προσώπου σου κρυβήσομαι, και έσομαι στένων και τρέμων επί της γής, και έσται πάς ο ευρίσκων με, αποκτενεί με. και είπεν αυτώ Κύριος ο Θεός· ουχ ούτως, πάς ο αποκτείνας Κάϊν επτά εκδικούμενα παραλύσει. και έθετο Κύριος ο Θεός σημείον τω Κάϊν του μή ανελείν αυτόν πάντα τον ευρίσκοντα αυτόν.

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Παροιμίαι 5:1-15
    Υιέ, εμή σοφία πρόσεχε, εμοίς δε λόγοις παράβαλλε σόν ούς, ίνα φυλάξης έννοιαν αγαθήν· αίσθησις δε εμών χειλέων εντέλλεταί σοι. μή πρόσεχε φαύλη γυναικί· μέλι γαρ αποστάζει από χειλέων γυναικός πόρνης, ή πρός καιρόν λιπαίνει σόν φάρυγγα, ύστερον μέντοι πικρότερον χολής ευρήσεις και ηκονημένον μάλλον μαχαίρας διστόμου. της γαρ αφροσύνης οι πόδες κατάγουσι τους χρωμένους αυτή μετά θανάτου εις τον ᾅδην, τα δε ίχνη αυτής ουκ ερείδεται· οδούς γαρ ζωής ουκ επέρχεται, σφαλεραί δε αι τροχιαί αυτής και ουκ εύγνωστοι.

    νύν ούν, υιέ, άκουέ μου και μή ακύρους ποιήσης εμούς λόγους. μακράν ποίησον απ᾿ αυτής σήν οδόν, μή εγγίσης πρός θύραις οίκων αυτής, ίνα μή πρόη άλλοις ζωήν σου και σόν βίον ανελεήμοσιν· ίνα μή πλησθώσιν αλλότριοι σής ισχύος, οι δε σοί πόνοι εις οίκους αλλοτρίων έλθωσι και μεταμεληθήση επ᾿ εσχάτων, ηνίκα άν κατατριβώσι σάρκες σωματός σου, και ερείς· πώς εμίσησα παιδείαν, και ελέγχους εξέκλινεν η καρδία μου; ουκ ήκουον φωνήν παιδεύοντός με και διδάσκοντός με, ουδέ παρέβαλλον το ούς μου· παρ᾿ ολίγον εγενόμην εν παντί κακώ εν μέσω εκκλησίας και συναγωγής. πίνε ύδατα από σών αγγείων και από σών φρεάτων πηγής.

Wednesday March 8
  • All Day Theophylact the Confessor, Bishop of Nicomedia
    Theophylact the Confessor, Bishop of Nicomedia

    Saints, Feasts, and Readings for 03/08/2023

    Saints and Feasts: Theophylact the Confessor, Bishop of Nicomedia; Hermas the Apostle of the 70; Dometios the Righteous; Paul the Confessor; Felix of Burgundy, Enlightener of East Anglia

    Strict Fast

    Old Testament Reading: Isaiah 5:16-25
    But the LORD of hosts is exalted in justice, and the Holy God shows himself holy in righteousness. Then shall the lambs graze as in their pasture, fatlings and kids shall feed among the ruins. Woe to those who draw iniquity with cords of falsehood, who draw sin as with cart ropes, who say: Let him make haste, let him speed his work that we may see it; let the purpose of the Holy One of Israel draw near, and let it come, that we may know it! Woe to those who call evil good and good evil, who put darkness for light and light for darkness, who put bitter for sweet and sweet for bitter! Woe to those who are wise in their own eyes, and shrewd in their own sight! Woe to those who are heroes at drinking wine, and valiant men in mixing strong drink, who acquit the guilty for a bribe, and deprive the innocent of his right! Therefore, as the tongue of fire devours the stubble, and as dry grass sinks down in the flame, so their root will be as rottenness, and their blossom go up like dust; for they have rejected the law of the LORD of hosts, and have despised the word of the Holy One of Israel. Therefore the anger of the LORD was kindled against his people, and he stretched out his hand against them and smote them, and the mountains quaked; and their corpses were as refuse in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away and his hand is stretched out still.

    Old Testament Reading: Genesis 4:16-26
    Then Cain went away from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, east of Eden. Cain knew his wife, and she conceived and bore Enoch; and he built a city, and called the name of the city after the name of his son, Enoch. To Enoch was born Irad; and Irad was the father of Mehujael, and Mehujael the father of Methushael, and Methushael the father of Lamech. And Lamech took two wives; the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah. Adah bore Jabal; he was the father of those who dwell in tents and have cattle. His brother’s name was Jubal; he was the father of all those who play the lyre and pipe. Zillah bore Tubalcain; he was the forger of all instruments of bronze and iron. The sister of Tubalcain was Naamah. Lamech said to his wives: Adah and Zillah, hear my voice; you wives of Lamech, hearken to what I say: I have slain a man for wounding me, a young man for striking me. If Cain is avenged sevenfold, truly Lamech seventy-sevenfold.

    And Adam knew his wife again, and she bore a son and called his name Seth, for she said, God has appointed for me another child instead of Abel, for Cain slew him. To Seth also a son was born, and he called his name Enosh. At that time men began to call upon the name of the LORD.

    Old Testament Reading: Proverbs 5:15-6:3
    Drink water from your own cistern, flowing water from your own well. Should your springs be scattered abroad, streams of water in the streets? Let them be for yourself alone, and not for strangers with you. Let your fountain be blessed, and rejoice in the wife of your youth, a lovely hind, a graceful doe. Let her affection fill you at all times with delight, be infatuated always with her love. Why should you be infatuated, my son, with a loose woman and embrace the bosom of an adventuress? For a man’s ways are before the eyes of the LORD, and he watches all his paths. The iniquities of the wicked ensnare him, and he is caught in the toils of his sin. He dies for lack of discipline, and because of his great folly he is lost.

    My son, if you have become surety for your neighbor, have given your pledge for a stranger; if you are snared in the utterance of your lips, caught in the words of your mouth; then do this, my son, and save yourself, for you have come into your neighbor’s power: go, hasten, and importune your neighbor.

  • Θεοφύλακτος, Επίσκοπος Νικομήδειας
    Θεοφύλακτος, Επίσκοπος Νικομήδειας

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Τετάρτη, 8 Μαρτίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Θεοφύλακτος, Επίσκοπος Νικομήδειας; Απόστολος Ερμάς; Όσιος Δομέτιος; Παύλος ο ομολογητής; Φίλιξ της Βουργουνδίας

    Αυστηρή Νηστεία

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Ησαΐας 5:16-25
    Και υψωθήσεται Κύριος σαβαώθ εν κρίματι, και ο Θεός ο άγιος δοξασθήσεται εν δικαιοσύνη. και βοσκηθήσονται οι διηρπασμένοι ως ταύροι, και τάς ερήμους των απειλημμένων άρνες φάγονται. ουαί οι επισπώμενοι τάς αμαρτίας ως σχοινίω μακρώ και ως ζυγού ιμάντι δαμάλεως τάς ανομίας, οι λέγοντες· το τάχος εγγισάτω ά ποιήσει, ίνα ίδωμεν, και ελθάτω η βουλή του αγίου ᾿Ισραήλ, ίνα γνώμεν. Ουαί οι λέγοντες το πονηρόν καλόν και το καλόν πονηρόν, οι τιθέντες το σκότος φώς και το φώς σκότος, οι τιθέντες το πικρόν γλυκύ και το γλυκύ πικρόν. Ουαί οι συνετοί εαυτοίς και ενώπιον αυτών επιστήμονες. ουαί οι ισχύοντες υμών, οι πίνοντες τον οίνον και οι δυνάσται οι κεραννύντες τα σίκερα, οι δικαιούντες τον ασεβή ένεκεν δώρων και το δίκαιον του δικαίου αίροντες. διά τούτο όν τρόπον καυθήσεται καλάμη υπό άνθρακος πυρός και συγκαυθήσεται υπό φλογός ανειμένης, η ρίζα αυτών ως χνούς έσται και το άνθος αυτών ως κονιορτός αναβήσεται· ου γαρ ηθέλησαν τον νόμον Κυρίου σαβαώθ, αλλά το λόγιον του αγίου ᾿Ισραήλ παρώξυναν. και εθυμώθη οργή Κύριος σαβαώθ επί τον λαόν αυτού, και επέβαλε την χείρα αυτού επ᾿ αυτούς και επάταξεν αυτούς, και παρωξύνθη τα όρη, και εγενήθη τα θνησιμαία αυτών ως κοπρία εν μέσω οδού. και εν πάσι τούτοις ουκ απεστράφη ο θυμός αυτού, αλλά έτι χείρ υψηλή.

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Γένεσις 4:16-26
    Εξήλθε δε Κάϊν από προσώπου του Θεού και ᾤκησεν εν γή Ναίδ κατέναντι ᾿Εδέμ. Και έγνω Κάϊν την γυναίκα αυτού, και συλλαβούσα έτεκε τον ᾿Ενώχ. και ήν οικοδομών πόλιν και επωνόμασε την πόλιν επί τω ονόματι του υιού αυτού, ᾿Ενώχ. εγεννήθη δε τω ᾿Ενώχ Γαϊδάδ, και Γαϊδάδ εγέννησε τον Μαλελεήλ, και Μαλελεήλ εγέννησε τον Μαθουσάλα, και Μαθουσάλα εγέννησε τον Λάμεχ. και έλαβεν εαυτώ Λάμεχ δύο γυναίκας, όνομα τη μιά ᾿Αδά, και όνομα τη δευτέρα Σελλά. και έτεκεν ᾿Αδά τον ᾿Ιωβήλ· ούτος ήν πατήρ οικούντων εν σκηναίς κτηνοτρο‘φων. και όνομα τω αδελφώ αυτού ᾿Ιουβάλ· ούτος ήν ο καταδείξας ψαλτήριον και κιθάραν. Σελλά δε και αυτή έτεκε τον Θόβελ, και ήν σφυροκόπος χαλκεύς χαλκού και σιδήρου· αδελφή δε Θόβελ Νοεμά. είπε δε Λάμεχ ταις εαυτού γυναιξίν· ᾿Αδά και Σελλά, ακούσατέ μου της φωνής, γυναίκες Λάμεχ, ενωτίσασθέ μου τους λόγους, ότι άνδρα απέκτεινα εις τραύμα εμοί και νεανίσκον εις μώλωπα εμοί· ότι επτάκις εκδεδίκηται εκ Κάϊν, εκ δε Λάμεχ εβδομηκοντάκις επτά.

    ῎Εγνω δε ᾿Αδάμ Εύαν την γυναίκα αυτού, και συλλαβούσα έτεκεν υιόν, και επωνόμασε το όνομα αυτού Σήθ, λέγουσα· εξανέστησε γάρ μοι ο Θεός σπέρμα έτερον αντί ῎Αβελ, όν απέκτεινε Κάϊν. και τω Σήθ εγένετο υιός, επωνόμασε δε το όνομα αυτού ᾿Ενώς· ούτος ήλπισεν επικαλείσθα το όνομα Κυρίου του Θεού.

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Παροιμίαι 5:15-6:3
    Πίνε ύδατα από σών αγγείων και από σών φρεάτων πηγής. μή υπερεκχείσθω σοι ύδατα εκ της σής πηγής, εις δε σάς πλατείας διαπορευέσθω τα σά ύδατα· έστω σοι μόνω υπάρχοντα, και μηδείς αλλότριος μετασχέτω σοι· η πηγή σου του ύδατος έστω σοι ιδία, και συνευφραίνου μετά γυναικός της εκ νεότητός σου. έλαφος φιλίας και πώλος σών χαρίτων ομιλείτω σοι· η δε ιδία ηγείσθω σου και συνέστω σοι εν παντί καιρώ, εν γαρ τη ταύτης φιλία συμπεριφερόμενος πολλοστός έση. μή πολύς ίσθι πρός αλλοτρίαν, μηδέ συνέχου αγκάλαις της μή ιδίας· ενώπιον γάρ εισι των του Θεού οφθαλμών οδοί ανδρός, εις δε πάσας τάς τροχιάς αυτού σκοπεύει. παρονομίαι άνδρα αγρεύουσι, σειραίς δε των εαυτού αμαρτιών έκαστος σφίγγεται· ούτος τελευτά μετά απαιδεύτων, εκ δε πλήθους της εαυτού βιότητος εξερρίφη και απώλετο δι᾿ αφροσύνην.

    Υυέ, εάν εγγυήση σόν φίλον, παραδώσεις σήν χείρα εχθρώ· παγίς γαρ ισχυρά ανδρί τα ίδια χείλη, και αλίσκεται χείλεσιν ιδίου στόματος. ποίει, υιέ, ά εγώ σοι εντέλλομαι, και σώζου· ήκεις γαρ εις χείρας κακών διά σόν φίλον. ίσθι μή εκλυόμενος, παρόξυνε δε και τον φίλον σου, όν ενεγγυήσω.

Thursday March 9
  • All Day 40 Μάρτυρες εν Σεβαστεία
    40 Μάρτυρες εν Σεβαστεία

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Πέμπτη, 9 Μαρτίου 2023

    Άγιοι και εορταί: 40 Μάρτυρες εν Σεβαστεία; Καισάριος, αδελφός του Αγίου Γρηγορίου του θεολόγου

    Ημέρα Νηστείας (Κατάλυσις οίνου και ελαίου)

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου Όρθρου: Κατά Λουκάν 21:12-19
    Είπεν ο Κυριος τοις εαυτού μαθηταίς· Πρό δε τούτων πάντων επιβαλούσιν εφ᾿ υμάς τάς χείρας αυτών και διώξουσι, παραδιδόντες εις συναγωγάς και φυλακάς, αγομένους επί βασιλείς και ηγεμόνας ένεκεν του ονόματός μου· αποβήσεται δε υμίν εις μαρτύριον. θέσθε ούν εις τάς καρδίας υμών μή προμελετάν απολογηθήναι· εγώ γαρ δώσω υμίν στόμα και σοφίαν, ή ου δυνήσονται αντειπείν ουδέ αντιστήναι πάντες οι αντικείμενοι υμίν. παραδοθήσεσθε δε και υπό γονέων και συγγενών και φίλων και αδελφών, και θανατώσουσιν εξ υμών, καί έσεσθε μισούμενοι υπό πάντων διά το όνομά μου· καί θρίξ εκ της κεφαλής υμών ου μή απόληται· εν τη υπομονή υμών κτήσασθε τάς ψυχάς υμών.

    Ανάγνωσις Επιστολής: Εβρ. 12:1-10
    Αδελφοί, τοσούτον έχοντες περικείμενον ημίν νέφος μαρτύρων, όγκον αποθέμενοι πάντα και την ευπερίστατον αμαρτίαν, διʼ υπομονής τρέχωμεν τον προκείμενον ημίν αγώνα, αφορώντες εις τον της πίστεως αρχηγόν και τελειωτήν Ιησούν, ός, αντί της προκειμένης αυτώ χαράς, υπέμεινεν σταυρόν, αισχύνης καταφρονήσας, εν δεξιά τε του θρόνου του θεού κεκάθικεν. Αναλογίσασθε γαρ τον τοιαύτην υπομεμενηκότα υπό των αμαρτωλών εις αυτόν αντιλογίαν, ίνα μή κάμητε ταις ψυχαίς υμών εκλυόμενοι. Ούπω μέχρι αίματος αντικατέστητε πρός την αμαρτίαν ανταγωνιζόμενοι· και εκλέλησθε της παρακλήσεως, ήτις υμίν ως υιοίς διαλέγεται, Υιέ μου, μή ολιγώρει παιδείας κυρίου, μηδέ εκλύου υπʼ αυτού ελεγχόμενος· όν γαρ αγαπά κύριος παιδεύει· μαστιγοί δε πάντα υιόν όν παραδέχεται. Εις παιδείαν υπομένετε, ως υιοίς υμίν προσφέρεται ο θεός· τις γαρ εστιν υιός όν ου παιδεύει πατήρ; Ει δε χωρίς εστε παιδείας, ής μέτοχοι γεγόνασιν πάντες, άρα νόθοι εστε και ουχ υιοί. Είτα τους μέν της σαρκός ημών πατέρας είχομεν παιδευτάς, και ενετρεπόμεθα· ου πολλώ μάλλον υποταγησόμεθα τω πατρί των πνευμάτων, και ζήσομεν; Οι μέν γαρ πρός ολίγας ημέρας κατά το δοκούν αυτοίς επαίδευον· ο δε επί το συμφέρον, εις το μεταλαβείν της αγιότητος αυτού.

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Ματθαίον 20:1-16
    Είπεν ο Κύριος την παραβολήν ταύτην· Ομοία γάρ εστιν η βασιλεία των ουρανών ανθρώπω οικοδεσπότη, όστις εξήλθεν άμα πρωΐ μισθώσασθαι εργάτας εις τον αμπελώνα αυτού. καί συμφωνήσας μετά των εργατών εκ δηναρίου την ημέραν απέστειλεν αυτούς εις τον αμπελώνα αυτού. καί εξελθών περί τρίτην ώραν είδεν άλλους εστώτας εν τη αγορά αργούς, καί εκείνοις είπεν· υπάγετε και υμείς εις τον αμπελώνα, και ό εάν ᾖ δίκαιον δώσω υμίν. οι δε απήλθον.πάλιν εξελθών περί έκτην και ενάτην ώραν εποίησεν ωσαύτως. περί δε την ενδεκάτην ώραν εξελθών εύρεν άλλους εστώτας αργούς, και λέγει αυτοίς· τί ώδε εστήκατε όλην την ημέραν αργοί; λέγουσιν αυτώ· ότι ουδείς ημάς εμισθώσατο. λέγει αυτοίς· υπάγετε και υμείς εις τον αμπελώνα, και ό εάν ᾖ δίκαιον λήψεσθε. οψίας δε γενομένης λέγει ο κύριος του αμπελώνος τω επιτρόπω αυτού· κάλεσον τους εργάτας και απόδος αυτοίς τον μισθόν, αρξάμενος από των εσχάτων έως των πρώτων. καί ελθόντες οι περί την ενδεκάτην ώραν έλαβον ανά δηνάριον. ελθόντες δε οι πρώτοι ενόμισαν ότι πλείονα λήψονται, και έλαβον και αυτοί ανά δηνάριον. λαβόντες δε εγόγγυζον κατά του οικοδεσπότου λέγοντες ότι ούτοι οι έσχατοι μίαν ώραν εποίησαν, και ίσους ημίν αυτούς εποίησας τοις βαστάσασι το βάρος της ημέρας και τον καύσωνα. ο δε αποκριθείς είπεν ενί αυτών· εταίρε, ουκ αδικώ σε· ουχί δηναρίου συνεφώνησάς μοι; άρον το σόν και ύπαγε· θέλω δε τούτω τω εσχάτω δούναι ως και σοί· ή ουκ έξεστί μοι ποιήσαι ό θέλω εν τοις εμοίς; ει ο οφθαλμός σου πονηρός εστιν ότι εγώ αγαθός ειμι; Ούτως έσονται οι έσχατοι πρώτοι και οι πρώτοι έσχατοι· πολλοί γάρ εισι κλητοί, ολίγοι δε εκλεκτοί.

  • The Holy Forty Martyrs of Sebastia
    The Holy Forty Martyrs of Sebastia

    Saints, Feasts, and Readings for 03/09/2023

    Saints and Feasts: The Holy Forty Martyrs of Sebastia; Caesarios the Righteous

    Fast Day (Wine and Oil Allowed)

    Matins Gospel Reading: Luke 21:12-19
    The Lord said to his disciples, Beware of men who will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons, and you will be brought before kings and governors for my name’s sake. This will be a time for you to bear testimony. Settle it therefore in your minds, not to meditate beforehand how to answer; for I will give you a mouth and wisdom, which none of your adversaries will be able to withstand or contradict. You will be delivered up even by parents and brothers and kinsmen and friends, and some of you they will put to death; you will be hated by all for my name’s sake. But not a hair of your head will perish. By your endurance you will gain your lives.

    Epistle Reading: Hebrews 12:1-10
    BRETHREN, since we are surrounded by so great a cloud of witnesses, let us also lay aside every weight, and sin which clings so closely, and let us run with perseverance the race that is set before us, looking to Jesus the pioneer and perfecter of our faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is seated at the right hand of the throne of God. Consider him who endured from sinners such hostility against himself, so that you may not grow weary or fainthearted. In your struggle against sin you have not yet resisted to the point of shedding your blood. And have you forgotten the exhortation which addresses you as sons? My son, do not regard lightly the discipline of the Lord, nor lose courage when you are punished by him. For the Lord disciplines him whom he loves, and chastises every son whom he receives. It is for discipline that you have to endure. God is treating you as sons; for what son is there whom his father does not discipline? If you are left without discipline, in which all have participated, then you are illegitimate children and not sons. Besides this, we have had earthly fathers to discipline us and we respected them. Shall we not much more be subject to the Father.

    Gospel Reading: Matthew 20:1-16
    The Lord said this parable, The kingdom of heaven is like a householder who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard. After agreeing with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard. And going out about the third hour he saw others standing idle in the marketplace; and to them he said, ‘You go into the vineyard too, and whatever is right I will give you.’ So they went. Going out again about the sixth hour and the ninth hour, he did the same. And about the eleventh hour he went out and found others standing; and he said to them, ‘Why do you stand here idle all day?’ They said to him, ‘Because no one has hired us.’ He said to them, ‘You go into the vineyard too.’ And when evening came, the owner of the vineyard said to his steward, ‘Call the laborers and pay them their wages, beginning with the last, up to the first.’ And when those hired about the eleventh hour came, each of them received a denarius. Now when the first came, they thought they would receive more; but each of them also received a denarius. And on receiving it they grumbled at the householder, saying, ‘These last worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and the scorching heat.’ But he replied to one of them, ‘Friend, I am doing you no wrong; did you not agree with me for a denarius? Take what belongs to you, and go; I choose to give to this last as I give to you. Am I not allowed to do what I choose with what belongs to me? Or is your eye evil because I am good?’ So the last will be first, and the first last. For many are called, but few are chosen.

Friday March 10
  • All Day Quadratus the Martyr & his Companions
    Quadratus the Martyr & his Companions

    Saints, Feasts, and Readings for 03/10/2023

    Saints and Feasts: Quadratus the Martyr & his Companions; Anastasia of Alexandria; Michael Mauroudes the New-Martyr

    Strict Fast

    Old Testament Reading: Isaiah 7:1-14
    In the days of Ahaz the son of Jotham, son of Uzziah, king of Judah, Rezin the king of Syria and Pekah the son of Remaliah the king of Israel came up to Jerusalem to wage war against it, but they could not conquer it. When the house of David was told, Syria is in league with Ephraim, his heart and the heart of his people shook as the trees of the forest shake before the wind.

    And the LORD said to Isaiah, Go forth to meet Ahaz, you and Shearjashub your son, at the end of the conduit of the upper pool on the highway to the Fuller’s Field, and say to him, ‘Take heed, be quiet, do not fear, and do not let your heart be faint because of these two smoldering stumps of firebrands, at the fierce anger of Rezin and Syria and the son of Remaliah. Because Syria, with Ephraim and the son of Remaliah, has devised evil against you, saying, Let us go up against Judah and terrify it, and let us conquer it for ourselves, and set up the son of Tabeel as king in the midst of it, thus says the Lord GOD: It shall not stand, and it shall not come to pass. For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin. (Within sixty-five years Ephraim will be broken to pieces so that it will no longer be a people.) And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is the son of Remaliah. If you will not believe, surely you shall not be established.’

    Again the LORD spoke to Ahaz, Ask a sign of the LORD your God; let it be deep as Sheol or high as heaven. But Ahaz said, I will not ask, and I will not put the LORD to the test. And he said, Hear then, O house of David! Is it too little for you to weary men, that you weary my God also? Therefore the Lord himself will give you a sign. Behold, a virgin shall conceive and bear a son, and shall call his name Immanuel.

    Old Testament Reading: Genesis 5:32-6:8
    After Noah was five hundred years old, Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth. When men began to multiply on the face of the ground, and daughters were born to them, the sons of God saw that the daughters of men were fair; and they took to wife such of them as they chose. Then the LORD said, My spirit shall not abide in man for ever, for he is flesh, but his days shall be a hundred and twenty years. The Nephilim were on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of men, and they bore children to them. These were the mighty men that were of old, the men of renown.

    The LORD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. And the LORD was sorry that he had made man on the earth, and it grieved him to his heart. So the LORD said, I will blot out man whom I have created from the face of the ground, man and beast and creeping things and birds of the air, for I am sorry that I have made them. But Noah found favor in the eyes of the LORD.

    Old Testament Reading: Proverbs 6:20-7:1
    My son, keep your father’s commandment, and forsake not your mother’s teaching. Bind them upon your heart always; tie them about your neck. When you walk, they will lead you; when you lie down, they will watch over you; and when you awake, they will talk with you. For the commandment is a lamp and the teaching a light, and the reproofs of discipline are the way of life, to preserve you from the evil woman, from the smooth tongue of the adventuress. Do not desire her beauty in your heart, and do not let her capture you with her eyelashes; for a harlot may be hired for a loaf of bread, but an adulteress stalks a man’s very life. Can a man carry fire in his bosom and his clothes not be burned? Or can one walk upon hot coals and his feet not be scorched? So is he who goes in to his neighbor’s wife; none who touches her will go unpunished. Do not men despise a thief if he steals to satisfy his appetite when he is hungry? And if he is caught, he will pay sevenfold; he will give all the goods of his house. He who commits adultery has no sense; he who does it destroys himself. Wounds and dishonor will he get, and his disgrace will not be wiped away. For jealousy makes a man furious, and he will not spare when he takes revenge. He will accept no compensation, nor be appeased though you multiply gifts. My son, keep my words and treasure up my commandments with you.

  • Κοδράτος εν Κορίνθω και οι 5 Μάρτυρες
    Κοδράτος εν Κορίνθω και οι 5 Μάρτυρες

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Παρασκευή, 10 Μαρτίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Κοδράτος εν Κορίνθω και οι 5 Μάρτυρες; Αναστασία η Πατρικία; Μιχαήλ ο Νεομάρτυρας ο Μαυρουδής

    Αυστηρή Νηστεία

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Ησαΐας 7:1-14
    Και εγένετο εν ταις ημέραις ῎Αχαζ του ᾿Ιωάθαμ του υιού ᾿Οζίου βασιλέως ᾿Ιούδα, ανέβη Ρασείμ βασιλεύς ᾿Αράμ και Φακεέ υιός Ρομελίου βασιλεύς ᾿Ισραήλ επί ῾Ιερουσαλήμ πολεμήσαι αυτήν και ουκ ηδυνήθησαν πολιορκήσαι αυτήν. και ανηγγέλη εις τον οίκον Δαυίδ λέγων· συνεφώνησεν ᾿Αράμ πρός τον ᾿Εφραίμ· και εξέστη η ψυχή αυτού και η ψυχή του λαού αυτού, όν τρόπον εν δρυμώ ξύλον υπό πνεύματος σαλευθή. και είπε Κύριος πρός ᾿Ησαΐαν· έξελθε εις συνάντησιν ῎Αχαζ σύ και ο καταλειφθείς ᾿Ιασούβ ο υιός σου πρός την κολυμβήθραν της άνω οδού του αγρού του κναφέως και ερείς αυτώ· φυλάξαι του ησυχάσαι και μή φοβού, μηδέ η ψυχή σου ασθενείτω από των δύο ξύλων των δαλών των καπνιζομένων τούτων· όταν γαρ οργή του θυμού μου γένηται, πάλιν ιάσομαι. και ο υιός του ᾿Αράμ και ο υιός του Ρομελίου, ότι εβουλεύσαντο βουλήν πονηράν περί σού λέγοντες· αναβησόμεθα εις την ᾿Ιουδαίαν και συλλαλήσαντες αυτοίς, αποστρέψομεν αυτούς πρός ημάς και βασιλεύσομεν αυτοίς τον υιόν Ταβεήλ· τάδε λέγει Κύριος σαβαώθ· ου μή μείνη η βουλή αύτη ουδέ έσται· αλλ᾿ η κεφαλή ᾿Αράμ Δαμασκός και η κεφαλή Δαμασκού Ρασείμ – αλλ᾿ έτι εξήκοντα και πέντε ετών εκλείψει η βασιλεία ᾿Εφραίμ από λαού – και η κεφαλή ᾿Εφραίμ Σομόρων, και η κεφαλή Σομόρων υιός του Ρομελίου· και εάν μή πιστεύσητε, ουδέ μή συνιήτε. Και προσέθετο Κύριος λαλήσαι τω ῎Αχαζ λέγων· αίτησαι σεαυτώ σημείον παρά Κυρίου Θεού σου εις βάθος ή εις ύψος. και είπεν ῎Αχαζ· ου μή αιτήσω ουδ᾿ ου μή πειράσω Κύριον. και είπεν· ακούσατε δή, οίκος Δαυίδ· μή μικρόν υμίν αγώνα παρέχειν ανθρώποις; και πώς Κυρίω παρέχετε αγώνα; διά τούτο δώσει Κύριος αυτός υμίν σημείον· ιδού η παρθένος εν γαστρί έξει, και τέξεται υιόν, και καλέσεις το όνομα αυτού ᾿Εμμανουήλ·

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Γένεσις 5:32-6:8
    Και ήν Νώε ετών πεντακοσίων και εγέννησε τρείς υιούς, τον Σήμ, τον Χάμ, και τον ᾿Ιάφεθ. ΚΑΙ εγένετο ηνίκα ήρξαντο οι άνθρωποι πολλοί γίνεσθαι επί της γής, και θυγατέρες εγεννήθησαν αυτοίς. ιδόντες δε οι υιοί του Θεού τάς θυγατέρας των ανθρώπων ότι καλαί εισιν, έλαβον εαυτοίς γυναίκας από πασών, ών εξελέξαντο. και είπε Κύριος ο Θεός· ου μή καταμείνη το πνεύμά μου εν τοις ανθρώποις τούτοις εις τον αιώνα διά το είναι αυτούς σάρκας, έσονται δε αι ημέραι αυτών εκατόν είκοσιν έτη. οι δε γίγαντες ήσαν επί της γής εν ταις ημέραις εκείναις· και μετ᾿ εκείνο, ως άν εισεπορεύοντο οι υιοί του Θεού πρός τάς θυγατέρας των ανθρώπων, και εγεννώσαν εαυτοίς· εκείνοι ήσαν οι γίγαντες οι απ᾿ αιώνος, οι άνθρωποι οι ονομαστοί.

    ᾿Ιδών δε Κύριος ο Θεός, ότι επληθύνθησαν αι κακίαι των ανθρώπων επί της γής και πάς τις διανοείται εν τη καρδία αυτού επιμελώς επί τα πονηρά πάσας τάς ημέρας, και ενεθυμήθη ο Θεός ότι εποίησε τον άνθρωπον επί της γής, και διενοήθη. και είπεν ο Θεός· απαλείψω τον άνθρωπον, όν εποίησα από προσώπου της γής, από ανθρώπου έως κτήνους και από ερπετών έως πετεινών του ουρανού, ότι μετεμελήθην ότι εποίησα αυτούς. Νώε δε εύρε χάριν εναντίον Κυρίου του Θεού.

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Παροιμίαι 6:20-7:1
    Υιέ, φύλασσε νόμους πατρός σου και μή απώση θεσμούς μητρός σου· άφαψαι δε αυτούς επί σή ψυχή διαπαντός και εγκλοίωσαι περί σώ τραχήλω. ηνίκα άν περιπατής, επάγου αυτήν και μετά σού έστω· ως δ᾿ άν καθεύδης, φυλασσέτω σε, ίνα εγειρομένω συλλαλή σοι. ότι λύχνος εντολή νόμου και φώς, οδός ζωής και έλεγχος και παιδεία του διαφυλάσσειν σέ από γυναικός υπάνδρου και από διαβολής γλώσσης αλλοτρίας. μή σε νικήση κάλλους επιθυμία, μηδέ αγρευθής σοίς οφθαλμοίς, μηδέ συναρπασθής από των αυτής βλεφάρων· τιμή γαρ πόρνης όση και ενός άρτου, γυνή δε ανδρών τιμίας ψυχάς αγρεύει. αποδήσει τις πύρ εν κόλπω, τα δε ιμάτια ου κατακαύσει; ή περιπατήσει τις επ᾿ ανθράκων πυρός, τους δε πόδας ου κατακαύσει; ούτως ο εισελθών πρός γυναίκα ύπανδρον, ουκ αθωωθήσεται, ουδέ πάς ο απτόμενος αυτής. ου θαυμαστόν εάν αλώ τις κλέπτων, κλέπτει γαρ ίνα εμπλήση την ψυχήν πεινών· εάν δε αλώ, αποτίσει επταπλάσια και πάντα τα υπάρχοντα αυτού δούς ρύσεται εαυτόν. ο δε μοιχός δι᾿ ένδειαν φρενών απώλειαν τη ψυχή αυτού περιποιείται, οδύνας τε και ατιμίας υποφέρει, το δε όνειδος αυτού ουκ εξαλειφθήσεται εις τον αιώνα. μεστός γαρ ζήλου θυμός ανδρός αυτής· ου φείσεται εν ημέρα κρίσεως, ουκ ανταλλάξεται ουδενός λύτρου την έχθραν, ουδέ μή διαλυθή πολλών δώρων. ΥΙΕ, φύλασσε εμούς λόγους, τάς δε εμάς εντολάς κρύψον παρά σεαυτώ. υιέ, τίμα τον Κύριον, και ισχύσεις, πλήν δε αυτού μή φοβού άλλον.

Saturday March 11
  • All Day Second Saturday of Lent
    Second Saturday of Lent

    Saints, Feasts, and Readings for 03/11/2023

    Saints and Feasts: Second Saturday of Lent; Sophronius, Patriarch of Jerusalem; Theodora the Righteous; Pionios the Presbyter; George the New Wonderworker of Constantinople; Trophimos and Thallos the Martyrs

    Fast Day (Wine and Oil Allowed)

    Epistle Reading: Hebrews 3:12-16
    BRETHREN, take care lest there be in any of you an evil, unbelieving heart, leading you to fall away from the living God. But exhort one another every day, as long as it is called today, that none of you may be hardened by the deceitfulness of sin. For we share in Christ, if only we hold our first confidence firm to the end, while it is said, Today, when you hear his voice, do not harden your hearts as in the rebellion. Who were they that heard and yet were rebellious? Was it not all those who left Egypt under the leadership of Moses?

    Gospel Reading: Mark 1:35-44
    At that time, Jesus went out to a lonely place, and there he prayed. And Simon and those who were with him pursued him, and they found him and said to him, Everyone is searching for you. And he said to them, Let us go on to the next towns, that I may preach there also; for that is why I came out. And he went throughout all Galilee, preaching in their synagogues and casting out demons. And a leper came to him beseeching him, and kneeling said to him, If you will, you can make me clean. Moved with pity, he stretched out his hand and touched him, and said to him, I will; be clean. And immediately the leprosy left him, and he was made clean. And he sternly charged him, and sent him away at once, and said to him, See that you say nothing to any one; but go, show yourself to a priest, and offer for your cleansing what Moses commanded, for a proof to them.

  • Σάββατον Β΄ των Νηστειών
    Σάββατον Β΄ των Νηστειών

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Σάββατο, 11 Μαρτίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Σάββατον Β΄ των Νηστειών ; Σοφρόνιος Πατ. Ιεροσολύμων; Οσία Θεοδώρα; Πιονίος, Πρεσβυτέρος; Γεωργίου του θαυματουργού και νεοφανούς; Τρόφιμος και Θαλλός των μαρτύρησαν εν Λαοδικεία

    Ημέρα Νηστείας (Κατάλυσις οίνου και ελαίου)

    Ανάγνωσις Επιστολής: Εβρ. 3:12-16
    Αδελφοί, βλέπετε, αδελφοί, μήποτε έσται έν τινι υμών καρδία πονηρά απιστίας εν τω αποστήναι από θεού ζώντος· αλλά παρακαλείτε εαυτούς καθʼ εκάστην ημέραν, άχρι ού το σήμερον καλείται, ίνα μή σκληρυνθή εξ υμών τις απάτη της αμαρτίας· μέτοχοι γαρ γεγόναμεν του Χριστού, εάνπερ την αρχήν της υποστάσεως μέχρι τέλους βεβαίαν κατάσχωμεν· εν τω λέγεσθαι, Σήμερον εάν της φωνής αυτού ακούσητε, μή σκληρύνητε τάς καρδίας υμών, ως εν τω παραπικρασμώ. Τινές γαρ ακούσαντες παρεπίκραναν, αλλʼ ου πάντες οι εξελθόντες εξ Αιγύπτου διά Μωϋσέως.

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Μάρκον 1:35-44
    Τω καιρώ εκείνω, απήλθεν ο Ιησούς εις έρημον τόπον, κακεί προσηύχετο. και κατεδίωξαν αυτόν ο Σίμων και οι μετ᾿ αυτού, και ευρόντες αυτόν λέγουσιν αυτώ ότι πάντες σε ζητούσι. και λέγει αυτοίς· άγωμεν εις τάς εχομένας κωμοπόλεις, ίνα και εκεί κηρύξω· εις τούτο γαρ εξελήλυθα. και ήν κηρύσσων εν ταις συναγωγαίς αυτών εις όλην την Γαλιλαίαν και τα δαιμόνια εκβάλλων. Και έρχεται πρός αυτόν λεπρός παρακαλών αυτόν και γονυπετών αυτόν και λέγων αυτώ ότι εάν θέλης, δύνασαί με καθαρίσαι. ο δε ᾿Ιησούς σπλαγχνισθείς, εκτείνας την χείρα ήψατο αυτού και λέγει αυτώ· θέλω, καθαρίσθητι. και ειπόντος αυτού ευθέως απήλθεν απ᾿ αυτού η λέπρα, και εκαθαρίσθη. και εμβριμησάμενος αυτώ ευθέως εξέβαλεν αυτόν και λέγει αυτώ·όρα μηδενί μηδέν είπης, αλλ᾿ ύπαγε σεαυτόν δείξον τω ιερεί και προσένεγκε περί του καθαρισμού σου ά προσέταξε Μωϋσής εις μαρτύριον αυτοίς.

Sunday March 12
  • All Day Sunday of St. Gregory Palamas
    Sunday of St. Gregory Palamas

    Saints, Feasts, and Readings for 03/12/2023

    Saints and Feasts: Sunday of St. Gregory Palamas; Theophanes the Confessor; Symeon the New Theologian; Gregory Dialogos, Bishop of Rome; Phineas, grandson of Prophet Aaron; Paul Aurelian, Bishop of Brittany

    Fast Day (Wine and Oil Allowed)

    Matins Gospel Reading: Luke 24:36-53
    At that time, having risen from the dead, Jesus went up and stood among His disciples and said to them, Peace be with you. But they were startled and frightened, and supposed that they saw a spirit. And He said to them, Why are you troubled, and why do questionings rise in your hearts? See My hands and My feet, that it is I Myself; handle Me, and see; for a spirit has not flesh and bones as you see that I have. And when He had said this, He showed them His hands and His feet. And while they still disbelieved for joy, and wondered, He said to them, Have you anything here to eat? They gave Him a piece of broiled fish [and some honeycomb], and He took it and ate before them. Then He said to them, These are My words which I spoke to you, while I was still with you, that everything written about Me in the law of Moses and the prophets and the psalms must be fulfilled. Then He opened their minds to understand the scriptures, and said to them, Thus it is written, that the Christ should suffer and on the third day rise from the dead, and that repentance and forgiveness of sins should be preached in His name in all nations, beginning from Jerusalem. You are witnesses of these things. And behold, I send the promise of My Father upon you; but stay in the city until you are clothed with power from on high. Then He led them out as far as Bethany, and lifting up His hands, He blessed them. While He blessed them, He parted from them, and was carried up into heaven. And they worshiped Him, and returned to Jerusalem with great joy, and were continually in the Temple blessing God.

    Epistle Reading: Hebrews 1:10-14;2:1-3
    IN THE BEGINNING, Thou, Lord, didst found the earth in the beginning, and the heavens are the work of thy hands; they will perish, but thou remainest; they will all grow old like a garment, like a mantle thou wilt roll them up, and they will be changed. But thou art the same, and thy years will never end. But to what angel has he ever said, Sit at my right hand, till I make thy enemies a stool for thy feet? Are they not all ministering spirits sent forth to serve, for the sake of those who are to obtain salvation?

    Therefore we must pay closer attention to what we have heard, lest we drift away from it. For if the message declared by angels was valid and every transgression or disobedience received a just retribution, how shall we escape if we neglect such a great salvation? It was declared at first by the Lord, and it was attested to us by those who heard him.

    Gospel Reading: Mark 2:1-12
    At that time, Jesus entered Capernaum and it was reported that he was at home. And many were gathered together, so that there was no longer room for them, not even about the door; and he was preaching the word to them. And they came, bringing to him a paralytic carried by four men. And when they could not get near him because of the crowd, they removed the roof above him; and when they had made an opening, they let down the pallet on which the paralytic lay. And when Jesus saw their faith, he said to the paralytic, My son, your sins are forgiven. Now some of the scribes were sitting there, questioning in their hearts, Why does this man speak thus? It is a blasphemy! Who can forgive sins but God alone? And immediately Jesus, perceiving in his spirit that they thus questioned within themselves, said to them, Why do you question thus in your hearts? Which is easier, to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Rise, take up your pallet and walk? But that you may know that the Son of man has authority on earth to forgive sins-he said to the paralytic-I say to you, rise, take up your pallet and go home. And he rose, and immediately took up the pallet and went out before them all; so that they were all amazed and glorified God, saying, We never saw anything like this!

  • Κυριακή Β΄ Νηστειών Γρηγορίου Αρχιεπ. Θεσσαλονίκης
    Κυριακή Β΄ Νηστειών Γρηγορίου Αρχιεπ. Θεσσαλονίκης

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Κυριακή, 12 Μαρτίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Κυριακή Β΄ Νηστειών Γρηγορίου Αρχιεπ. Θεσσαλονίκης; Θεοφάνης Ομολογητής; Συμεών ο νέος Θεολόγος; Γρηγόριος ο Διάλογος, Πάπας Ρώμης; Φινεές ο Δίκαιος;

    Ημέρα Νηστείας (Κατάλυσις οίνου και ελαίου)

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου Όρθρου: Κατά Λουκάν 24:36-53
    Τω καιρώ εκείνω, αναστάς ο Ιησούς εκ νεκρών έστη εν μέσω των Μαθητών, και λέγει αυτοίς· Ειρήνη υμίν. Πτοηθέντες δε και έμφοβοι γενόμενοι, εδόκουν πνεύμα θεωρείν. Και είπεν αυτοίς· Τί τεταραγμένοι εστέ, και διατί διαλογισμοί αναβαίνουσιν εν ταις καρδίαις υμών; ίδετε τάς χείράς μου και τους πόδας μου, ότι αυτός εγώ ειμι, ψηλαφήσατέ με και ίδετε, ότι πνεύμα σάρκα και οστέα ουκ έχει, καθώς εμέ θεωρείτε έχοντα. Και τούτο ειπών, επέδειξεν αυτοίς τάς χείρας και τους πόδας. Έτι δε απιστούντων αυτών από της χαράς, και θαυμαζόντων, είπεν αυτοίς· Έχετέ τι βρώσιμον ενθάδε; Οι δε επέδωκαν αυτώ ιχθύος οπτού μέρος, και από μελισσίου κηρίου. Και λαβών, ενώπιον αυτών έφαγεν. Είπε δε αυτοίς· Ούτοι οι λόγοι, ούς ελάλησα πρός υμάς έτι ών σύν υμίν, ότι δεί πληρωθήναι πάντα τα γεγραμμένα εν τω νόμω Μωσέως και Προφήταις και Ψαλμοίς περί εμού. Τότε διήνοιξεν αυτών τον νούν, του συνιέναι τάς Γραφάς· και είπεν αυτοίς· Ότι ούτω γέγραπται, και ούτως είδει παθείν τον Χριστόν, και αναστήναι εκ νεκρών τη τρίτη ημέρα, και κηρυχθήναι επί τω ονόματι αυτού μετάνοιαν και άφεσιν αμαρτιών εις πάντα τα έθνη, αρξάμενον από Ιερουσαλήμ. Υμείς δέ εστε μάρτυρες τούτων. Και ιδού εγώ αποστέλλω την επαγγελίαν του πατρός μου εφ’ υμάς· υμείς δε καθίσατε εν τη πόλει Ιερουσαλήμ, έως ού ενδύσησθε δύναμιν εξ ύψους. Εξήγαγε δε αυτούς έξω εις Βηθανίαν, και επάρας τάς χείρας αυτού, ευλόγησεν αυτούς. Και εγένετο εν τω ευλογείν αυτόν αυτούς, διέστη απ’ αυτών, και ανεφέρετο εις τον ουρανόν. Και αυτοί, προσκυνήσαντες αυτόν, υπέστρεψαν εις Ιερουσαλήμ μετά χαράς μεγάλης. Και ήσαν διαπαντός εν τω Ιερώ, αινούντες και ευλογούντες τον Θεόν. Αμήν.

    Ανάγνωσις Επιστολής: Εβρ. 1:10-14, 2:1-3
    Κατʼ αρχάς, Κύριε, την γήν εθεμελίωσας, και έργα των χειρών σού εισιν οι ουρανοί· αυτοί απολούνται, σύ δε διαμένεις· και πάντες ως ιμάτιον παλαιωθήσονται, και ωσεί περιβόλαιον ελίξεις αυτούς, και αλλαγήσονται· σύ δε ο αυτός εί, και τα έτη σου ουκ εκλείψουσιν. Πρός τίνα δε των αγγέλων είρηκέν ποτε, Κάθου εκ δεξιών μου, έως άν θώ τους εχθρούς σου υποπόδιον των ποδών σου; Ουχί πάντες εισίν λειτουργικά πνεύματα, εις διακονίαν αποστελλόμενα διά τους μέλλοντας κληρονομείν σωτηρίαν; Διά τούτο δεί περισσοτέρως ημάς προσέχειν τοις ακουσθείσιν, μήποτε παραρρυώμεν. Ει γαρ ο διʼ αγγέλων λαληθείς λόγος εγένετο βέβαιος, και πάσα παράβασις και παρακοή έλαβεν ένδικον μισθαποδοσίαν, πώς ημείς εκφευξόμεθα τηλικαύτης αμελήσαντες σωτηρίας; Ήτις, αρχήν λαβούσα λαλείσθαι διά του κυρίου, υπό των ακουσάντων εις ημάς εβεβαιώθη.

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Μάρκον 2:1-12
    Τω καιρώ εκείνω, εισήλθεν ο Ιησούς εις εις Καπερναούμ δι᾿ ημερών και ηκούσθη ότι εις οίκόν εστι. καί ευθέως συνήχθησαν πολλοί, ώστε μηκέτι χωρείν μηδέ τα πρός την θύραν· και ελάλει αυτοίς τον λόγον. καί έρχονται πρός αυτόν παραλυτικόν φέροντες, αιρόμενον υπό τεσσάρων· καί μή δυνάμενοι προσεγγίσαι αυτώ διά τον όχλον, απεστέγασαν την στέγην όπου ήν, και εξορύξαντες χαλώσι τον κράβαττον, εφ᾿ ώ ο παραλυτικός κατέκειτο. ιδών δε ο ᾿Ιησούς την πίστιν αυτών λέγει τω παραλυτικώ· τέκνον, αφέωνταί σοι αι αμαρτίαι σου. ήσαν δέ τινες των γραμματέων εκεί καθήμενοι και διαλογιζόμενοι εν ταις καρδίαις αυτών· τί ούτος ούτω λαλεί βλασφημίας; τίς δύναται αφιέναι αμαρτίας ει μή εις ο Θεός; καί ευθέως επιγνούς ο ᾿Ιησούς τω πνεύματι αυτού ότι ούτως αυτοί διαλογίζονται εν εαυτοίς, είπεν αυτοίς· τί ταύτα διαλογίζεσθε εν ταις καρδίαις υμών; τί εστιν ευκοπώτερον, ειπείν τω παραλυτικώ, αφέωνταί σου αι αμαρτίαι, ή ειπείν, έγειρε και άρον τον κράβαττόν σου και περιπάτει; ίνα δε ειδήτε ότι εξουσίαν έχει ο υιός του ανθρώπου αφιέναι επί της γής αμαρτίας – λέγει τω παραλυτικώ· σοί λέγω, έγειρε και άρον τον κράβαττόν σου και ύπαγε εις τον οίκόν σου. καί ηγέρθη ευθέως, και άρας τον κράβαττον εξήλθεν εναντίον πάντων, ώστε εξίστασθαι πάντας και δοξάζειν τον Θεόν λέγοντας ότι ουδέποτε ούτως είδομεν.

Monday March 13
  • All Day Removal of the relics of Nicephorus, Patriarch of Constantinople
    Removal of the relics of Nicephorus, Patriarch of Constantinople

    Saints, Feasts, and Readings for 03/13/2023

    Saints and Feasts: Removal of the relics of Nicephorus, Patriarch of Constantinople; Pouplios the Martyr, Bishop of Athens; Christina the Martyr of Persia; Gerald, Bishop of Mayo

    Strict Fast

    Old Testament Reading: Isaiah 8:13-9:7
    But the LORD of hosts, him you shall regard as holy; let him be your fear, and let him be your dread. And he will become a sanctuary, and a stone of offense, and a rock of stumbling to both houses of Israel, a trap and a snare to the inhabitants of Jerusalem. And many shall stumble thereon; they shall fall and be broken; they shall be snared and taken.

    Bind up the testimony, seal the teaching among my disciples. I will wait for the LORD, who is hiding his face from the house of Jacob, and I will hope in him. Behold, I and the children whom the LORD has given me are signs and portents in Israel from the LORD of hosts, who dwells on Mount Zion. And when they say to you, Consult the mediums and the wizards who chirp and mutter, should not a people consult their God? Should they consult the dead on behalf of the living? To the teaching and to the testimony! Surely for this word which they speak there is no dawn. They will pass through the land, greatly distressed and hungry; and when they are hungry, they will be enraged and will curse their king and their God, and turn their faces upward; and they will look to the earth, but behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and they will be thrust into thick darkness.

    But there will be no gloom for her that was in anguish. In the former time he brought into contempt the land of Zebulun and the land of Naphtali, but in the latter time he will make glorious the way of the sea, the land beyond the Jordan, Galilee of the nations. The people who walked in darkness have seen a great light; those who dwelt in a land of deep darkness, on them has light shined. Thou hast multiplied the nation, thou hast increased its joy; they rejoice before thee as with joy at the harvest, as men rejoice when they divide the spoil. For the yoke of his burden, and the staff for his shoulder, the rod of his oppressor, thou hast broken as on the day of Midian. For every boot of the tramping warrior in battle tumult and every garment rolled in blood will be burned as fuel for the fire. For to us a child is born, to us a son is given; and the government will be upon his shoulder, and his name will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace. Of the increase of his government and of peace there will be no end, upon the throne of David, and over his kingdom, to establish it, and to uphold it with justice and with righteousness from this time forth and for evermore. The zeal of the LORD of hosts will do this.

    Old Testament Reading: Genesis 6:9-22
    These are the generations of Noah. Noah was a righteous man, blameless in his generation; Noah walked with God. And Noah had three sons, Shem, Ham, and Japheth. Now the earth was corrupt in God’s sight, and the earth was filled with violence. And God saw the earth, and behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth. And God said to Noah, I have determined to make an end of all flesh; for the earth is filled with violence through them; behold, I will destroy them with the earth. Make yourself an ark of gopher wood; make rooms in the ark, and cover it inside and out with pitch. This is how you are to make it: the length of the ark three hundred cubits, its breadth fifty cubits, and its height thirty cubits. Make a roof for the ark, and finish it to a cubit above; and set the door of the ark in its side; make it with lower, second, and third decks. For behold, I will bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh in which is the breath of life from under heaven; everything that is on the earth shall die. But I will establish my covenant with you; and you shall come into the ark, you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you. And of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female. Of the birds according to their kinds, and of the animals according to their kinds, of every creeping thing of the ground according to its kind, two of every sort shall come in to you, to keep them alive. Also take with you every sort of food that is eaten, and store it up; and it shall serve as food for you and for them. Noah did this; he did all that God commanded him.

    Old Testament Reading: Proverbs 8:1-21
    Does not wisdom call, does not understanding raise her voice? On the heights beside the way, in the paths she takes her stand; beside the gates in front of the town, at the entrance of the portals she cries aloud: To you, O men, I call, and my cry is to the sons of men.O simple ones, learn prudence; O foolish men, pay attention. Hear, for I will speak noble things, and from my lips will come what is right; for my mouth will utter truth; wickedness is an abomination to my lips. All the words of my mouth are righteous; there is nothing twisted or crooked in them. They are all straight to him who understands and right to those who find knowledge. Take my instruction instead of silver, and knowledge rather than choice gold; for wisdom is better than jewels, and all that you may desire cannot compare with her. I, wisdom, dwell in prudence, and I find knowledge and discretion. The fear of the LORD is hatred of evil. Pride and arrogance and the way of evil and perverted speech I hate. I have counsel and sound wisdom, I have insight, I have strength. By me kings reign, and rulers decree what is just; by me princes rule, and nobles govern the earth. I love those who love me, and those who seek me diligently find me. Riches and honor are with me, enduring wealth and prosperity. My fruit is better than gold, even fine gold, and my yield than choice silver. I walk in the way of righteousness, in the paths of justice, endowing with wealth those who love me, and filling their treasuries.

  • Μνήμη της ανακομιδής του λειψάνου του εν Αγίοις Πατρός ημών Νικηφόρου, Πατριάρχου Κωνσταντινουπόλεως
    Μνήμη της ανακομιδής του λειψάνου του εν Αγίοις Πατρός ημών Νικηφόρου, Πατριάρχου Κωνσταντινουπόλεως

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Δευτέρα, 13 Μαρτίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Μνήμη της ανακομιδής του λειψάνου του εν Αγίοις Πατρός ημών Νικηφόρου, Πατριάρχου Κωνσταντινουπόλεως; Πούπλιος, Επίσκοπος Αθηνών; Χριστίνα η Μάρτυς από την Περσία;

    Αυστηρή Νηστεία

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Ησαΐας 8:13-9:7
    Κύριον αυτόν αγιάσατε, και αυτός έσται σου φόβος. και εάν επ᾿ αυτώ πεποιθώς ής, έσται σοι εις αγίασμα και ουχ ως λίθου προσκόμματι συναντήσεσθε αυτώ, ουδέ ως πέτρας πτώματι· οι δε οίκοι ᾿Ιακώβ εν παγίδι, και εν κοιλάσματι εγκαθήμενοι εν ῾Ιερουσαλήμ. διά τούτο αδυνατήσουσιν εν αυτοίς πολλοί και πεσούνται και συντριβήσονται, και εγγιούσι και αλώσονται άνθρωποι εν ασφαλεία.

    Τότε φανεροί έσονται οι σφραγιζόμενοι τον νόμον του μή μαθείν. και ερεί· μενώ τον Θεόν τον αποστρέψαντα το πρόσωπόν αυτού από του οίκου ᾿Ιακώβ και πεποιθώς έσομαι επ᾿ αυτώ. ιδού εγώ και τα παιδία, ά μοι έδωκεν ο Θεός, και έσται σημεία και τέρατα εν τω οίκω ᾿Ισραήλ παρά Κυρίου σαβαώθ, ός κατοικεί εν τω όρει Σιών. και εάν είπωσι πρός υμάς· ζητήσατε τους εγγαστριμύθους και τους από της γής φωνούντας, τους κενολογούντας, οί εκ της κοιλίας φωνούσιν, ουχί έθνος πρός Θεόν αυτού εκζητήσουσι; τί εκζητούσι περί των ζώντων τους νεκρούς; νόμον γαρ εις βοήθειαν έδωκεν, ίνα είπωσιν ουχ ως το ρήμα τούτο, περί ού ουκ έστι δώρα δούναι περί αυτού. και ήξει εφ᾿ υμάς σκληρά λιμός και έσται ως άν πεινάσητε, λυπηθήσεσθε και κακώς ερείτε τον άρχοντα και τα πάτρια, και αναβλέψονται εις τον ουρανόν άνω, και εις την γήν κάτω εμβλέψονται, και ιδού απορία στενή και σκότος, θλίψις και στενοχωρία και σκότος, ώστε μή βλέπειν, και ουκ απορηθήσεται ο εν στενοχωρία ών έως καιρού.

    Τούτο πρώτον πίε, ταχύ ποίει, χώρα Ζαβουλών, η γή Νεφθαλίμ οδόν θαλάσσης και οι λοιποί οι την παραλίαν κατοικούντες και πέραν του ᾿Ιορδάνου, Γαλιλαία των εθνών, τα μέρη της ᾿Ιουδαίας. ο λαός ο πορευόμενος εν σκότει, ίδετε φώς μέγα· οι κατοικούντες εν χώρα και σκιά θανάτου, φώς λάμψει εφ᾿ υμάς. το πλείστον του λαού, ό κατήγαγες εν ευφροσύνη σου, και ευφρανθήσονται ενώπιόν σου ως οι ευφραινόμενοι εν αμήτω και όν τρόπον οι διαιρούμενοι σκύλα. διότι αφῄρηται ο ζυγός ο επ᾿ αυτών κείμενος και η ράβδος η επί του τραχήλου αυτών· την γαρ ράβδον των απαιτούντων διεσκέδασε Κύριος, ως τη ημέρα τη επί Μαδιάμ. ότι πάσαν στολήν επισυνηγμένην δόλω και ιμάτιον μετά καταλλαγής αποτίσουσι και θελήσουσιν ει εγενήθησαν πυρίκαυστοι. ότι παιδίον εγενήθη ημίν, υιός και εδόθη ημίν, ού η αρχή εγενήθη επί του ώμου αυτού, και καλείται το όνομα αυτού μεγάλης βουλής άγγελός, θαυμαστός σύμβουλος, Θεός ισχυρός, εξουσιαστής, άρχων ειρήνης, πατήρ του μέλλοντος αιώνος· εγώ γαρ άξω ειρήνην επί τους άρχοντας, ειρήνην και υγίειαν αυτώ. μεγάλη η αρχή αυτού, και της ειρήνης αυτού ουκ έστιν όριον επί τον θρόνον Δαυίδ και την βασιλείαν αυτού κατορθώσαι αυτήν και αντιλαβέσθαι αυτής εν κρίματι και εν δικαιοσύνη από του νύν και εις τον αιώνα· ο ζήλος Κυρίου σαβαώθ ποιήσει ταύτα.

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Γένεσις 6:9-22
    Αύται δε αι γενέσεις Νώε· Νώε άνθρωπος δίκαιος, τέλειος ών εν τη γενεά αυτού· τω Θεώ ευηρέστησε Νώε. εγέννησε δε Νώε τρείς υιούς, τον Σήμ, τον Χάμ, τον ᾿Ιάφεθ. εφθάρη δε η γή εναντίον του Θεού, και επλήσθη η γή αδικίας. και είδε Κύριος ο Θεός την γήν, και ήν κατεφθαρμένη, ότι κατέφθειρε πάσα σάρξ την οδόν αυτού επί της γής. και είπε Κύριος ο Θεός τω Νώε· καιρός παντός ανθρώπου ήκει εναντίον μου, ότι επλήσθη η γή αδικίας απ᾿ αυτών, και ιδού εγώ καταφθείρω αυτούς και την γήν. ποίησον ούν σεαυτώ κιβωτόν εκ ξύλων τετραγώνων· νοσσιάς ποιήσεις την κιβωτόν και ασφαλτώσεις αυτήν έσωθεν και έξωθεν τη ασφάλτω. και ούτω ποιήσεις την κιβωτόν· τριακοσίων πήχεων το μήκος της κιβωτού και πεντήκοντα πήχεων το πλάτος και τριάκοντα πήχεων το ύψος αυτής· επισυνάγων ποιήσεις την κιβωτόν και εις πήχυν συντελέσεις αυτήν άνωθεν· την δε θύραν της κιβωτού ποιήσεις εκ πλαγίων· κατάγαια διώροφα και τριώροφα ποιήσεις αυτήν. εγώ δε ιδού επάγω τον κατακλυσμόν, ύδωρ επί την γήν καταφθείραι πάσαν σάρκα, εν ή εστι πνεύμα ζωής, υποκάτω του ουρανού· και όσα εάν ᾖ επί της γής, τελευτήσει. και στήσω την διαθήκην μου μετά σού· εισελεύση δε εις την κιβωτόν σύ και οι υιοί σου και η γυνή σου και αι γυναίκες των υιών σου μετά σού. και από πάντων των κτηνών και από πάντων των ερπετών και από πάντων των θηρίων και από πάσης σαρκός, δύο δύο από πάντων εισάξεις εις την κιβωτόν, ίνα τρέφης μετά σεαυτού· άρσεν και θήλυ έσονται. από πάντων των ορνέων των πετεινών κατά γένος, και από πάντων των κτηνών κατά γένος και από πάντων των ερπετών των ερπόντων επί της γής κατά γένος αυτών, δύο δύο από πάντων εισελεύσονται πρός σέ τρέφεσθαι μετά σού, άρσεν και θήλυ. σύ δε λήψη σεαυτώ από πάντων των βρωμάτων, ά έδεσθε, και συνάξεις πρός σεαυτόν, και έσται σοι και εκείνοις φαγείν. και εποίησε Νώε πάντα, όσα ενετείλατο αυτώ Κύριος ο Θεός, ούτως εποίησε.

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Παροιμίαι 8:1-21
    Σύ την σοφίαν κηρύξεις, ίνα φρόνησίς σοι υπακούση· επί γαρ των υψηλών άκρων εστίν, ανά μέσον δε των τρίβων έστηκε· παρά γαρ πύλαις δυναστών παρεδρεύει, εν δε εισόδοις υμνείται. ῾Υμάς, ώ άνθρωποι, παρακαλώ, και προΐεμαι εμήν φωνήν υιοίς ανθρώπων· νοήσατε, άκακοι, πανουργίαν, οι δε απαίδευτοι ένθεσθε καρδίαν. εισακούσατέ μου, σεμνά γαρ ερώ και ανοίσω από χειλέων ορθά· ότι αλήθειαν μελετήσει ο φάρυγξ μου, εβδελυγμένα δε εναντίον εμού χείλη ψευδή. μετά δικαιοσύνης πάντα τα ρήματα του στόματός μου, ουδέν εν αυτοίς σκολιόν ουδέ στραγγαλιώδες· πάντα ενώπια τοις συνιούσι και ορθά τοις ευρίσκουσι γνώσιν. λάβετε παιδείαν και μή αργύριον, και γνώσιν υπέρ χρυσίον δεδοκιμασμένον· κρείσσων γαρ σοφία λίθων πολυτελών, πάν δε τίμιον ουκ άξιον αυτής εστιν. εγώ η σοφία κατεσκήνωσα βουλήν, και γνώσιν και έννοιαν εγώ επεκαλεσάμην. φόβος Κυρίου μισεί αδικίαν, ύβριν τε και υπερηφανίαν και οδούς πονηρών· μεμίσηκα δε εγώ διεστραμμένας οδούς κακών. εμή βουλή και ασφάλεια, εμή φρόνησις, εμή δε ισχύς· δι᾿ εμού βασιλείς βασιλεύουσι και οι δυνάσται γράφουσι δικαιοσύνην· δι᾿ εμού μεγιστάνες μεγαλύνονται, και τύραννοι δι᾿ εμού κρατούσι γής. εγώ τους εμέ φιλούντας αγαπώ, οι δε εμέ ζητούντες ευρήσουσι χάριν. πλούτος και δόξα εμοί υπάρχει και κτήσις πολλών και δικαιοσύνη. βέλτιον εμέ καρπίζεσθαι υπέρ χρυσίον και λίθον τίμιον, τα δε εμά γεννήματα κρείσσω αργυρίου εκλεκτού. εν οδοίς δικαιοσύνης περιπατώ και ανά μέσον τρίβων δικαιοσύνης αναστρέφομαι, ίνα μερίσω τοις εμέ αγαπώσιν ύπαρξιν και τους θησαυρούς αυτών εμπλήσω αγαθών. εάν αναγγείλω υμίν τα καθ᾿ ημέραν γινόμενα, μνημονεύσω τα εξ αιώνος αριθμήσαι.

Tuesday March 14
  • All Day Benedict the Righteous of Nursia
    Benedict the Righteous of Nursia

    Saints, Feasts, and Readings for 03/14/2023

    Saints and Feasts: Benedict the Righteous of Nursia; Euschemon the Confessor, Bishop of Lampasakos

    Strict Fast

    Old Testament Reading: Isaiah 9:9-10:4
    Thus says the LORD: And all the people will know, Ephraim and the inhabitants of Samaria, who say in pride and in arrogance of heart: ‘The bricks have fallen, but we will build with dressed stones; the sycamores have been cut down, but we will put cedars in their place.’ So the LORD raises adversaries against them, and stirs up their enemies. The Syrians on the east and the Philistines on the west devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away and his hand is stretched out still. The people did not turn to him who smote them, nor seek the LORD of hosts. So the LORD cut off from Israel head and tail, palm branch and reed in one day – the elder and honored man is the head, and the prophet who teaches lies is the tail; for those who lead this people lead them astray, and those who are led by them are swallowed up. Therefore the Lord does not rejoice over their young men, and has no compassion on their fatherless and widows; for every one is godless and an evildoer, and every mouth speaks folly. For all this his anger is not turned away and his hand is stretched out still. For wickedness burns like a fire, it consumes briers and thorns; it kindles the thickets of the forest, and they roll upward in a column of smoke. Through the wrath of the LORD of hosts the land is burned, and the people are like fuel for the fire; no man spares his brother. They snatch on the right, but are still hungry, and they devour on the left, but are not satisfied; each devours his neighbor’s flesh, Manasseh, Ephraim, and Ephraim, Manasseh, and together they are against Judah. For all this his anger is not turned away and his hand is stretched out still.

    Woe to those who decree iniquitous decrees, and the writers who keep writing oppression, to turn aside the needy from justice and to rob the poor of my people of their right, that widows may be their spoil, and that they may make the fatherless their prey! What will you do on the day of punishment, in the storm which will come from afar? To whom will you flee for help, and where will you leave your wealth? Nothing remains but to crouch among the prisoners or fall among the slain. For all this his anger is not turned away and his hand is stretched out still.

    Old Testament Reading: Genesis 7:1-5
    Then the LORD said to Noah, Go into the ark, you and all your household, for I have seen that you are righteous before me in this generation. Take with you seven pairs of all clean animals, the male and his mate; and a pair of the animals that are not clean, the male and his mate; and seven pairs of the birds of the air also, male and female, to keep their kind alive upon the face of all the earth. For in seven days I will send rain upon the earth forty days and forty nights; and every living thing that I have made I will blot out from the face of the ground. And Noah did all that the LORD had commanded him.

    Old Testament Reading: Proverbs 8:32-9:11
    And now, my sons, listen to me: happy are those who keep my ways. Hear instruction and be wise, and do not neglect it. Happy is the man who listens to me, watching daily at my gates, waiting beside my doors. For he who finds me finds life and obtains favor from the LORD; but he who misses me injures himself; all who hate me love death. Wisdom has built her house, she has set up her seven pillars. She has slaughtered her beasts, she has mixed her wine, she has also set her table. She has sent out her maids to call from the highest places in the town, Whoever is simple, let him turn in here! To him who is without sense she says, Come, eat of my bread and drink of the wine I have mixed. Leave simpleness, and live, and walk in the way of insight. He who corrects a scoffer gets himself abuse, and he who reproves a wicked man incurs injury. Do not reprove a scoffer, or he will hate you; reprove a wise man, and he will love you. Give instruction to a wise man, and he will be still wiser; teach a righteous man and he will increase in learning. The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and the knowledge of the Holy One is insight. For by me your days will be multiplied, and years will be added to your life.

  • Όσιος Βενέδικτος
    Όσιος Βενέδικτος

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Τρίτη, 14 Μαρτίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Όσιος Βενέδικτος; Ευσχήμων, Επίσκοπος Λαμψάκου

    Αυστηρή Νηστεία

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Ησαΐας 9:9-10:4
    Και γνώσονται πάς ο λαός του ᾿Εφραίμ και οι εγκαθήμενοι εν Σαμαρεία εφ᾿ ύβρει και υψηλή καρδία λέγοντες· πλίνθοι πεπτώκασιν, αλλά δεύτε λαξεύσωμεν λίθους και εκκόψωμεν συκαμίνους και κέδρους και οικοδομήσωμεν εαυτοίς πύργον. και ράξει ο Θεός τους επανισταμένους επί όρος Σιών επ᾿ αυτούς και τους εχθρούς αυτών διασκεδάσει, Συρίαν αφ᾿ ηλίου ανατολών και τους ῞Ελληνας αφ᾿ ηλίου δυσμών, τους κατεσθίοντας τον ᾿Ισραήλ όλω τω στόματι. επί πάσι τούτοις ουκ απεστράφη ο θυμός, αλλ᾿ έτι η χείρ υψηλή. και ο λαός ουκ απεστράφη, έως επλήγη, και τον Κύριον ουκ εξεζήτησαν. και αφείλε Κύριος από ᾿Ισραήλ κεφαλήν και ουράν, μέγαν και μικρόν εν μιά ημέρα, πρεσβύτην και τους τα πρόσωπα θαυμάζοντας (αύτη η αρχή) και προφήτην διδάσκοντα άνομα (ούτος η ουρά). και έσονται οι μακαρίζοντες τον λαόν τούτον πλανώντες και πλανώσιν, όπως καταπίωσιν αυτούς. διά τούτο επί τους νεανίσκους αυτών ουκ ευφρανθήσεται ο Κύριος και τους ορφανούς αυτών και τάς χήρας αυτών ουκ ελεήσει, ότι πάντες άνομοι και πονηροί, και πάν στόμα λαλεί άδικα. επί πάσι τούτοις ουκ απεστράφη ο θυμός, αλλ᾿ έτι η χείρ υψηλή. και καυθήσεται ως πύρ η ανομία και ως άγρωσις ξηρά βρωθήσεται υπό πυρός· και καυθήσεται εν τοις δάσεσι του δρυμού, και συγκαταφάγεται τα κύκλω των βουνών πάντα. διά θυμόν οργής Κυρίου συγκέκαυται η γή όλη, και έσται ο λαός ως κατακεκαυμένος υπό πυρός· άνθρωπος τον αδελφόν αυτού ουκ ελεήσει, αλλά εκκλινεί εις τα δεξιά, ότι πεινάσει και φάγεται εκ των αριστερών, και ου μή εμπλησθή άνθρωπος έσθων τάς σάρκας του βραχίονος αυτού. φάγεται γαρ Μανασσής του ᾿Εφραίμ και ᾿Εφραίμ του Μανασσή, ότι άμα πολιορκήσουσι τον ᾿Ιούδαν. επί τούτοις πάσιν ουκ απεστράφη ο θυμός, αλλ᾿ έτι η χείρ υψηλή.

    Ουαί τοις γράφουσι πονηρίαν· γράφοντες γαρ πονηρίαν γράφουσιν εκκλίνοντες κρίσιν πτωχών, αρπάζοντες κρίμα πενήτων του λαού μου, ώστε είναι αυτοίς χήραν εις διαρπαγήν και ορφανόν εις προνομήν. και τί ποιήσουσιν εν τη ημέρα της επισκοπής; η γαρ θλίψις υμίν πόρρωθεν ήξει· και πρός τίνα καταφεύξεσθε του βοηθηθήναι; και πού καταλείψετε την δόξαν υμών του μή εμπεσείν εις επαγωγήν; επί πάσι τούτοις ουκ απεστράφη ο θυμός, αλλ᾿ έτι η χείρ υψηλή.

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Γένεσις 7:1-5
    Και είπε Κύριος ο Θεός πρός Νώε· είσελθε σύ και πάς ο οίκός σου εις την κιβωτόν, ότι σέ είδον δίκαιον εναντίον μου εν τη γενεά ταύτη. από δε των κτηνών των καθαρών εισάγαγε πρός σέ επτά επτά, άρσεν και θήλυ, από δε των κτηνών των μή καθαρών δύο δύο, άρσεν και θήλυ, και από των πετεινών του ουρανού των καθαρών επτά επτά, άρσεν και θήλυ, και από πάντων των πετεινών των μή καθαρών δύο δύο, άρσεν και θήλυ, διαθρέψαι σπέρμα επί πάσαν την γήν. έτι γαρ ημερών επτά εγώ επάγω υετόν επί την γήν τεσσαράκοντα ημέρας και τεσσαράκοντα νύκτας και εξαλείψω πάν το ανάστημα, ό εποίησα, από προσώπου πάσης της γής. και εποίησε Νώε πάντα, όσα ενετείλατο αυτώ Κύριος ο Θεός.

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Παροιμίαι 8:32-9:11
    Νύν ούν, υιέ, άκουέ μου και μακάριοι, οί οδούς μου φυλάσσοντες, ακούσατε παιδείαν και σοφίσθητε και μή αποφραγήτε. μακάριος ανήρ, ός εισακούεταί μου, και άνθρωπος, ός τάς εμάς οδούς φυλάξει αγρυπνών επ᾿ εμαίς θύραις καθ᾿ ημέραν, τηρών σταθμούς εμών εισόδων· αι γαρ έξοδοί μου έξοδοι ζωής, και ετοιμάζεται θέλησις παρά Κυρίου. οι δε αμαρτάνοντες εις εμέ ασεβούσιν εις τα εαυτών ψυχάς, και οι μισούντές με αγαπώσι θάνατον. Η σοφία ᾠκοδόμησεν εαυτή οίκον και υπήρεισε στύλους επτά· έσφαξε τα εαυτής θύματα, εκέρασεν εις κρατήρα τον εαυτής οίνον και ητοιμάσατο την εαυτής τράπεζαν· απέστειλε τους εαυτής δούλους συγκαλούσα μετά υψηλού κηρύγματος επί κρατήρα λέγουσα· ός εστιν άφρων, εκκλινάτω πρός με· και τοις ενδεέσι φρενών είπεν· έλθετε φάγετε των εμών άρτων και πίετε οίνον, όν εκέρασα υμίν· απολείπετε αφροσύνην, ίνα εις τον αιώνα βασιλεύσητε, και ζητήσατε φρόνησιν, και κατορθώσατε εν γνώσει σύνεσιν. ῾Ο παιδεύων κακούς λήψεται εαυτώ ατιμίαν· ελέγχων δε τον ασεβή μωμήσεται εαυτόν. μή έλεγχε κακούς, ίνα μή μισήσωσί σε· έλεγχε σοφόν, και αγαπήσει σε. δίδου σοφώ αφορμήν, και σοφώτερος έσται· γνώριζε δικαίω, και προσθήσει του δέχεσθαι. αρχή σοφίας φόβος Κυρίου, και βουλή αγίων σύνεσις, το δε γνώναι νόμον διανοίας εστίν αγαθής· τούτω γαρ τω τρόπω πολύν ζήσεις χρόνον, και προστεθήσεταί σοι έτη ζωής σου.

Wednesday March 15
  • All Day Agapius the Martyr & His Companions
    Agapius the Martyr & His Companions

    Saints, Feasts, and Readings for 03/15/2023

    Saints and Feasts: Agapius the Martyr & His Companions; Manuel the New Martyr of Crete; Holy Apostle Aristobulos of the Seventy, Bishop of Britain

    Strict Fast

    Old Testament Reading: Isaiah 10:12-20
    When the Lord has finished all his work on Mount Zion and on Jerusalem he will punish the arrogant boasting of the king of Assyria and his haughty pride. For he says: By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom, for I have understanding; I have removed the boundaries of peoples, and have plundered their treasures; like a bull I have brought down those who sat on thrones. My hand has found like a nest the wealth of the peoples; and as men gather eggs that have been forsaken so I have gathered all the earth; and there was none that moved a wing, or opened the mouth, or chirped. Shall the axe vaunt itself over him who hews with it, or the saw magnify itself against him who wields it? As if a rod should wield him who lifts it, or as if a staff should lift him who is not wood! Therefore the Lord, the LORD of hosts, will send wasting sickness among his stout warriors, and under his glory a burning will be kindled, like the burning of fire. The light of Israel will become a fire, and his Holy One a flame; and it will burn and devour his thorns and briers in one day. The glory of his forest and of his fruitful land the LORD will destroy, both soul and body, and it will be as when a sick man wastes away. The remnant of the trees of his forest will be so few that a child can write them down. In that day the remnant of Israel and the survivors of the house of Jacob will no more lean upon him that smote them, but will lean upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth.

    Old Testament Reading: Genesis 7:6-9
    Noah was six hundred years old when the flood of waters came upon the earth. And Noah and his sons and his wife and his sons’ wives with him went into the ark, to escape the waters of the flood. Of clean animals, and of animals that are not clean, and of birds, and of everything that creeps on the ground, two and two, male and female, went into the ark with Noah, as God had commanded Noah.

    Old Testament Reading: Proverbs 9:12-18
    If you are wise, you are wise for yourself; if you scoff, you alone will bear it. A foolish woman is noisy; she is wanton and knows no shame. She sits at the door of her house, she takes a seat on the high places of the town, calling to those who pass by, who are going straight on their way, Whoever is simple, let him turn in here! And to him who is without sense she says, Stolen water is sweet, and bread eaten in secret is pleasant. But he does not know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol.

  • Μάρτυρος Αγαπίου και των σύν αυτώ
    Μάρτυρος Αγαπίου και των σύν αυτώ

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Τετάρτη, 15 Μαρτίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Μάρτυρος Αγαπίου και των σύν αυτώ; Μανουήλ, Νεομάρτυς; Άγιος Απόστολος Αριστόβουλος, Επίσκοπος Βρεττανίας

    Αυστηρή Νηστεία

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Ησαΐας 10:12-20
    Και έσται, όταν συντελέση Κύριος πάντα ποιών εν τω όρει Σιών και εν ῾Ιερουσαλήμ, επάξει επί τον νούν τον μέγαν, τον άρχοντα των ᾿Ασσυρίων, και επί το ύψος της δόξης των οφθαλμών αυτού. είπε γάρ· εν τη ισχύϊ ποιήσω και εν τη σοφία της συνέσεως, αφελώ όρια εθνών και την ισχύν αυτών προνομεύσω και σείσω πόλεις κατοικουμένας και την οικουμένην όλην καταλήψομαι τη χειρί ως νοσσιάν και ως καταλελειμμένα ωά αρώ, και ουκ έστιν ός διαφεύξεταί με ή αντείπη μοι. μή δοξασθήσεται αξίνη άνευ του κόπτοντος εν αυτή; ή υψωθήσεται πρίων άνευ του έλκοντος αυτόν; ωσαύτως εάν τις άρη ράβδον ή ξύλον. και ουχ ούτως, αλλά αποστελεί Κύριος σαβαώθ εις την σήν τιμήν ατιμίαν, και εις την σήν δόξαν πύρ καιόμενον καυθήσεται. και έσται το φώς του ᾿Ισραήλ εις πύρ και αγιάσει αυτόν εν πυρί καιομένω και φάγεται ωσεί χόρτον την ύλην. τη ημέρα εκείνη αποσβεσθήσεται τα όρη και οι βουνοί και οι δρυμοί, και καταφάγεται από ψυχής έως σαρκών· και έσται ο φεύγων ως ο φεύγων από φλογός καιομένης· και οι καταλειφθέντες απ᾿ αυτών αριθμός έσονται, και παιδίον γράψει αυτούς. Και έσται εν τη ημέρα εκείνη ουκέτι προστεθήσεται το καταλειφθέν ᾿Ισραήλ, και οι σωθέντες του ᾿Ιακώβ ουκέτι μή πεποιθότες ώσιν επί τους αδικήσαντας αυτούς, αλλά έσονται πεποιθότες επί τον Θεόν τον άγιον του ᾿Ισραήλ τη αληθεία.

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Γένεσις 7:6-9
    Νώε δε ήν ετών εξακοσίων, και ο κατακλυσμός του ύδατος εγένετο επί της γής. εισήλθε δε Νώε και οι υιοί αυτού και η γυνή αυτού και αι γυναίκες των υιών αυτού μετ᾿ αυτού εις την κιβωτόν διά το ύδωρ του κατατακλυσμού. και από των πετεινών των καθαρών και από των πετεινών των μή καθαρών και από των κτηνών των καθαρών και από των κτηνών των μή καθαρών και από πάντων των ερπόντων επί της γής δύο δύο εισήλθον πρός Νώε εις την κιβωτόν, άρσεν και θήλυ, καθά ενετείλατο ο Θεός τω Νώε.

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Παροιμίαι 9:12-18
    Υιέ, εάν σοφός γένη σεαυτώ, σοφός έση και τοις πλησίον· εάν δε κακός αποβής, μόνος άν αντλήσεις κακά. ός ερείδεται επί ψεύδεσιν, ούτος ποιμαίνει ανέμους, ο δ᾿ αυτός διώξεται όρνεα πετόμενα· απέλιπε γαρ οδούς του εαυτού αμπελώνος, τους δε άξονας του ιδίου γεωργίου πεπλάνηται· διαπορεύεται δε δι᾿ ανύδρου ερήμου και γήν διατεταγμένην εν διψώδεσι, συνάγει δε χερσίν ακαρπίαν. Γυνή άφρων και θρασεία ενδεής ψωμού γίνεται, ή ουκ επίσταται αισχύνην. εκάθισεν επί θύραις του εαυτής οίκου, επί δίφρου εμφανώς εν πλατείαις, προσκαλουμένη τους παριόντας και κατευθύνοντας εν ταις οδοίς αυτών· ός εστιν υμών αφρονέστατος, εκκλινάτω πρός με και τοις ενδεέσι φρονήσεως παρακελεύομαι λέγουσα· άρτων κρυφίων ηδέως άψασθε και ύδατος κλοπής γλυκερού. ο δε ουκ οίδεν ότι γηγενείς παρ᾿ αυτή όλλυνται, και επί πέταυρον ᾅδου συναντά.

Thursday March 16
  • All Day Sabine the Martyr of Egypt
    Sabine the Martyr of Egypt

    Saints, Feasts, and Readings for 03/16/2023

    Saints and Feasts: Sabine the Martyr of Egypt; Christodulus the Wonderworker of Patmos; Aristovoulos, Apostle of the 70; Julian the Martyr; Romanos the Hieromartyr of Parium

    Strict Fast

    Old Testament Reading: Isaiah 11:10-12:2
    Thus says the LORD: In that day the root of Jesse shall stand as an ensign to the peoples; him shall the nations seek, and his dwellings shall be glorious.

    In that day the Lord will extend his hand yet a second time to recover the remnant which is left of his people, from Assyria, from Egypt, from Pathros, from Ethiopia, from Elam, from Shinar, from Hamath, and from the coastlands of the sea. He will raise an ensign for the nations, and will assemble the outcasts of Israel, and gather the dispersed of Judah from the four corners of the earth. The jealousy of Ephraim shall depart, and those who harass Judah shall be cut off; Ephraim shall not be jealous of Judah, and Judah shall not harass Ephraim. But they shall swoop down upon the shoulder of the Philistines in the west, and together they shall plunder the people of the east. They shall put forth their hand against Edom and Moab, and the Ammonites shall obey them. And the LORD will utterly destroy the tongue of the sea of Egypt; and will wave his hand over the River with his scorching wind, and smite it into seven channels that men may cross dryshod. And there will be a highway from Assyria for the remnant which is left of his people, as there was for Israel when they came up from the land of Egypt.

    You will say in that day: I will give thanks to thee, O LORD, for though thou wast angry with me, thy anger turned away, and thou didst comfort me. Behold, God is my salvation; I will trust, and will not be afraid; for the LORD GOD is my strength and my song, and he has become my salvation.

    Old Testament Reading: Genesis 7:11-8:3
    In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst forth, and the windows of the heavens were opened. And rain fell upon the earth forty days and forty nights. On the very same day Noah and his sons, Shem and Ham and Japheth, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them entered the ark, they and every beast according to its kind, and all the cattle according to their kinds, and every creeping thing that creeps on the earth according to its kind, and every bird according to its kind, every bird of every sort. They went into the ark with Noah, two and two of all flesh in which there was the breath of life. And they that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him; and the LORD shut him in.

    The flood continued forty days upon the earth; and the waters increased, and bore up the ark, and it rose high above the earth. The waters prevailed and increased greatly upon the earth; and the ark floated on the face of the waters. And the waters prevailed so mightily upon the earth that all the high mountains under the whole heaven were covered; the waters prevailed above the mountains, covering them fifteen cubits deep. And all flesh died that moved upon the earth, birds, cattle, beasts, all swarming creatures that swarm upon the earth, and every man; everything on the dry land in whose nostrils was the breath of life died. He blotted out every living thing that was upon the face of the ground, man and animals and creeping things and birds of the air; they were blotted out from the earth. Only Noah was left, and those that were with him in the ark. And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days. But God remembered Noah and all the beasts and all the cattle that were with him in the ark. And God made a wind blow over the earth, and the waters subsided; the fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, the rain from the heavens was restrained, and the waters receded from the earth continually. At the end of a hundred and fifty days the waters had abated.

    Old Testament Reading: Proverbs 10:1-22
    A wise son makes a glad father, but a foolish son is a sorrow to his mother. Treasures gained by wickedness do not profit, but righteousness delivers from death. The LORD does not let the righteous go hungry, but he thwarts the craving of the wicked. A slack hand causes poverty, but the hand of the diligent makes rich. A son who gathers in summer is prudent, but a son who sleeps in harvest brings shame. Blessings are on the head of the righteous, but the mouth of the wicked conceals violence. The memory of the righteous is a blessing, but the name of the wicked will rot. The wise of heart will heed commandments, but a prating fool will come to ruin. He who walks in integrity walks securely, but he who perverts his ways will be found out. He who winks the eye causes trouble, but he who boldly reproves makes peace. The mouth of the righteous is a fountain of life, but the mouth of the wicked conceals violence. Hatred stirs up strife, but love covers all offenses. On the lips of him who has understanding wisdom is found, but a rod is for the back of him who lacks sense. Wise men lay up knowledge, but the babbling of a fool brings ruin near. A rich man’s wealth is his strong city; the poverty of the poor is their ruin. The wage of the righteous leads to life, the gain of the wicked to sin. He who heeds instruction is on the path to life, but he who rejects reproof goes astray. He who conceals hatred has lying lips, and he who utters slander is a fool. When words are many, transgression is not lacking, but he who restrains his lips is prudent. The tongue of the righteous is choice silver; the mind of the wicked is of little worth. The lips of the righteous feed many, but fools die for lack of sense. The blessing of the LORD makes rich, and he adds no sorrow with it.

  • Σαβίνος Μάρτυς
    Σαβίνος Μάρτυς

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Πέμπτη, 16 Μαρτίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Σαβίνος Μάρτυς; Οσίου Χριστοδούλου, κτήτορος της εν Πάτμω Ιεράς Μονής Ιωάννου του Θεολόγου; Αριστόβουλος εκ των 70; Ιουλιανού του Κίλικος; Ρωμανός ο Ιερομάρτυρας ο εν τω Παρίω

    Αυστηρή Νηστεία

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Ησαΐας 11:10-12:2
    Και έσται εν τη ημέρα εκείνη η ρίζα του ᾿Ιεσσαί και ο ανιστάμενος άρχειν εθνών, επ᾿ αυτώ έθνη ελπιούσι, και έσται η ανάπαυσις αυτού τιμή.

    και έσται τη ημέρα εκείνη προσθήσει Κύριος του δείξαι την χείρα αυτού του ζηλώσαι το καταλειφθέν υπόλοιπον του λαού, ό άν καταλειφθή από των ᾿Ασσυρίων και από Αιγύπτου και Βαβυλωνίας και Αιθιοπίας και από ᾿Ελαμιτών και από ηλίου ανατολών και εξ ᾿Αραβίας. και αρεί σημείον εις τα έθνη και συνάξει τους απολομένους ᾿Ισραήλ και τους διεσπαρμένους του ᾿Ιούδα συνάξει εκ των τεσσάρων πτερύγων της γής. αφαιρεθήσεται ο ζήλος ᾿Εφραίμ και οι εχθροί ᾿Ιούδα απολούνται· ᾿Εφραίμ ου ζηλώσει ᾿Ιούδαν, και ᾿Ιούδας ου θλίψει ᾿Εφραίμ. και πετασθήσονται εν πλοίοις αλλοφύλων θάλασσαν, άμα προνομεύσουσι και τους αφ᾿ ηλίου ανατολών και ᾿Ιδουμαίαν· και επί Μωάβ πρώτον τάς χείρας επιβαλούσιν, οι δε υιοί ᾿Αμμών πρώτοι υπακούσονται. και ερημώσει Κύριος την θάλασσαν Αιγύπτου και επιβαλεί την χείρα αυτού επί τον ποταμόν πνεύματι βιαίω και πατάξει επτά φάραγγας, ώστε διαπορεύεσθαι αυτόν εν υποδήμασι· και έσται δίοδος τω καταλειφθέντι μου λαώ εν Αιγύπτω, και έσται τω ᾿Ισραήλ ως η ημέρα ότε εξήλθεν εκ γής Αιγύπτου.

    Και ερείς εν τη ημέρα εκείνη· ευλογήσω σε, Κύριε, διότι ωργίσθης μοι και απέστρεψας τον θυμόν σου και ηλέησάς με. ιδού ο Θεός μου σωτήρ μου Κύριος, πεποιθώς έσομαι επ᾿ αυτώ και σωθήσομαι εν αυτώ και ου φοβηθήσομαι, διότι η δόξα μου και η αίνεσίς μου Κύριος και εγένετό μοι εις σωτηρίαν.

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Γένεσις 7:11-8:3
    Εν τω εξακοσιοστώ έτει εν τη ζωή του Νώε, του δευτέρου μηνός, εβδόμη και εικάδι του μηνός, τη ημέρα ταύτη ερράγησαν πάσαι αι πηγαί της αβύσσου, και οι καταρράκται του ουρανού ηνεῴχθησαν. και εγένετο υετός επί της γής τεσσαράκοντα ημέρας και τεσσαράκοντα νύκτας. εν τη ημέρα ταύτη εισήλθε Νώε, Σήμ, Χάμ, ᾿Ιάφεθ, οι υιοί Νώε, και η γυνή Νώε και αι τρείς γυναίκες των υιών αυτού μετ᾿ αυτού εις την κιβωτόν. και πάντα τα θηρία κατά γένος και πάντα τα κτήνη κατά γένος και πάν ερπετόν κινούμενον επί της γής κατά γένος και πάν όρνεον πετεινόν κατά γένος αυτού εισήλθον πρός Νώε εις την κιβωτόν, δύο δύο άρσεν και θήλυ από πάσης σαρκός, εν ώ εστι πνεύμα ζωής. και τα εισπορευόμενα άρσεν και θήλυ από πάσης σαρκός εισήλθε, καθά ενετείλατο ο Θεός τω Νώε. και έκλεισε Κύριος ο Θεός την κιβωτόν έξωθεν αυτού. Και εγένετο ο κατακλυσμός τεσσαράκοντα ημέρας και τεσσαράκοντα νύκτας επί της γής, και επεπληθύνθη το ύδωρ και επήρε την κιβωτόν, και υψώθη από της γής. και επεκράτει το ύδωρ και επληθύνετο σφόδρα επί της γής, καί επεφέρετο η κιβωτός επάνω του ύδατος. το δε ύδωρ επεκράτει σφόδρα σφόδρα επί της γής και εκάλυψε πάντα τα όρη τα υψηλά, ά ήν υποκάτω του ουρανού· πεντεκαίδεκα πήχεις υπεράνω υψώθη το ύδωρ και επεκάλυψε πάντα τα όρη τα υψηλά. και απέθανε πάσα σάρξ κινουμένη επί της γής των πετεινών και των κτηνών και από θηρίων και πάν ερπετόν κινούμενον επί της γής και πάς άνθρωπος. και πάντα, όσα έχει πνοήν ζωής, και πάν, ό ήν επί της ξηράς, απέθανε. και εξήλειψε πάν το ανάστημα, ό ήν επί προσώπου της γής, από ανθρώπου έως κτήνους και ερπετών και των πετεινών του ουρανού, και εξηλείφθησαν από της γής· και κατελείφθη μόνος Νώε και οι μετ᾿ αυτού εν τη κιβωτώ. και υψώθη το ύδωρ επί της γής ημέρας εκατόν πεντήκοντα.

    Και ανεμνήσθη ο Θεός του Νώε και πάντων των θηρίων και πάντων των κτηνών και πάντων των πετεινών και πάντων των ερπετών των ερπόντων, όσα ήν μετ᾿ αυτού εν τη κιβωτώ, και επήγαγεν ο Θεός πνεύμα επί την γήν, και εκόπασε το ύδωρ, και επεκαλύφθησαν αι πηγαί της αβύσσου και οι καταρράκται του ουρανού, και συνεσχέθη ο υετός από του ουρανού. και ενεδίδου το ύδωρ πορευόμενον από της γής, και ηλαττονούτο το ύδωρ μετά πεντήκοντα και εκατόν ημέρας.

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Παροιμίαι 10:1-22
    Υιός σοφός ευφραίνει πατέρα, υιός δε άφρων λύπη τη μητρί. ουκ ωφελήσουσι θησαυροί ανόμους, δικαιοσύνη δε ρύσεται εκ θανάτου. ου λιμοκτονήσει Κύριος ψυχήν δικαίαν, ζωήν δε ασεβών ανατρέψει. πενία άνδρα ταπεινοί, χείρες δε ανδρείων πλουτίζουσιν. 4α υιός πεπαιδευμένος σοφός έσται, τω δε άφρονι διακόνω χρήσεται. διεσώθη από καύματος υιός νοήμων, ανεμόφθορος δε γίνεται εν αμητώ υιός παράνομος. ευλογία Κυρίου επί κεφαλήν δικαίου, στόμα δε ασεβών καλύψει πένθος άωρον. μνήμη δικαίων μετ᾿ εγκωμίων, όνομα δε ασεβούς σβέννυται. σοφός καρδία δέξεται εντολάς, ο δε άστεγος χείλεσι σκολιάζων υποσκελισθήσεται. ός πορεύεται απλώς, πορεύεται πεποιθώς, ο δε διαστρέφων τάς οδούς αυτού, γνωσθήσεται. ο εννεύων οφθαλμοίς μετά δόλου, συνάγει ανδράσι λύπας, ο δε ελέγχων μετά παρρησίας, ειρηνοποιεί. πηγή ζωής εν χειρί δικαίου, στόμα δε ασεβούς καλύψει απώλεια. μίσος εγείρει νείκος, πάντας δε τους μή φιλονεικούντας καλύπτει φιλία. ός εκ χειλέων προφέρει σοφίαν, ράβδω τύπτει άνδρα ακάρδιον. σοφοί κρύψουσιν αίσθησιν, στόμα δε προπετούς εγγίζει συντριβή. κτήσις πλουσίων πόλις οχυρά, συντριβή δε ασεβών πενία. έργα δικαίων ζωήν ποιεί, καρποί δε ασεβών αμαρτίας. οδούς δικαίας ζωής φυλάσσει παιδεία, παιδεία δε ανεξέλεγκτος πλανάται. καλύπτουσιν έχθραν χείλη δίκαια, οι δε εκφέροντες λοιδορίας αφρονέστατοί εισιν. εκ πολυλογίας ουκ εκφεύξη αμαρτίαν, φειδόμενος δε χειλέων νοήμων έση. άργυρος πεπυρωμένος γλώσσα δικαίου, καρδία δε ασεβούς εκλείψει. χείλη δικαίων επίσταται υψηλά, οι δε άφρονες εν ενδεία τελευτώσιν. ευλογία Κυρίου επί κεφαλήν δικαίου· αύτη πλουτίζει, και ου μή προστεθή αυτή λύπη εν καρδία.

Friday March 17
  • All Day Alexis the Man of God
    Alexis the Man of God

    Saints, Feasts, and Readings for 03/17/2023

    Saints and Feasts: Alexis the Man of God; Paul the Righteous Martyr; Patrick the Enlightener of Ireland; Marinos the Martyr; Theocteristos the Confessor

    Strict Fast

    Old Testament Reading: Isaiah 13:2-13
    On a bare hill raise a signal, cry aloud to them; wave the hand for them to enter the gates of the nobles. I myself have commanded my consecrated ones, have summoned my mighty men to execute my anger, my proudly exulting ones.

    Hark, a tumult on the mountains as of a great multitude! Hark, an uproar of kingdoms, of nations gathering together! The LORD of hosts is mustering a host for battle. They come from a distant land, from the end of the heavens, the LORD and the weapons of his indignation, to destroy the whole earth.

    Wail, for the day of the LORD is near; as destruction from the Almighty it will come! Therefore all hands will be feeble, and every man’s heart will melt, and they will be dismayed. Pangs and agony will seize them; they will be in anguish like a woman in travail. They will look aghast at one another; their faces will be aflame.

    Behold, the day of the LORD comes, cruel, with wrath and fierce anger, to make the earth a desolation and to destroy its sinners from it. For the stars of the heavens and their constellations will not give their light; the sun will be dark at its rising and the moon will not shed its light. I will punish the world for its evil, and the wicked for their iniquity; I will put an end to the pride of the arrogant, and lay low the haughtiness of the ruthless. I will make men more rare than fine gold, and mankind than the gold of Ophir. Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will be shaken out of its place, at the wrath of the LORD of hosts in the day of his fierce anger.

    Old Testament Reading: Genesis 8:4-21
    And in the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ark came to rest upon the mountains of Ararat. And the waters continued to abate until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen.

    At the end of forty days Noah opened the window of the ark which he had made, and sent forth a raven; and it went to and fro until the waters were dried up from the earth. Then he sent forth a dove from him, to see if the waters had subsided from the face of the ground; but the dove found no place to set her foot, and she returned to him to the ark, for the waters were still on the face of the whole earth. So he put forth his hand and took her and brought her into the ark with him. He waited another seven days, and again he sent forth the dove out of the ark; and the dove came back to him in the evening, and lo, in her mouth a freshly plucked olive leaf; so Noah knew that the waters had subsided from the earth. Then he waited another seven days, and sent forth the dove; and she did not return to him any more.

    In the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried from off the earth; and Noah removed the covering of the ark, and looked, and behold, the face of the ground was dry. In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry. Then God said to Noah, Go forth from the ark, you and your wife, and your sons and your sons’ wives with you. Bring forth with you every living thing that is with you of all flesh – birds and animals and every creeping thing that creeps on the earth – that they may breed abundantly on the earth, and be fruitful and multiply upon the earth. So Noah went forth, and his sons and his wife and his sons’ wives with him. And every beast, every creeping thing, and every bird, everything that moves upon the earth, went forth by families out of the ark.

    Then Noah built an altar to the LORD, and took of every clean animal and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar. And when the LORD smelled the pleasing odor, the LORD said in his heart, I will never again curse the ground because of man, for the imagination of man’s heart is evil from his youth; neither will I ever again destroy every living creature as I have done.

    Old Testament Reading: Proverbs 10:31-11:12
    The mouth of the righteous brings forth wisdom, but the perverse tongue will be cut off. The lips of the righteous know what is acceptable, but the mouth of the wicked, what is perverse. A false balance is an abomination to the LORD, but a just weight is his delight. When pride comes, then comes disgrace; but with the humble is wisdom. The integrity of the upright guides them, but the crookedness of the treacherous destroys them. Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death. The righteousness of the blameless keeps his way straight, but the wicked falls by his own wickedness. The righteousness of the upright delivers them, but the treacherous are taken captive by their lust. When the wicked dies, his hope perishes, and the expectation of the godless comes to nought. The righteous is delivered from trouble, and the wicked gets into it instead. With his mouth the godless man would destroy his neighbor, but by knowledge the righteous are delivered. When it goes well with the righteous, the city rejoices; and when the wicked perish there are shouts of gladness. By the blessing of the upright a city is exalted, but it is overthrown by the mouth of the wicked. He who belittles his neighbor lacks sense, but a man of understanding remains silent.

  • Αλέξιος ο Άνθρωπος του Θεού
    Αλέξιος ο Άνθρωπος του Θεού

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Παρασκευή, 17 Μαρτίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Αλέξιος ο Άνθρωπος του Θεού; Οσιομάρτυρος Παύλος; Πατρίκιου επισκόπου Αρμαχίας και Φωτίστου της Ιρλανδίας του Θαυματουργού; Μαρίνος Μάρτυς; Όσιος Θεοστήρικτος, Ομολογητής

    Αυστηρή Νηστεία

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Ησαΐας 13:2-13
    Επ᾿ όρους πεδινού άρατε σημείον, υψώσατε την φωνήν αυτοίς, μή φοβείσθε, παρακαλείτε τη χειρί· ανοίξατε, οι άρχοντες. εγώ συντάσσω και εγώ άγω αυτούς· [ηγιασμένοι εισί, και εγώ άγω αυτούς]. γίγαντες έρχονται πληρώσαι τον θυμόν μου χαίροντες άμα και υβρίζοντες.

    φωνή εθνών πολλών επί των ορέων, ομοία εθνών πολλών, φωνή βασιλέων και εθνών συνηγμένων. Κύριος σαβαώθ εντέταλται έθνει οπλομάχω έρχεσθαι εκ γής πόρρωθεν απ᾿ άκρου θεμελίου του ουρανού, Κύριος και οι οπλομάχοι αυτού, του καταφθείραι πάσαν την οικουμένην.

    ολολύζετε, εγγύς γαρ ημέρα Κυρίου, και συντριβή παρά του Θεού ήξει· διά τούτο πάσα χείρ εκλυθήσεται και πάσα ψυχή ανθρώπου δειλιάσει. και ταραχθήσονται οι πρέσβεις και ωδίνες αυτούς έξουσιν, ως γυναικός τικτούσης· και συμφοράσουσιν έτερος πρός τον έτερον και εκστήσονται και το πρόσωπον αυτών ως φλόξ μεταβαλούσιν.,/p> ιδού γαρ ημέρα Κυρίου έρχεται ανίατος θυμού και οργής θείναι την οικουμένην έρημον και τους αμαρτωλούς απολέσαι εξ αυτής. οι γαρ αστέρες του ουρανού και ο ᾿Ωρίων και πάς ο κόσμος του ουρανού το φώς ου δώσουσι, και σκοτισθήσεται του ηλίου ανατέλλοντος, και η σελήνη ου δώσει το φώς αυτής. και εντελούμαι τη οικουμένη όλη κακά και τοις ασεβέσι τάς αμαρτίας αυτών· και απολώ ύβριν ανόμων, και ύβριν υπερηφάνων ταπεινώσω. και έσονται οι καταλελειμμένοι έντιμοι μάλλον ή το χρυσίον το άπυρον, και ο άνθρωπος μάλλον έντιμος έσται ή ο λίθος ο εκ Σουφίρ. ο γαρ ουρανός θυμωθήσεται και η γή σεισθήσεται εκ των θεμελίων σαβαώθ εν τη ημέρα, ή άν επέλθη ο θυμός αυτού.

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Γένεσις 8:4-21
    Και εκάθισεν η κιβωτός εν μηνί τω εβδόμω, εβδόμη και εικάδι του μηνός, επί τα όρη τα ᾿Αραράτ. το δε ύδωρ ηλαττονούτο έως του δεκάτου μηνός· και εν τω δεκάτω μηνί, τη πρώτη του μηνός, ώφθησαν αι κεφαλαί των ορέων.

    και εγένετο μετά τεσσαράκοντα ημέρας ηνέωξε Νώε την θυρίδα της κιβωτού, ήν εποίησε, και απέστειλε τον κόρακα του ιδείν, ει κεκόπακε το ύδωρ· και εξελθών, ουκ ανέστρεψεν έως του ξηρανθήναι το ύδωρ από της γής. και απέστειλε την περιστεράν οπίσω αυτού ιδείν, ει κεκόπακε το ύδωρ από της γής. και ουχ ευρούσαι η περιστερά ανάπαυσιν τοις ποσίν αυτής, ανέστρεψε πρός αυτόν εις την κιβωτόν, ότι ύδωρ ήν επί πάν το πρόσωπον της γής, και εκτείνας την χείρα έλαβεν αυτήν, και εισήγαγεν αυτήν πρός εαυτόν εις την κιβωτόν. και επισχών έτι ημέρας επτά ετέρας, πάλιν εξαπέστειλε την περιστεράν εκ της κιβωτού· και ανέστρεψε πρός αυτόν η περιστερά το πρός εσπέραν, και είχε φύλλον ελαίας κάρφος εν τω στόματι αυτής, και έγνω Νώε ότι κεκόπακε το ύδωρ από της γής. και επισχών έτι ημέρας επτά ετέρας, πάλιν εξαπέστειλε την περιστεράν, και ου προσέθετο του επιστρέψαι πρός αυτόν έτι.

    καί εγένετο εν τω ενί και εξακοσιοστώ έτει εν τη ζωή του Νώε, του πρώτου μηνός, μιά του μηνός, εξέλιπε το ύδωρ από της γής· και απεκάλυψε Νώε την στέγην της κιβωτού, ήν εποίησε, και είδεν ότι εξέλιπε το ύδωρ από προσώπου της γής. εν δε τω δευτέρω μηνί εξηράνθη η γή, εβδόμη και εικάδι του μηνός. Και είπε Κύριος ο Θεός πρός Νώε λέγων· έξελθε εκ της κιβωτού, σύ και η γυνή σου και οι υιοί σου και αι γυναίκες των υιών σου μετά σού και πάντα τα θηρία, όσα εστί μετά σού, και πάσα σάρξ από πετεινών έως κτηνών, και πάν ερπετόν κινούμενον επί της γής εξάγαγε μετά σεαυτού· και αυξάνεσθε και πληθύνεσθε επί της γής. και εξήλθε Νώε και η γυνή αυτού και οι υιοί αυτού και αι γυναίκες των υιών αυτού μετ᾿ αυτού. και πάντα τα θηρία, και πάντα τα κτήνη, και πάν πετεινόν, και πάν ερπετόν κινούμενον επί της γής κατά γένος αυτών, εξήλθοσαν εκ της κιβωτού.

    και ᾠκοδόμησε Νώε θυσιαστήριον τω Κυρίω, και έλαβεν από πάντων των κτηνών των καθαρών και από πάντων των πετεινών των καθαρών και ανήνεγκεν εις ολοκάρπωσιν επί το θυσιαστήριον. και ωσφράνθη Κύριος ο Θεός οσμήν ευωδίας, και είπε Κύριος ο Θεός διανοηθείς· ου προσθήτω έτι καταράσασθαι την γήν διά τα έργα των ανθρώπων, ότι έγκειται η διάνοια του ανθρώπου επιμελώς επί τα πονηρά εκ νεότητος αυτού· ου προσθήσω ούν έτι πατάξαι πάσαν σάρκα ζώσαν, καθώς εποίησα.

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Παροιμίαι 10:31-11:12
    Στόμα δικαίου αποστάζει σοφίαν, γλώσσα δε αδίκου εξολείται. χείλη ανδρών δικαίων αποστάζει χάριτας, στόμα δε ασεβών αποστρέφεται. ΖΥΓΟΙ δόλιοι βδέλυγμα ενώπιον Κυρίου, στάθμιον δε δίκαιον δεκτόν αυτώ. ού εάν εισέλθη ύβρις, εκεί και ατιμία· στόμα δε ταπεινών μελετά σοφίαν αποθανών δίκαιος έλιπε μετάμελον, πρόχειρος δε γίνεται και επίχαρτος ασεβών απώλεια. δικαιοσύνη αμώμους ορθοτομεί οδούς, ασέβεια δε περιπίπτει αδικία. δικαιοσύνη ανδρών ορθών ρύεται αυτούς, τη δε απωλεία αυτών αλίσκονται παράνομοι. τελευτήσαντος ανδρός δικαίου ουκ όλλυται ελπίς, το δε καύχημα των ασεβών όλλυται. δίκαιος εκ θήρας εκδύνει, αντ᾿ αυτού δε παραδίδοται ο ασεβής. εν στόματι ασεβών παγίς πολίταις, αίσθησις δε δικαίων εύοδος. εν αγαθοίς δικαίων κατώρθωσε πόλις, στόμασι δε ασεβών κατεσκάφη. μυκτηρίζει πολίτας ενδεής φρενών, ανήρ δε φρόνιμος ησυχίαν άγει.

Saturday March 18
  • All Day Third Saturday of Lent
    Third Saturday of Lent

    Saints, Feasts, and Readings for 03/18/2023

    Saints and Feasts: Third Saturday of Lent; Cyril, Patriarch of Jerusalem; Trophimos & Eukarpion, Monk-martyrs of Nicomedea; Edward the Martyr, King of England

    Fast Day (Wine and Oil Allowed)

    Epistle Reading: Hebrews 10:32-38
    Brethren, recall the former days when, after you were enlightened, you endured a hard struggle with sufferings, sometimes being publicly exposed to abuse and affliction, and sometimes being partners with those so treated. For you had compassion on the prisoners, and you joyfully accepted the plundering of your property, since you knew that you yourselves had a better possession and an abiding one. Therefore do not throw away your confidence, which has a great reward. For you have need of endurance, so that you may do the will of God and receive what is promised. For yet a little while, and the coming one shall come and shall not tarry; but my righteous one shall live by faith.

    Gospel Reading: Mark 2:14-17
    At that time, as Jesus passed on, he saw Levi the son of Alphaios sitting at the tax office, and he said to him, Follow me. And he rose and followed him. And as he sat at table in his house, many tax collectors and sinners were sitting with Jesus and his disciples; for there were many who followed him. And the scribes of the Pharisees, when they saw that he was eating with sinners and tax collectors, said to his disciples, Why does he eat with tax collectors and sinners? And when Jesus heard it, he said to them, Those who are well have no need of a physician, but those who are sick; I came not to call the righteous, but sinners.

  • Σάββατον Γ΄ των Νηστειών
    Σάββατον Γ΄ των Νηστειών

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Σάββατο, 18 Μαρτίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Σάββατον Γ΄ των Νηστειών ; Κύριλλος Αρχιεπίσκοπος Ιεροσολύμων; Mαρτύρες Τρόφιμος και Ευκαρπίων; Εδουάρδος βασιλέας της Αγγλίας

    Ημέρα Νηστείας (Κατάλυσις οίνου και ελαίου)

    Ανάγνωσις Επιστολής: Εβρ. 10:32-38
    Αδελφοί, αναμιμνῄσκεσθε δε τάς πρότερον ημέρας, εν αίς φωτισθέντες πολλήν άθλησιν υπεμείνατε παθημάτων· τούτο μέν, ονειδισμοίς τε και θλίψεσιν θεατριζόμενοι· τούτο δέ, κοινωνοί των ούτως αναστρεφομένων γενηθέντες. Και γαρ τοις δεσμοίς μου συνεπαθήσατε, και την αρπαγήν των υπαρχόντων υμών μετά χαράς προσεδέξασθε, γινώσκοντες έχειν εαυτοίς κρείττονα ύπαρξιν εν ουρανοίς και μένουσαν. Μή αποβάλητε ούν την παρρησίαν υμών, ήτις έχει μισθαποδοσίαν μεγάλην. Υπομονής γαρ έχετε χρείαν, ίνα το θέλημα του θεού ποιήσαντες κομίσησθε την επαγγελίαν. Έτι γαρ μικρόν όσον όσον, Ο ερχόμενος ήξει, και ου χρονιεί. Ο δε δίκαιος εκ πίστεως ζήσεται· και εάν υποστείληται, ουκ ευδοκεί η ψυχή μου εν αυτώ.

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Μάρκον 2:14-17
    Τω καιρώ εκείνω, παράγων ο Ιησούς είδε Λευῒν τον του ᾿Αλφαίου, καθήμενον επί το τελώνιον, και λέγει αυτώ· ακολούθει μοι. και αναστάς ηκολούθησεν αυτώ. καί εγένετο εν τω κατακείσθαι αυτόν εν τη οικία αυτού, και πολλοί τελώναι και αμαρτωλοί συνανέκειντο τω ᾿Ιησού και τοις μαθηταίς αυτού· ήσαν γαρ πολλοί, και ηκολούθησαν αυτώ. καί οι γραμματείς και οι Φαρισαίοι ιδόντες αυτόν εσθίοντα μετά των τελωνών και αμαρτωλών έλεγον τοις μαθηταίς αυτού· τί ότι μετά των τελωνών και αμαρτωλών εσθίει και πίνει; καί ακούσας ο ᾿Ιησούς λέγει αυτοίς· ου χρείαν έχουσιν οι ισχύοντες ιατρού, αλλ᾿ οι κακώς έχοντες· ουκ ήλθον καλέσαι δικαίους, αλλά αμαρτωλούς εις μετάνοιαν.

Sunday March 19
  • All Day Sunday of the Holy Cross
    Sunday of the Holy Cross

    Saints, Feasts, and Readings for 03/19/2023

    Saints and Feasts: Sunday of the Holy Cross; The Holy Martyrs Chrysanthus and Daria; Demetrios the New Martyr

    Fast Day (Wine and Oil Allowed)

    Matins Gospel Reading: John 20:1-10
    On the first day of the week, Mary Magdalene came to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb. So she ran, and went to Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved, and said to them, They have taken the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid Him. Peter then came out with the other disciple, and they went toward the tomb. They both ran, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first; and stooping to look in, he saw the linen cloths lying there, but he did not go in. Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb; he saw the linen cloths lying and the napkin, which had been on His head, not lying with the linen cloths, but rolled up in a place by itself. Then the other disciple, who reached the tomb first, also went in, and he saw and believed; for as yet they did not know the scripture, that He must rise from the dead. Then the disciples went back to their homes.

    Epistle Reading: Hebrews 4:14-16;5:1-6
    BRETHREN, since we have a high priest who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let us hold fast our confession. For we have not a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but one who in every respect has been tempted as we are, yet without sin. Let us then with confidence draw near to the throne of grace, that we may receive mercy and find grace to help in time of need. For every high priest chosen from among men is appointed to act on behalf of men in relation to God, to offer gifts and sacrifices for sins. He can deal gently with the ignorant and wayward, since he himself is beset with weakness. Because of this he is bound to offer sacrifice for his own sins as well as for those of the people. And one does not take the honor upon himself, but he is called by God, just as Aaron was. So also Christ did not exalt himself to be made a high priest, but was appointed by him who said to him, Thou art my Son, today I have begotten thee; as he says also in another place, Thou art a priest for ever, after the order of Melchizedek.

    Gospel Reading: Mark 8:34-38; 9:1
    The Lord said: If anyone wishes to come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me. For whoever would save his life will lose it; and whoever loses his life for my sake and the gospel’s will save it. For what does it profit a man, to gain the whole world and forfeit his life? For what can a man give in return for his life? For whoever is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, of him will the Son of man also be ashamed, when he comes in the glory of his Father with the holy angels. And he said to them, Truly, I say to you, there are some standing here who will not taste death before they see the kingdom of God come with power.

  • Κυριακή Γ΄ των Νηστειών (τής Σταυροπροσκυνήσεως)
    Κυριακή Γ΄ των Νηστειών (τής Σταυροπροσκυνήσεως)

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Κυριακή, 19 Μαρτίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Κυριακή Γ΄ των Νηστειών (τής Σταυροπροσκυνήσεως) ; Χρύσανθος και Δαρεία, Μάρτυρες; Δημήτριος, Νεομάρτυς

    Ημέρα Νηστείας (Κατάλυσις οίνου και ελαίου)

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου Όρθρου: Κατά Ιωάννην 20:1-10
    Τη μιά των Σαββάτων Μαρία η Μαγδαληνή έρχεται πρωῒ σκοτίας έτι ούσης, εις το μνημείον· και βλέπει τον λίθον ηρμένον εκ του μνημείου. Τρέχει ούν, και έρχεται πρός Σίμωνα Πέτρον, και πρός τον άλλον μαθητήν, όν εφίλει ο Ιησούς, και λέγει αυτοίς· ᾞραν τον Κύριον εκ του μνημείου, και ουκ οίδαμεν πού έθηκαν αυτόν. Εξήλθεν ούν ο Πέτρος και ο άλλος μαθητής, και ήρχοντο εις το μνημείον. Έτρεχον δε οι δύο ομού· και ο άλλος μαθητής προέδραμε τάχιον του Πέτρου, και ήλθε πρώτος εις το μνημείον, και παρακύψας, βλέπει κείμενα τα οθόνια· ου μέντοι εισήλθεν. Έρχεται ούν Σίμων Πέτρος ακολουθών αυτώ, και εισήλθεν εις το μνημείον, και θεωρεί τα οθόνια κείμενα· και το σουδάριον, ό ήν επί της κεφαλής αυτού, ου μετά των οθονίων κείμενον, αλλά χωρίς εντετυλιγμένον εις ένα τόπον. Τότε ούν εισήλθε και ο άλλος μαθητής ο ελθών πρώτος εις το μνημείον, και είδε, και επίστευσεν. Ουδέπω γαρ ᾔδεισαν την Γραφήν, ότι δεί αυτόν εκ νεκρών αναστήναι. Απήλθον ούν πάλιν πρός εαυτούς οι μαθηταί.

    Ανάγνωσις Επιστολής: Εβρ. 4:14-16, 5:1-6
    Αδελφοί, έχοντες ούν αρχιερέα μέγαν, διεληλυθότα τους ουρανούς, Ιησούν τον υιόν του θεού, κρατώμεν της ομολογίας. Ου γαρ έχομεν αρχιερέα μή δυνάμενον συμπαθήσαι ταις ασθενείαις ημών, πεπειραμένον δε κατά πάντα καθʼ ομοιότητα, χωρίς αμαρτίας. Προσερχώμεθα ούν μετά παρρησίας τω θρόνω της χάριτος, ίνα λάβωμεν έλεον, και χάριν εύρωμεν εις εύκαιρον βοήθειαν. Πάς γαρ αρχιερεύς, εξ ανθρώπων λαμβανόμενος, υπέρ ανθρώπων καθίσταται τα πρός τον θεόν, ίνα προσφέρη δώρά τε και θυσίας υπέρ αμαρτιών· μετριοπαθείν δυνάμενος τοις αγνοούσιν και πλανωμένοις, επεί και αυτός περίκειται ασθένειαν· και διά ταύτην οφείλει, καθώς περί του λαού, ούτως και περί εαυτού, προσφέρειν υπέρ αμαρτιών. Και ουχ εαυτώ τις λαμβάνει την τιμήν, αλλά καλούμενος υπό του θεού, καθάπερ και Ααρών. Ούτως και ο Χριστός ουχ εαυτόν εδόξασεν γενηθήναι αρχιερέα, αλλʼ ο λαλήσας πρός αυτόν, Υιός μου ει σύ, εγώ σήμερον γεγέννηκά σε. Καθώς και εν ετέρω λέγει, Σύ ιερεύς εις τον αιώνα κατά την τάξιν Μελχισεδέκ.

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Μάρκον 8:34-38, 9:1
    Είπεν ο Κύριος· Ει τις θέλει οπίσω μου ελθείν, απαρνησάσθω εαυτόν και αράτω τον σταυρόν αυτού, και ακολουθείτω μοι. ός γαρ άν θέλη την ψυχήν αυτού σώσαι, απολέσει αυτήν· ός δ᾿ άν απολέση την εαυτού ψυχήν ένεκεν εμού και του ευαγγελίου, ούτος σώσει αυτήν. τί γαρ ωφελήσει άνθρωπον εάν κερδήση τον κόσμον όλον, και ζημιωθή την ψυχήν αυτού; ή τί δώσει άνθρωπος αντάλλαγμα της ψυχής αυτού; ός γαρ εάν επαισχυνθή με και τους εμούς λόγους εν τη γενεά ταύτη τη μοιχαλίδι και αμαρτωλώ, και ο υιός του ανθρώπου επαισχυνθήσεται αυτόν όταν έλθη εν τη δόξη του πατρός αυτού μετά των αγγέλων των αγίων. Και έλεγεν αυτοίς· αμήν λέγω υμίν ότι εισί τινες των ώδε εστηκότων, οίτινες ου μή γεύσωνται θανάτου έως άν ίδωσι την βασιλείαν του Θεού εληλυθυίαν εν δυνάμει.

Monday March 20
  • All Day Righteous Fathers slain at the Monastery of St. Savas
    Righteous Fathers slain at the Monastery of St. Savas

    Saints, Feasts, and Readings for 03/20/2023

    Saints and Feasts: Righteous Fathers slain at the Monastery of St. Savas; Myron the New Martyr of Crete; Cuthbert the Wonderworker, Bishop of Lindisfarne; Photini the Samaritan Woman

    Strict Fast

    Old Testament Reading: Isaiah 14:24-32
    The LORD of hosts has sworn: As I have planned, so shall it be, and as I have purposed, so shall it stand, that I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains trample him under foot; and his yoke shall depart from them, and his burden from their shoulder. This is the purpose that is purposed concerning the whole earth; and this is the hand that is stretched out over all the nations. For the LORD of hosts has purposed, and who will annul it? His hand is stretched out, and who will turn it back? In the year that King Ahaz died came this oracle: Rejoice not, O Philistia, all of you, that the rod which smote you is broken, for from the serpent’s root will come forth an adder, and its fruit will be a flying serpent. And the first-born of the poor will feed, and the needy lie down in safety; but I will kill your root with famine, and your remnant I will slay. Wail, O gate; cry, O city; melt in fear, O Philistia, all of you! For smoke comes out of the north, and there is no straggler in his ranks. What will one answer the messengers of the nation? The LORD has founded Zion, and in her the afflicted of his people find refuge.

    Old Testament Reading: Genesis 8:21-9:7
    And when the LORD smelled the pleasing odor, the LORD said in his heart, I will never again curse the ground because of man, for the imagination of man’s heart is evil from his youth; neither will I ever again destroy every living creature as I have done. While the earth remains, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night, shall not cease.

    And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful and multiply, and fill the earth. The fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every bird of the air, upon everything that creeps on the ground and all the fish of the sea; into your hand they are delivered. Every moving thing that lives shall be food for you; and as I gave you the green plants, I give you everything. Only you shall not eat flesh with its life, that is, its blood. For your lifeblood I will surely require a reckoning; of every beast I will require it and of man; of every man’s brother I will require the life of man. Whoever sheds the blood of man, by man shall his blood be shed; for God made man in his own image. And you, be fruitful and multiply, bring forth abundantly on the earth and multiply in it.

    Old Testament Reading: Proverbs 11:19-12:6
    He who is steadfast in righteousness will live, but he who pursues evil will die. Men of perverse mind are an abomination to the LORD, but those of blameless ways are his delight. Be assured, an evil man will not go unpunished, but those who are righteous will be delivered. Like a gold ring in a swine’s snout is a beautiful woman without discretion. The desire of the righteous ends only in good; the expectation of the wicked in wrath. One man gives freely, yet grows all the richer; another withholds what he should give, and only suffers want. A liberal man will be enriched, and one who waters will himself be watered. The people curse him who holds back grain, but a blessing is on the head of him who sells it. He who diligently seeks good seeks favor, but evil comes to him who searches for it. He who trusts in his riches will wither, but the righteous will flourish like a green leaf. He who troubles his household will inherit wind, and the fool will be servant to the wise. The fruit of the righteous is a tree of life, but lawlessness takes away lives. If the righteous is requited on earth, how much more the wicked and the sinner! Whoever loves discipline loves knowledge, but he who hates reproof is stupid. A good man obtains favor from the LORD, but a man of evil devices he condemns. A man is not established by wickedness, but the root of the righteous will never be moved. A good wife is the crown of her husband, but she who brings shame is like rottenness in his bones. The thoughts of the righteous are just; the counsels of the wicked are treacherous. The words of the wicked lie in wait for blood, but the mouth of the upright delivers men.

  • Αββάδες άναιρεθέντες εν τη Μονή του Αγίου Σάββα
    Αββάδες άναιρεθέντες εν τη Μονή του Αγίου Σάββα

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Δευτέρα, 20 Μαρτίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Αββάδες άναιρεθέντες εν τη Μονή του Αγίου Σάββα; Μύρων, Νεομάρτυς; Κουθβέρτος ο Θαυματουργός; Φωτεινή

    Αυστηρή Νηστεία

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Ησαΐας 14:24-32
    Τάδε λέγει Κύριος σαβαώθ· όν τρόπον είρηκα, ούτως έσται, και όν τρόπον βεβούλευμαι, ούτως μενεί, του απολέσαι τους ᾿Ασσυρίους από της γής της εμής και από των ορέων μου, και έσονται εις καταπάτημα, και αφαιρεθήσεται απ᾿ αυτών ο ζυγός αυτών, και το κύδος αυτών από των ώμων αφαιρεθήσεται. αύτη η βουλή, ήν βεβούλευται Κύριος επί την όλην οικουμένην, και αύτη η χείρ η υψηλή επί πάντα τα έθνη. ά γαρ ο Θεός ο άγιος βεβούλευται, τίς διασκεδάσει; και την χείρα αυτού την υψηλήν τίς αποστρέψει; Του έτους, ού απέθανεν ο βασιλεύς ῎Αχαζ, εγενήθη το ρήμα τούτο. μή ευφρανθείητε οι αλλόφυλοι πάντες, συνετρίβη γαρ ο ζυγός του παίοντος υμάς· εκ γαρ σπέρματος όφεως εξελεύσεται έκγονα ασπίδων, και τα έκγονα αυτών εξελεύσονται όφεις πετόμενοι και βοσκηθήσονται πτωχοί δι᾿ αυτού, πτωχοί δε άνθρωποι επί ειρήνης αναπαύσονται· ανελεί δε λιμώ το σπέρμα σου και το κατάλειμμά σου ανελεί. ολολύξατε, πύλαι πόλεων, κεκραγέτωσαν πόλεις τεταραγμέναι, οι αλλόφυλοι πάντες, ότι από Βορρά καπνός έρχεται, και ουκ έστι του είναι. και τί αποκριθήσονται βασιλείς εθνών; ότι Κύριος εθεμελίωσε Σιών, και δι᾿ αυτού σωθήσονται οι ταπεινοί του λαού.

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Γένεσις 8:21-9:7
    Και ωσφράνθη Κύριος ο Θεός οσμήν ευωδίας, και είπε Κύριος ο Θεός διανοηθείς· ου προσθήτω έτι καταράσασθαι την γήν διά τα έργα των ανθρώπων, ότι έγκειται η διάνοια του ανθρώπου επιμελώς επί τα πονηρά εκ νεότητος αυτού· ου προσθήσω ούν έτι πατάξαι πάσαν σάρκα ζώσαν, καθώς εποίησα. πάσας τάς ημέρας της γής, σπέρμα και θερισμός, ψύχος και καύμα, θέρος και έαρ, ημέραν και νύκτα ου καταπαύσουσι.

    Και ευλόγησεν ο Θεός τον Νώε και τους υιούς αυτού και είπεν αυτοίς· αυξάνεσθε και πληθύνεσθε και πληρώσατε την γήν και κατακυριεύσατε αυτής. και ο τρόμος και ο φόβος υμών έσται επί πάσι τοις θηρίοις της γής, επί πάντα τα πετεινά του ουρανού και επί πάντα τα κινούμενα επί της γής και επί πάντας τους ιχθύας της θαλάσσης· υπό χείρας υμίν δέδωκα. και πάν ερπετόν, ό εστι ζών, υμίν έσται εις βρώσιν· ως λάχανα χόρτου δέδωκα υμίν τα πάντα. πλήν κρέας εν αίματι ψυχής ου φάγεσθε· και γαρ το υμέτερον αίμα των ψυχών υμών εκ χειρός πάντων των θηρίων εκζητήσω αυτό και εκ χειρός ανθρώπου αδελφού εκζητήσω την ψυχήν του ανθρώπου. ο εκχέων αίμα ανθρώπου, αντί του αίματος αυτού εκχυθήσεται, ότι εν εικόνι Θεού εποίησα τον άνθρωπον. υμείς δε αυξάνεσθε και πληθύνεσθε και πληρώσατε την γήν, και κατακυριεύσατε αυτής.

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Παροιμίαι 11:19-12:6
    Υιός δίκαιος γεννάται εις ζωήν, διωγμός δε ασεβούς εις θάνατον. βδέλυγμα Κυρίω διεστραμμέναι οδοί, προσδεκτοί δε αυτώ πάντες άμωμοι εν ταις οδοίς αυτών. χειρί χείρας εμβαλών αδίκως ουκ ατιμώρητος έσται, ο δε σπείρων δικαιοσύνην λήψεται μισθόν πιστόν. ώσπερ ενώτιον εν ρινί υός, ούτως γυναικί κακόφρονι κάλλος. επιθυμία δικαίων πάσα αγαθή, ελπίς δε ασεβών απολείται. εισίν οί τα ίδια σπείροντες πλείονα ποιούσιν, εισί δε και οί συνάγοντες ελαττονούνται. ψυχή ευλογουμένη πάσα απλή, ανήρ δε θυμώδης ουκ ευσχήμων. ο συνέχων σίτον υπολείποιτο αυτόν τοις έθνεσιν, ευλογίαν δε εις κεφαλήν του μεταδιδόντος. τεκταινόμενος αγαθά ζητεί χάριν αγαθήν, εκζητούντα δε κακά, καταλήψεται αυτόν. ο πεποιθώς επί πλούτω ούτος πεσείται, ο δε αντιλαμβανόμενος δικαίων ούτος ανατελεί. ο μή συμπεριφερόμενος τω εαυτού οίκω κληρονομήσει άνεμον, δουλεύσει δε άφρων φρονίμω. εκ καρπού δικαιοσύνης φύεται δένδρον ζωής, αφαιρούνται δε άωροι ψυχαί παρανόμων. ει ο μέν δίκαιος μόλις σώζεται, ο ασεβής και αμαρτωλός πού φανείται; Ο αγαπών παιδείαν, αγαπά αίσθησιν, ο δε μισών ελέγχους άφρων. κρείσων ο ευρών χάριν παρά Κυρίω, ανήρ δε παράνομος παρασιωπηθήσεται. ου κατορθώσει άνθρωπος εξ ανόμου, αι δε ρίζαι των δικαίων ουκ εξαρθήσονται. γυνή ανδρεία στέφανος τω ανδρί αυτής· ώσπερ δε εν ξύλω σκώληξ, ούτως άνδρα απόλλυσι γυνή κακοποιός. λογισμοί δικαίων κρίματα, κυβερνώσι δε ασεβείς δόλους. λόγοι ασεβών δόλιοι, στόμα δε ορθών ρύσεται αυτούς.

Tuesday March 21
  • All Day James the Confessor
    James the Confessor

    Saints, Feasts, and Readings for 03/21/2023

    Saints and Feasts: James the Confessor; Thomas I, Patriarch of Constantinople; Philemon and Domninos

    Strict Fast

    Old Testament Reading: Isaiah 25:1-9
    O LORD, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things, plans formed of old, faithful and sure. For thou hast made the city a heap, the fortified city a ruin; the palace of aliens is a city no more, it will never be rebuilt. Therefore strong peoples will glorify thee; cities of ruthless nations will fear thee. For thou hast been a stronghold to the poor, a stronghold to the needy in his distress, a shelter from the storm and a shade from the heat; for the blast of the ruthless is like a storm against a wall, like heat in a dry place. Thou dost subdue the noise of the aliens; as heat by the shade of a cloud, so the song of the ruthless is stilled.

    On this mountain the LORD of hosts will make for all peoples a feast of fat things, a feast of wine on the lees, of fat things full of marrow, of wine on the lees well refined. And he will destroy on this mountain the covering that is cast over all peoples, the veil that is spread over all nations. He will swallow up death for ever, and the Lord GOD will wipe away tears from all faces, and the reproach of his people he will take away from all the earth; for the LORD has spoken. It will be said on that day, Lo, this is our God; we have waited for him, that he might save us. This is the LORD; we have waited for him; let us be glad and rejoice in his salvation.

    Old Testament Reading: Genesis 9:8-17
    Then God said to Noah and to his sons with him, Behold, I establish my covenant with you and your descendants after you, and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you, as many as came out of the ark. I establish my covenant with you, that never again shall all flesh be cut off by the waters of a flood, and never again shall there be a flood to destroy the earth. And God said, This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for all future generations: I set my bow in the cloud, and it shall be a sign of the covenant between me and the earth. When I bring clouds over the earth and the bow is seen in the clouds, I will remember my covenant which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall never again become a flood to destroy all flesh. When the bow is in the clouds, I will look upon it and remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth. God said to Noah, This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.

    Old Testament Reading: Proverbs 12:8-22
    A man is commended according to his good sense, but one of perverse mind is despised. Better is a man of humble standing who works for himself than one who plays the great man but lacks bread. A righteous man has regard for the life of his beast, but the mercy of the wicked is cruel. He who tills his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits has no sense. The strong tower of the wicked comes to ruin, but the root of the righteous stands firm. An evil man is ensnared by the transgression of his lips, but the righteous escapes from trouble. From the fruit of his words a man is satisfied with good, and the work of a man’s hand comes back to him. The way of a fool is right in his own eyes, but a wise man listens to advice. The vexation of a fool is known at once, but the prudent man ignores an insult. He who speaks the truth gives honest evidence, but a false witness utters deceit. There is one whose rash words are like sword thrusts, but the tongue of the wise brings healing. Truthful lips endure for ever, but a lying tongue is but for a moment. Deceit is in the heart of those who devise evil, but those who plan good have joy. No ill befalls the righteous, but the wicked are filled with trouble. Lying lips are an abomination to the LORD, but those who act faithfully are his delight.

  • Ιάκωβος ο Ομολογητής
    Ιάκωβος ο Ομολογητής

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Τρίτη, 21 Μαρτίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Ιάκωβος ο Ομολογητής; Θωμάς, Πατριάρχης Κωνσταντινουπόλεως; Φιλήμων και Δομνίνος

    Αυστηρή Νηστεία

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Ησαΐας 25:1-9
    Κύριε ο Θεός μου, δοξάσω σε, υμνήσω το όνομά σου, ότι εποίησας θαυμαστά πράγματα, βουλήν αρχαίαν αληθινήν· γένοιτο, Κύριε· ότι έθηκας πόλεις εις χώμα, πόλεις οχυράς του μή πεσείν αυτών τα θεμέλια· των ασεβών πόλις εις τον αιώνα ου μή οικοδομηθή. διά τούτο ευλογήσει σε ο λαός ο πτωχός, και πόλεις ανθρώπων αδικουμένων ευλογήσουσί σε· εγένου γαρ πάση πόλει ταπεινή βοηθός και τοις αθυμήσασι δι᾿ ένδειαν σκέπη, από ανθρώπων πονηρών ρύση αυτούς, σκέπη διψώντων και πνεύμα ανθρώπων αδικουμένων. ως άνθρωποι ολιγόψυχοι διψώντες εν Σιών, από ανθρώπων ασεβών, οίς ημάς παρέδωκας.

    και ποιήσει Κύριος σαβαώθ πάσι τοις έθνεσιν επί το όρος τούτο. πίονται ευφροσύνην, πίονται οίνον, χρίσονται μύρον. εν τω όρει τούτω παράδος ταύτα πάντα τοις έθνεσιν· η γαρ βουλή αύτη επί πάντα τα έθνη. κατέπιεν ο θάνατος ισχύσας, και πάλιν αφείλε Κύριος ο Θεός πάν δάκρυον από παντός προσώπου· το όνειδος του λαού αφείλεν από πάσης της γής, το γαρ στόμα Κυρίου ελάλησε. και ερούσι τη ημέρα εκείνη· ιδού ο Θεός ημών εφ᾿ ώ ηλπίζομεν και ηγαλλιώμεθα, και σώσει ημάς. ούτος Κύριος, υπεμείναμεν αυτόν και αγαλλιασόμεθα και εφρανθησόμεθα επί τη σωτηρία ημών.

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Γένεσις 9:8-17
    Και είπεν ο Θεός τω Νώε και τοις υιοίς αυτού μετ᾿ αυτού λέγων· και ιδού εγώ ανίστημι την διαθήκην μου υμίν και τω σπέρματι υμών μεθ᾿ υμάς και πάση ψυχή ζώση μεθ᾿ υμών, από ορνέων και από κτηνών, και πάσι τοις θηρίοις της γής, όσα εστί μεθ᾿ υμών από πάντων των εξελθόντων εκ της κιβωτού. και στήσω την διαθήκην μου πρός υμάς, και ουκ αποθανείται πάσα σάρξ έτι από του ύδατος του κατακλυσμού, και ουκ έτι έσται κατακλυσμός ύδατος του καταφθείραι πάσαν την γήν. και είπε Κύριος ο Θεός πρός Νώε· τούτο το σημείον της διαθήκης, ό εγώ δίδωμι ανά μέσον εμού και υμών και ανά μέσον πάσης ψυχής ζώσης, ή εστι μεθ᾿ υμών εις γενεάς αιωνίους· το τόξον μου τίθημι εν τη νεφέλη, και έσται εις σημείον διαθήκης ανά μέσον εμού και της γής. και έσται εν τω συννεφείν με νεφέλας επί την γήν, οφθήσεται το τόξον εν τη νεφέλη, και μνησθήσομαι της διαθήκης μου, ή εστιν ανά μέσον εμού και υμών, και ανά μέσον πάσης ψυχής ζώσης εν πάση σαρκί, και ουκ έσται έτι το ύδωρ εις κατακλυσμόν, ώστε εξαλείψαι πάσαν σάρκα. και έσται το τόξον μου εν τη νεφέλη, και όψομαι του μνησθήναι διαθήκην αιώνιον ανά μέσον εμού και της γής και ανά μέσον ψυχής ζώσης εν πάσι σαρκί, ή εστιν επί της γής. και είπεν ο Θεός τω Νώε· τούτο το σημείον της διαθήκης, ής διεθέμην ανά μέσον εμού και ανά μέσον πάσης σαρκός, ή εστιν επί της γής.

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Παροιμίαι 12:8-22
    Στόμα συνετού εγκωμιάζεται υπό ανδρός, νωθροκάρδιος δε μυκτηρίζεται. κρείσσων ανήρ εν ατιμία δουλεύων εαυτώ ή τιμήν εαυτώ περιτιθείς και προσδεόμενος άρτου. δίκαιος οικτείρει ψυχάς κτηνών αυτού, τα δε σπλάγχνα των ασεβών ανελεήμονα. ο εργαζόμενος την εαυτού γήν εμπλησθήσεται άρτων, οι δε διώκοντες μάταια ενδεείς φρενών. 11α ός εστιν ηδύς εν οίνων διατριβαίς, εν τοις εαυτού οχυρώμασι καταλείψει ατιμίαν. επιθυμίαι ασεβών κακαί, αι δε ρίζαι των ευσεβών εν οχυρώμασι. δι᾿ αμαρτίαν χειλέων εμπίπτει εις παγίδας αμαρτωλός, εκφεύγει δε εξ αυτών δίκαιος. 13α ο βλέπων λεία ελεηθήσεται, ο δε συναντών εν πύλαις εκθλίψει ψυχάς. από καρπών στόματος ψυχή ανδρός πλησθήσεται αγαθών, ανταπόδομα δε χειλέων αυτού δοθήσεται αυτώ. οδοί αφρόνων ορθαί ενώπιον αυτών, εισακούει δε συμβουλίας σοφός. άφρων αυθημερόν εξαγγέλλει οργήν αυτού, κρύπτει δε την εαυτού ατιμίαν ανήρ πανούργος. επιδεικνυμένην πίστιν απαγγέλλει δίκαιος, ο δε μάρτυς των αδίκων δόλιος. εισίν οί λέγοντες τιτρώσκουσι μαχαίρα, γλώσσαι δε σοφών ιώνται. χείλη αληθινά κατορθοί μαρτυρίαν, μάρτυς δε ταχύς γλώσσαν έχει άδικον. δόλος εν καρδία τεκταινομένου κακά, οι δε βουλόμενοι ειρήνην ευφρανθήσονται. ουκ αρέσει τω δικαίω ουδέν άδικον, οι δε ασεβείς πλησθήσονται κακών. βδέλυγμα Κυρίω χείλη ψευδή, ο δε ποιών πίστεις δεκτός παρ᾿ αυτώ.

Wednesday March 22
  • All Day Basil the Holy Martyr of Ancyra
    Basil the Holy Martyr of Ancyra

    Saints, Feasts, and Readings for 03/22/2023

    Saints and Feasts: Basil the Holy Martyr of Ancyra; Kalliniki & Vassilisa the Martyrs; Euthemios the New Martyr

    Strict Fast

    Old Testament Reading: Isaiah 26:21-27:9
    For behold, the LORD is coming forth out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity, and the earth will disclose the blood shed upon her, and will no more cover her slain. In that day the LORD with his hard and great and strong sword will punish Leviathan the fleeing serpent, Leviathan the twisting serpent, and he will slay the dragon that is in the sea.

    In that day: A pleasant vineyard, sing of it! I, the LORD, am its keeper; every moment I water it. Lest any one harm it, I guard it night and day; I have no wrath. Would that I had thorns and briers to battle! I would set out against them, I would burn them up together. Or let them lay hold of my protection, let them make peace with me, let them make peace with me.

    In days to come Jacob shall take root, Israel shall blossom and put forth shoots, and fill the whole world with fruit.

    Has he smitten them as he smote those who smote them? Or have they been slain as their slayers were slain? Measure by measure, by exile thou didst contend with them; he removed them with his fierce blast in the day of the east wind. Therefore by this the guilt of Jacob will be expiated, and this will be the full fruit of the removal of his sin: when he makes all the stones of the altars like chalkstones crushed to pieces, no Asherim or incense altars will remain standing.

    Old Testament Reading: Genesis 9:18-10:1
    The sons of Noah who went forth from the ark were Shem, Ham, and Japheth. Ham was the father of Canaan. These three were the sons of Noah; and from these the whole earth was peopled.

    Noah was the first tiller of the soil. He planted a vineyard; and he drank of the wine, and became drunk, and lay uncovered in his tent. And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside. Then Shem and Japheth took a garment, laid it upon both their shoulders, and walked backward and covered the nakedness of their father; their faces were turned away, and they did not see their father’s nakedness. When Noah awoke from his wine and knew what his youngest son had done to him, he said, Cursed be Canaan; a slave of slaves shall he be to his brothers. He also said, Blessed by the LORD my God be Shem; and let Canaan be his slave. God enlarge Japheth, and let him dwell in the tents of Shem; and let Canaan be his slave. After the flood Noah lived three hundred and fifty years. All the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died. These are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth; sons were born to them after the flood.

    Old Testament Reading: Proverbs 12:23-13:9
    A prudent man conceals his knowledge, but fools proclaim their folly. The hand of the diligent will rule, while the slothful will be put to forced labor. Anxiety in a man’s heart weighs him down, but a good word makes him glad. A righteous man turns away from evil, but the way of the wicked leads them astray. A slothful man will not catch his prey, but the diligent man will get precious wealth. In the path of righteousness is life, but the way of error leads to death. A wise son hears his father’s instruction, but a scoffer does not listen to rebuke. From the fruit of his mouth a good man eats good, but the desire of the treacherous is for violence. He who guards his mouth preserves his life; he who opens wide his lips comes to ruin. The soul of the sluggard craves, and gets nothing, while the soul of the diligent is richly supplied. A righteous man hates falsehood, but a wicked man acts shamefully and disgracefully. Righteousness guards him whose way is upright, but sin overthrows the wicked. One man pretends to be rich, yet has nothing; another pretends to be poor, yet has great wealth. The ransom of a man’s life is his wealth, but a poor man has no means of redemption. The light of the righteous rejoices, but the lamp of the wicked will be put out.

  • Βασίλειος, Ιερομάρτυς Αγκύρας
    Βασίλειος, Ιερομάρτυς Αγκύρας

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Τετάρτη, 22 Μαρτίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Βασίλειος, Ιερομάρτυς Αγκύρας; Μάρτυρες Καλλινίκη και Βασίλισσα; Ευθύμιος, Νεομάρτυς

    Αυστηρή Νηστεία

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Ησαΐας 26:21-27:9
    Ιδού γαρ Κύριος από του αγίου επάγει την οργήν επί τους ενοικούντας επί της γής, και ανακαλύψει η γή το αίμα αυτής και ου κατακαλύψει τους ανηρημένους επ᾿ αυτής.

    εν τη ημέρα εκείνη επάξει ο Θεός την μάχαιραν την αγίαν και την μεγάλην και την ισχυράν επί τον δράκοντα όφιν φεύγοντα, επί τον δράκοντα όφιν σκολιόν και ανελεί τον δράκοντα. τη ημέρα εκείνη αμπελών καλός επιθύμημα εξάρχειν κατ᾿ αυτής. εγώ πόλις οχυρά, πόλις πολιουρκουμένη, μάτην ποτιώ αυτήν· αλώσεται γαρ νυκτός, ημέρας δε πεσείται το τείχος. ουκ έστιν ή ουκ επελάβετο αυτής· τίς με θήσει φυλάσσειν καλάμην εν αγρώ; διά την πολεμίαν ταύτην ηθέτηκα αυτήν· τοίνυν διά τούτο εποίησε Κύριος πάντα όσα συνέταξε. κατακέκαυμαι, βοήσονται οι ενοικούντες εν αυτή, ποιήσωμεν ειρήνην αυτώ, ποιήσωμεν ειρήνην.

    οι ερχόμενοι, τέκνα ᾿Ιακώβ, βλαστήσει και εξανθήσει ᾿Ισραήλ, και εμπλησθήσεται η οικουμένη του καρπού αυτού,

    μή ως αυτός επάταξε, και αυτός ούτως πληγήσεται, και ως αυτός ανείλεν, ούτως αναιρεθήσεται; μαχόμενος και ονειδίζων εξαποστελεί αυτούς· ου σύ ήσθα ο μελετών τω πνεύματι τω σκληρώ ανελείν αυτούς πνεύματι θυμού; διά τούτο αφαιρεθήσεται η ανομία ᾿Ιακώβ, και τούτό εστιν η ευλογία αυτού, όταν αφέλωμαι την αμαρτίαν αυτού, όταν θώσι πάντας τους λίθους των βωμών κατακεκομμένους ως κονίαν λεπτήν· και ου μή μείνη τα δένδρα αυτών, και τα είδωλα αυτών εκκεκομμένα ώσπερ δρυμός μακράν.Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Γένεσις 9:18-10:1
    ῏Ησαν δε οι υιοί Νώε, οι εξελθόντες εκ της κιβωτού, Σήμ, Χάμ, ᾿Ιάφεθ· Χάμ δε ήν πατήρ Χαναάν. τρείς ούτοί εισιν υιοί Νώε· από τούτων διεσπάρησαν επί πάσαν την γήν.

    Και ήρξατο Νώε άνθρωπος γεωργός γής και εφύτευσεν αμπελώνα. και έπιεν εκ του οίνου και εμεθύσθη και εγυμνώθη εν τω οίκω αυτού. και είδε Χάμ ο πατήρ Χαναάν την γύμνωσιν του πατρός αυτού και εξελθών ανήγγειλε τοις δυσίν αδελφοίς αυτού έξω. και λαβόντες Σήμ και ᾿Ιάφεθ το ιμάτιον επέθεντο επί τα δύο νώτα αυτών και επορεύθησαν οπισθοφανώς και συνεκάλυψαν την γύμνωσιν του πατρός αυτών, και το πρόσωπον αυτών οπισθοφανώς, και την γύμνωσιν του πατρός αυτών ουκ είδον. εξένηψε δε Νώε από του οίνου και έγνω όσα εποίησεν αυτώ ο υιός αυτού ο νεώτερος, και είπεν· επικατάρατος Χαναάν· παίς οικέτης έσται τοις αδελφοίς αυτού. και είπεν· ευλογητός Κύριος ο Θεός του Σήμ, και έσται Χαναάν παίς οικέτης αυτού. πλατύναι ο Θεός τω ᾿Ιάφεθ, και κατοικησάτω εν τοις οίκοις του Σήμ και γενηθήτω Χαναάν παίς αυτού. ῎Εζησε δε Νώε μετά τον κατακλυσμόν έτη τριακόσια πεντήκοντα. και εγένοντο πάσαι αι ημέραι Νώε εννακόσια πεντήκοντα έτη, και απέθανεν. ΑΥΤΑΙ δε αι γενέσεις των υιών Νώε, Σήμ, Χάμ, ᾿Ιάφεθ, και εγεννήθησαν αυτοίς υιοί μετά τον κατακλυσμόν.

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Παροιμίαι 12:23-13:9
    Ανήρ συνετός θρόνος αισθήσεως, καρδία δε αφρόνων συναντήσεται αραίς. χείρ εκλεκτών κρατήσει ευχερώς, δόλιοι δε έσονται εν προνομή. φοβερός λόγος καρδίαν ταράσσει ανδρός δικαίου, αγγελία δε αγαθή ευφραίνει αυτόν. επιγνώμων δίκαιος εαυτού φίλος έσται, αι δε γνώμαι των ασεβών ανεπιεικείς. αμαρτάνοντας καταδιώξεται κακά η δε οδός των ασεβών πλανήσει αυτούς. ουκ επιτεύξεται δόλιος θήρας, κτήμα δε τίμιον ανήρ καθαρός. εν οδοίς δικαιοσύνης ζωή, οδοί δε μνησικάκων εις θάνατον.

    Υιός πανούργος υπήκοος πατρί, υιός δε ανήκοος εν απωλεία. από καρπών δικαιοσύνης φάγεται αγαθός, ψυχαί δε παρανόμων ολούνται άωροι. ός φυλάσσει το εαυτού στόμα, τηρεί την εαυτού ψυχήν, ο δε προπετής χείλεσι πτοήσει εαυτόν. εν επιθυμίαις εστί πάς αεργός, χείρες δε ανδρείων εν επιμελεία. λόγον άδικον μισεί δίκαιος, ασεβής δε αισχύνεται και ουχ έξει παρρησίαν. εισίν οι πλουτίζοντες εαυτούς μηδέν έχοντες, καί εισιν οι ταπεινούντες εαυτούς εν πολλώ πλούτω. λύτρον ανδρός ψυχής ο ίδιος πλούτος, πτωχός δε ουχ υφίσταται απειλήν. φώς δικαίοις διαπαντός, φώς δε ασεβών σβέννυται.

Thursday March 23
  • All Day The Holy Righteous Martyr Nicon and His 199 Disciples
    The Holy Righteous Martyr Nicon and His 199 Disciples

    Saints, Feasts, and Readings for 03/23/2023

    Saints and Feasts: The Holy Righteous Martyr Nicon and His 199 Disciples; Anatolios & Protoleon the Martyrs converted by the martyrdom of St. George; Luke the New Martyr of Mytilene

    Strict Fast

    Old Testament Reading: Isaiah 28:14-22
    Thus says the LORD, you scoffers, who rule this people in Jerusalem! Because you have said, We have made a covenant with death, and with Sheol we have an agreement; when the overwhelming scourge passes through it will not come to us; for we have made lies our refuge, and in falsehood we have taken shelter; therefore thus says the Lord GOD, Behold, I am laying in Zion for a foundation a stone, a tested stone, a precious cornerstone, of a sure foundation: ‘He who believes will not be in haste.’ And I will make justice the line, and righteousness the plummet; and hail will sweep away the refuge of lies, and waters will overwhelm the shelter. Then your covenant with death will be annulled, and your agreement with Sheol will not stand; when the overwhelming scourge passes through you will be beaten down by it. As often as it passes through it will take you; for morning by morning it will pass through, by day and by night; and it will be sheer terror to understand the message. For the bed is too short to stretch oneself on it, and the covering too narrow to wrap oneself in it. For the LORD will rise up as on Mount Perazim, he will be wroth as in the valley of Gibeon; to do his deed – strange is his deed! and to work his work – alien is his work! Now therefore do not scoff, lest your bonds be made strong; for I have heard a decree of destruction from the Lord GOD of hosts upon the whole land.

    Old Testament Reading: Genesis 10:32-11:9
    These are the families of the sons of Noah, according to their genealogies, in their nations; and from these the nations spread abroad on the earth after the flood. Now the whole earth had one language and few words. And as men migrated from the east, they found a plain in the land of Shinar and settled there. And they said to one another, Come, let us make bricks, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and bitumen for mortar. Then they said, Come, let us build ourselves a city, and a tower with its top in the heavens, and let us make a name for ourselves, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth. And the LORD came down to see the city and the tower, which the sons of men had built. And the LORD said, Behold, they are one people, and they have all one language; and this is only the beginning of what they will do; and nothing that they propose to do will now be impossible for them. Come, let us go down, and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech. So the LORD scattered them abroad from there over the face of all the earth, and they left off building the city. Therefore its name was called Babel, because there the LORD confused the language of all the earth; and from there the LORD scattered them abroad over the face of all the earth.

    Old Testament Reading: Proverbs 13:19-14:6
    A desire fulfilled is sweet to the soul; but to turn away from evil is an abomination to fools. He who walks with wise men becomes wise, but the companion of fools will suffer harm. Misfortune pursues sinners, but prosperity rewards the righteous. A good man leaves an inheritance to his children’s children, but the sinner’s wealth is laid up for the righteous. The fallow ground of the poor yields much food, but it is swept away through injustice. He who spares the rod hates his son, but he who loves him is diligent to discipline him. The righteous has enough to satisfy his appetite, but the belly of the wicked suffers want. Wisdom builds her house, but folly with her own hands tears it down. He who walks in uprightness fears the LORD, but he who is devious in his ways despises him. The talk of a fool is a rod for his back, but the lips of the wise will preserve them. Where there are no oxen, there is no grain; but abundant crops come by the strength of the ox. A faithful witness does not lie, but a false witness breathes out lies. A scoffer seeks wisdom in vain, but knowledge is easy for a man of understanding.

  • Νίκων Οσιομάρτυς και οι σύν αυτώ
    Νίκων Οσιομάρτυς και οι σύν αυτώ

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Πέμπτη, 23 Μαρτίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Νίκων Οσιομάρτυς και οι σύν αυτώ; Ανατόλιος και Προτολέων Μάρτυρες; Λούκας, Νεομάρτυς

    Αυστηρή Νηστεία

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Ησαΐας 28:14-22
    Διά τούτο ακούσατε λόγον Κυρίου, άνδρες τεθλιμμένοι και άρχοντες του λαού τούτου του εν ᾿Ιερουσαλήμ· ότι είπατε· εποιήσαμεν διαθήκην μετά του ᾅδου και μετά του θανάτου συνθήκας, καταιγίς φερομένη εάν παρέλθη ου μή έλθη εφ᾿ ημάς· εθήκαμεν ψεύδος την ελπίδα ημών και τω ψεύδει σκεπασθησόμεθα. διά τούτο ούτω λέγει Κύριος Κύριος· ιδού εγώ εμβαλώ εις τα θεμέλια Σιών λίθον πολυτελή εκλεκτόν ακρογωνιαίον, έντιμον, εις τα θεμέλια αυτής, και ο πιστεύων επ᾿ αυτώ ου μή καταισχυνθή. και θήσω κρίσιν εις ελπίδα, η δε ελεημοσύνη μου εις σταθμούς, και οι πεποιθότες μάτην ψεύδει· ότι ου μή παρέλθη υμάς καταιγίς, μή και αφέλη υμών την διαθήκην του θανάτου, και η ελπίς υμών η πρός τον ᾅδην ου μή εμμείνη· καταιγίς φερομένη εάν επέλθη, έσεσθε αυτή εις καταπάτημα. όταν παρέλθη, λήψεται υμάς· πρωΐ πρωΐ παρελεύσεται ημέρας, και εν νυκτί έσται ελπίς πονηρά· μάθετε ακούειν. στενοχωρούμενοι ου δυνάμεθα μάχεσθαι, αυτοί δε ασθενούμεν του υμάς συναχθήναι. ώσπερ όρος ασεβών αναστήσεται Κύριος, και έσται εν τη φάραγγι Γαβαών· μετά θυμού ποιήσει τα έργα αυτού, πικρίας έργον· ο δε θυμός αυτού αλλοτρίως χρήσεται, και η πικρία αυτού αλλοτρία. και υμείς μή ευφρανθείητε, μηδέ ισχυσάτωσαν υμών οι δεσμοί διότι συντετελεσμένα και συντετμημένα πράγματα ήκουσα παρά Κυρίου σαβαώθ, ά ποιήσει επί πάσαν την γήν.

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Γένεσις 10:32-11:9
    Αύται αι φυλαί υιών Νώε κατά γενέσεις αυτών, κατά έθνη αυτών· από τούτων διεσπάρησαν νήσοι των εθνών επί της γής μετά τον κατακλυσμόν. ΚΑΙ ήν πάσα η γή χείλος έν, και φωνή μία πάσι. και εγένετο εν τω κινήσαι αυτούς από ανατολών, εύρον πεδίον εν γή Σενναάρ και κατῴκησαν εκεί. και είπεν άνθρωπος τω πλησίον αυτού· δεύτε πλινθεύσωμεν πλίνθους και οπτήσωμεν αυτάς πυρί. και εγένετο αυτοίς η πλίνθος εις λίθον, και άσφαλτος ήν αυτοίς ο πηλός. και είπαν· δεύτε οικοδομήσωμεν εαυτοίς πόλιν και πύργον, ού έσται η κεφαλή έως του ουρανού, και ποιήσωμεν εαυτοίς όνομα πρό του διασπαρήναι ημάς επί προσώπου πάσης της γής. και κατέβη Κύριος ιδείν την πόλιν και τον πύργον, όν ᾠκοδόμησαν οι υιοί των ανθρώπων. και είπε Κύριος· ιδού γένος έν και χείλος έν πάντων, και τούτο ήρξαντο ποιήσαι, και νύν ουκ εκλείψει απ᾿ αυτών πάντα, όσα άν επιθώνται ποιείν. δεύτε και καταβάντες συγχέωμεν αυτών εκεί την γλώσσαν, ίνα μή ακούσωσιν έκαστος την φωνήν του πλησίον. και διέσπειρεν αυτούς Κύριος εκείθεν επί πρόσωπον πάσης της γής, και επαύσαντο οικοδομούντες την πόλιν και τον πύργον. διά τούτο εκλήθη το όνομα αυτής Σύγχυσις, ότι εκεί συνέχεε Κύριος τα χείλη πάσης της γής, και εκείθεν διέσπειρεν αυτούς Κύριος επί πρόσωπον πάσης της γής.

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Παροιμίαι 13:19-14:6
    Επιθυμίαι ευσεβών ηδύνουσι ψυχήν, έργα δε ασεβών μακράν από γνώσεως. ο συμπορευόμενος σοφοίς σοφός έσται, ο δε συμπορευόμενος άφροσι γνωσθήσεται. αμαρτάνοντας καταδιώξεται κακά, τους δε δικαίους καταλήψεται αγαθά. αγαθός ανήρ κληρονομήσει υιούς υιών, θησαυρίζεται δε δικαίοις πλούτος ασεβών. δίκαιοι ποιήσουσιν εν πλούτω έτη πολλά, άδικοι δε απολούνται συντόμως. ός φείδεται της βακτηρίας μισεί τον υιόν αυτού, ο δε αγαπών επιμελώς παιδεύει. δίκαιος έσθων εμπιπλά την ψυχήν αυτού, ψυχαί δε ασεβών ενδεείς. ΣΟΦΑΙ γυναίκες ᾠκοδόμησαν οίκους, η δε άφρων κατέσκαψε ταις χερσίν αυτής. ο πορευόμενος ορθώς φοβείται τον Κύριον, ο δε σκολιάζων ταις οδοίς αυτού ατιμασθήσεται. εκ στόματος αφρόνων βακτηρία ύβρεως, χείλη δε σοφών φυλάσσει αυτούς. ού μή εισι βόες, φάτναι καθαραί· ού δε πολλά γεννήματα, φανερά βοός ισχύς. μάρτυς πιστός ου ψεύδεται, εκκαίει δε ψευδή μάρτυς άδικος. ζητήσεις σοφίαν παρά κακοίς και ουχ ευρήσεις, αίσθησις δε παρά φρονίμοις ευχερής.

Friday March 24
  • All Day Forefeast of the Annunciation of the Theotokos
    Forefeast of the Annunciation of the Theotokos

    Saints, Feasts, and Readings for 03/24/2023

    Saints and Feasts: Forefeast of the Annunciation of the Theotokos; Righteous Artemon, Bishop of Seleucia; Our Holy Father Theonas, Archbishop of Thessolonica; Zachariah the Recluse

    Strict Fast

    Old Testament Reading: Isaiah 29:13-23
    And the Lord said: Because this people draw near with their mouth and honor me with their lips, while their hearts are far from me, and their fear of me is a commandment of men learned by rote; therefore, behold, I will again do marvelous things with this people, wonderful and marvelous; and the wisdom of their wise men shall perish, and the discernment of their discerning men shall be hid. Woe to those who hide deep from the LORD their counsel, whose deeds are in the dark, and who say, Who sees us? Who knows us? You turn things upside down! Shall the potter be regarded as the clay; that the thing made should say of its maker, He did not make me; or the thing formed say of him who formed it, He has no understanding?

    Is it not yet a very little while until Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be regarded as a forest? In that day the deaf shall hear the words of a book, and out of their gloom and darkness the eyes of the blind shall see. The meek shall obtain fresh joy in the LORD, and the poor among men shall exult in the Holy One of Israel. For the ruthless shall come to nought and the scoffer cease, and all who watch to do evil shall be cut off, who by a word make a man out to be an offender, and lay a snare for him who reproves in the gate, and with an empty plea turn aside him who is in the right.

    Therefore thus says the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: Jacob shall no more be ashamed, no more shall his face grow pale. For when he sees his children, the work of my hands, in his midst, they will sanctify my name; they will sanctify the Holy One of Jacob, and will stand in awe of the God of Israel.

    Old Testament Reading: Genesis 12:1-7
    Now the LORD said to Abram, Go from your country and your kindred and your father’s house to the land that I will show you. And I will make of you a great nation, and I will bless you, and make your name great, so that you will be a blessing. I will bless those who bless you, and him who curses you I will curse; and by you all the families of the earth shall bless themselves.

    So Abram went, as the LORD had told him; and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he departed from Haran. And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother’s son, and all their possessions which they had gathered, and the persons that they had gotten in Haran; and they set forth to go to the land of Canaan. When they had come to the land of Canaan, Abram passed through the land to the place at Shechem, to the oak of Moreh. At that time the Canaanites were in the land. Then the LORD appeared to Abram, and said, To your descendants I will give this land. So he built there an altar to the LORD, who had appeared to him.

    Old Testament Reading: Proverbs 14:15-26
    The simple believes everything, but the prudent looks where he is going. A wise man is cautious and turns away from evil, but a fool throws off restraint and is careless. A man of quick temper acts foolishly, but a man of discretion is patient. The simple acquire folly, but the prudent are crowned with knowledge. The evil bow down before the good, the wicked at the gates of the righteous. The poor is disliked even by his neighbor, but the rich has many friends. He who despises his neighbor is a sinner, but happy is he who is kind to the poor. Do they not err that devise evil? Those who devise good meet loyalty and faithfulness. In all toil there is profit, but mere talk tends only to want. The crown of the wise is their wisdom, but folly is the garland of fools. A truthful witness saves lives, but one who utters lies is a betrayer. In the fear of the LORD one has strong confidence, and his children will have a refuge.

  • Προεόρτια Ευαγγελισμού
    Προεόρτια Ευαγγελισμού

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Παρασκευή, 24 Μαρτίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Προεόρτια Ευαγγελισμού; Οσίου Αρτέμονος, Επισκόπου Σελευκείας της Πισιδίας; Θεωνάς, ο έν Θεσσαλονίκη; Ζαχαρίας

    Αυστηρή Νηστεία

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Ησαΐας 29:13-23
    Και είπε Κύριος· εγγίζει μοι ο λαός ούτος εν τω στόματι αυτού και εν τοις χείλεσιν αυτών τιμώσί με, η δε καρδία αυτών πόρρω απέχει απ᾿ εμού· μάτην δε σέβονταί με διδάσκοντες εντάλματα ανθρώπων και διδασκαλίας. διά τούτο ιδού εγώ προσθήσω του μετατεθήναι τον λαόν τούτον και μεταθήσω αυτούς και απολώ την σοφίαν των σοφών και την σύνεσιν των συνετών κρύψω. ουαί οι βαθέως βουλήν ποιούντες και ου διά Κυρίου· ουαί οι εν κρυφή βουλήν ποιούντες και έσται εν σκότει τα έργα αυτών και ερούσι· τίς εώρακεν ημάς; και τίς ημάς γνώσεται ή ά ημείς ποιούμεν; ουχ ως ο πηλός του κεραμέως λογισθήσεσθε; μή ερεί το πλάσμα τω πλάσαντι αυτό· ου σύ με έπλασας; ή το ποίημα τω ποιήσαντι· ου συνετώς με εποίησας;

    ουκέτι μικρόν και μετατεθήσεται ο Λίβανος, ως το όρος το Χέρμελ και το Χέρμελ εις δρυμόν λογισθήσεται; και ακούσονται εν τη ημέρα εκείνη κωφοί λόγους βιβλίου, και οι εν τω σκότει και οι εν τη ομίχλη οφθαλμοί τυφλών όψονται· και αγαλλιάσονται πτωχοί διά Κύριον εν ευφροσύνη, και οι απηλπισμένοι των ανθρώπων εμπλησθήσονται ευφροσύνης. εξέλιπεν άνομος, και απώλετο υπερήφανος, και εξωλοθρεύθησαν οι ανομούντες επί κακία, και οι ποιούντες αμαρτείν ανθρώπους εν λόγω· πάντας δε τους ελέγχοντας εν πύλαις πρόσκομμα θήσουσιν ότι επλαγίασαν επ᾿ αδίκοις δίκαιον.

    διά τούτο τάδε λέγει Κύριος επί τον οίκον ᾿Ιακώβ, όν αφώρισεν εξ ῾Αβραάμ· ου νύν αισχυνθήσεται ᾿Ιακώβ, ουδέ νύν το πρόσωπον μεταβαλεί ᾿Ισραήλ· αλλ᾿ όταν ίδωσι τα τέκνα αυτών τα έργα μου, δι᾿ εμέ αγιάσουσιν το όνομά μου και αγιάσουσιν τον άγιον ᾿Ιακώβ και τον Θεόν του ᾿Ισραήλ φοβηθήσονται.

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Γένεσις 12:1-7
    Και είπε Κύριος τω ῞Αβραμ· έξελθε εκ της γής σου και εκ της συγγενείας σου και εκ του οίκου του πατρός σου και δεύρο εις την γήν, ήν άν σοι δείξω· και ποιήσω σε εις έθνος μέγα και ευλογήσω σε και μεγαλυνώ το όνομά σου, και έση ευλογημένος· και ευλογήσω τους ευλογούντάς σε και τους καταρωμένους σε καταράσομαι· και ενευλογηθήσονται εν σοί πάσαι αι φυλαί της γής. και επορεύθη ῞Αβραμ, καθάπερ ελάλησεν αυτώ Κύριος, και ᾤχετο μετ᾿ αυτού Λώτ. ῞Αβραμ δε ήν ετών εβδομηκονταπέντε, ότε εξήλθε εκ Χαρράν. και έλαβεν ῞Αβραμ Σάραν την γυναίκα αυτού και τον Λώτ υιόν του αδελφού αυτού και πάντα τα υπάρχοντα αυτών, όσα εκτήσαντο, και πάσαν ψυχήν, ήν εκτήσαντο εκ Χαρράν, και εξήλθοσαν πορευθήναι εις γήν Χαναάν. και διώδευσεν ῞Αβραμ την γήν εις το μήκος αυτής έως του τόπου Συχέμ, επί την δρύν την υψηλήν· οι δε Χαναναίοι τότε κατῴκουν την γήν. και ώφθη Κύριος τω ῞Αβραμ και είπεν αυτώ· τω σπέρματί σου δώσω την γήν ταύτην. και ᾠκοδόμησεν εκεί ῞Αβραμ θυσιαστήριον Κυρίω τω οφθέντι αυτώ.

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Παροιμίαι 14:15-26
    Των εαυτού οδών πλησθήσεται θρασυκάρδιος, από δε των διανοημάτων αυτού ανήρ αγαθός. άκακος πιστεύει παντί λόγω, πανούργος δε έρχεται εις μετάνοιαν. σοφός φοβηθείς εξέκλινεν από κακού, ο δε άφρων εαυτώ πεποιθώς μίγνυται ανόμω. οξύθυμος πράσσει μετά αβουλίας, ανήρ δε φρόνιμος πολλά υποφέρει. μεριούνται άφρονες κακίαν, οι δε πανούργοι κρατήσουσιν αισθήσεως. ολισθήσουσι κακοί έναντι αγαθών, και ασεβείς θεραπεύσουσι θύρας δικαίων. φίλοι μισήσουσι φίλους πτωχούς, φίλοι δε πλουσίων πολλοί. ο ατιμάζων πένητας αμαρτάνει, ελεών δε πτωχούς μακαριστός. πλανώμενοι τεκταίνουσι κακά, έλεον δε και αλήθειαν τεκταίνουσιν αγαθοί. ουκ επίστανται έλεον και πίστιν τέκτονες κακών, ελεημοσύναι δε και πίστεις παρά τέκτοσιν αγαθοίς. εν παντί μεριμνώντι ένεστι περισσόν, ο δε ηδύς και ανάλγητος εν ενδεία έσται. στέφανος σοφών πλούτος αυτών, η δε διατριβή αφρόνων κακή. ρύσεται εκ κακών ψυχήν μάρτυς πιστός, εκκαίει δε ψεύδη δόλιος. εν φόβω Κυρίου ελπίς ισχύος, τοις δε τέκνοις αυτού καταλείπει έρεισμα.

Saturday March 25
  • All Day Annunciation of the Theotokos
    Annunciation of the Theotokos

    Saints, Feasts, and Readings for 03/25/2023

    Saints and Feasts: Annunciation of the Theotokos

    Fast Day (Fish Allowed)

    Matins Gospel Reading: Luke 1:39-49, 56
    In those days, Mary arose and went with haste into the hill country, to a city of Judah, and she entered the house of Zacharias and greeted Elizabeth. And when Elizabeth heard the greeting of Mary, the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit and she exclaimed with a loud cry, Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb! And why is this granted me, that the mother of my Lord should come to me? For behold, when the voice of your greeting came to my ears, the babe in my womb leaped for joy. And blessed is she who believed that there would be a fulfillment of what was spoken to her from the Lord.

    And Mary said, My soul magnifies the Lord, and my spirit rejoices in God my Savior, for he has regarded the low estate of his handmaiden. For behold, henceforth all generations will call me blessed; for he who is mighty has done great things for me, and holy is his name. And Mary remained with her about three months, and returned to her home.

    Epistle Reading: Hebrews 2:11-18
    BRETHREN, he who sanctifies and those who are sanctified have all one origin. That is why he is not ashamed to call them brethren, saying, I will proclaim thy name to my brethren, in the midst of the congregation I will praise thee. And again, I will put my trust in him. And again, Here am I, and the children God has given me. Since therefore the children share in flesh and blood, he himself likewise partook of the same nature, that through death he might destroy him who has the power of death, that is, the devil, and deliver all those who through fear of death were subject to lifelong bondage. For surely it is not with angels that he is concerned but with the descendants of Abraham. Therefore he had to be made like his brethren in every respect, so that he might become a merciful and faithful high priest in the service of God, to make expiation for the sins of the people. For because he himself has suffered and been tempted, he is able to help those who are tempted.

    Gospel Reading: Luke 1:24-38
    In those days, Elizabeth the wife of Zacharias conceived and for five months she hid herself, saying, Thus the Lord had done to me in the days when he looked on me, to take away my reproach among men. In the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee named Nazareth, to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary. And he came to her and said, Hail, O favored one, the Lord is with you! Blessed are you among women! But she was greatly troubled at the saying, and considered in her mind what sort of greeting this might be. And the angel said to her, Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God. And behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall call his name Jesus. He will be great, and will be called the Son of the Most High; and the Lord God will give to him the throne of his father David, and he will reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there will be no end. And Mary said to the angel, How shall this be, since I have no husband? And the angel said to her, The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; therefore the child to be born will be called holy, the Son of God.

    And behold, your kinswoman Elizabeth in her old age has also conceived a son; and this is the sixth month with her who was called barren. For with God nothing will be impossible. And Mary said, Behold, I am the handmaid of the Lord; let it be to me according to your word. And the angel departed from her.

  • Ευαγγελισμός της Θεοτόκου
    Ευαγγελισμός της Θεοτόκου

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Σάββατο, 25 Μαρτίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Ευαγγελισμός της Θεοτόκου

    Ημέρα Νηστείας (Κατάλυσις ιχθύος, ελαίου και οίνου)

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου Όρθρου: Κατά Λουκάν 1:39-49, 56
    Εν ταις ημέρας εκείνας, αναστάσα δε Μαριάμ εν ταις ημέραις ταύταις επορεύθη εις την ορεινήν μετά σπουδής εις πόλιν ᾿Ιούδα, και εισήλθεν εις τον οίκον Ζαχαρίου και ησπάσατο την ᾿Ελισάβετ. και εγένετο ως ήκουσεν η ᾿Ελισάβετ τον ασπασμόν της Μαρίας, εσκίρτησε το βρέφος εν τη κοιλία αυτής· και επλήσθη Πνεύματος ῾Αγίου η ᾿Ελισάβετ και ανεφώνησε φωνή μεγάλη και είπεν· ευλογημένη σύ εν γυναιξί και ευλογημένος ο καρπός της κοιλίας σου. και πόθεν μοι τούτο ίνα έλθη η μήτηρ του Κυρίου μου πρός με; ιδού γαρ ως εγένετο η φωνή του ασπασμού σου εις τα ώτά μου, εσκίρτησε το βρέφος εν αγαλλιάσει εν τη κοιλία μου. και μακαρία η πιστεύσασα ότι έσται τελείωσις τοις λελαλημένοις αυτή παρά Κυρίου. Και είπε Μαριάμ· Μεγαλύνει η ψυχή μου τον Κύριον και ηγαλλίασε το πνεύμά μου επί τω Θεώ τω σωτήρί μου, ότι επέβλεψεν επί την ταπείνωσιν της δούλης αυτού. ιδού γαρ από του νύν μακαριούσί με πάσαι αι γενεαί· ότι εποίησέ μοι μεγαλεία ο δυνατός και άγιον το όνομα αυτού. ῎Εμεινε δε Μαριάμ σύν αυτή ωσεί μήνας τρείς και υπέστρεψεν εις τον οίκον αυτής.

    Ανάγνωσις Επιστολής: Εβρ. 2:11-18
    Αδελφοί, ο αγιάζων και οι αγιαζόμενοι, εξ ενός πάντες· διʼ ήν αιτίαν ουκ επαισχύνεται αδελφούς αυτούς καλείν, λέγων, Απαγγελώ το όνομά σου τοις αδελφοίς μου, εν μέσω εκκλησίας υμνήσω σε. Και πάλιν, Εγώ έσομαι πεποιθώς επʼ αυτώ. Και πάλιν, Ιδού εγώ και τα παιδία ά μοι έδωκεν ο θεός. Επεί ούν τα παιδία κεκοινώνηκεν σαρκός και αίματος, και αυτός παραπλησίως μετέσχεν των αυτών, ίνα διά του θανάτου καταργήση τον το κράτος έχοντα του θανάτου, τούτʼ έστιν τον διάβολον, και απαλλάξη τούτους, όσοι φόβω θανάτου διά παντός του ζήν ένοχοι ήσαν δουλείας. Ου γαρ δήπου αγγέλων επιλαμβάνεται, αλλά σπέρματος Αβραάμ επιλαμβάνεται. Όθεν ώφειλεν κατά πάντα τοις αδελφοίς ομοιωθήναι, ίνα ελεήμων γένηται και πιστός αρχιερεύς τα πρός τον θεόν, εις το ιλάσκεσθαι τάς αμαρτίας του λαού. Εν ώ γαρ πέπονθεν αυτός πειρασθείς, δύναται τοις πειραζομένοις βοηθήσαι.

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Λουκάν 1:24-38
    Εν ταις ημέραις εκείναις συνέλαβεν ᾿Ελισάβετ η γυνή αυτού, και περιέκρυβεν εαυτήν μήνας πέντε, λέγουσα ότι ούτω μοι πεποίηκεν ο Κύριος εν ημέραις αίς επείδεν αφελείν το όνειδός μου εν ανθρώποις. ᾿Εν δε τω μηνί τω έκτω απεστάλη ο άγγελος Γαβριήλ υπό του Θεού εις πόλιν της Γαλιλαίας, ή όνομα Ναζαρέτ,πρός παρθένον μεμνηστευμένην ανδρί, ώ όνομα ᾿Ιωσήφ, εξ οίκου Δαυΐδ, και το όνομα της παρθένου Μαριάμ. και εισελθών ο άγγελος πρός αυτήν είπε· χαίρε, κεχαριτωμένη· ο Κύριος μετά σού· ευλογημένη σύ εν γυναιξίν. η δε ιδούσα διεταράχθη επί τω λόγω αυτού, και διελογίζετο ποταπός είη ο ασπασμός ούτος. και είπεν ο άγγελος αυτή· μή φοβού, Μαριάμ· εύρες γαρ χάριν παρά τω Θεώ. και ιδού συλλήψη εν γαστρί και τέξη υιόν, και καλέσεις το όνομα αυτού ᾿Ιησούν. ούτος έσται μέγας και υιός υψίστου κληθήσεται, και δώσει αυτώ Κύριος ο Θεός τον θρόνον Δαυῒδ του πατρός αυτού, και βασιλεύσει επί τον οίκον ᾿Ιακώβ εις τους αιώνας, και της βασιλείας αυτού ουκ έσται τέλος. είπε δε Μαριάμ πρός τον άγγελον· πώς έσται μοι τούτο, επεί άνδρα ου γινώσκω; και αποκριθείς ο άγγελος είπεν αυτή· Πνεύμα ῞Αγιον επελεύσεται επί σέ και δύναμις υψίστου επισκιάσει σοι· διό και το γεννώμενον άγιον κληθήσεται υιός Θεού. και ιδού ᾿Ελισάβετ η συγγενής σου και αυτή συνειληφυία υιόν εν γήρει αυτής, και ούτος μήν έκτος εστίν αυτή τη καλουμένη στείρα· ότι ουκ αδυνατήσει παρά τω Θεώ πάν ρήμα. είπε δε Μαριάμ· ιδού η δούλη Κυρίου· γένοιτό μοι κατά το ρήμά σου. και απήλθεν απ᾿ αυτής ο άγγελος.

Sunday March 26
  • All Day Sunday of St. John Climacus
    Sunday of St. John Climacus

    Saints, Feasts, and Readings for 03/26/2023

    Saints and Feasts: Sunday of St. John Climacus; Synaxis in honor of the Archangel Gabriel; 26 Martyrs in Crimea; Irenaeus the Hieromartyr of Hungary

    Fast Day (Wine and Oil Allowed)

    Matins Gospel Reading: John 20:11-18
    At that time, Mary stood weeping outside the tomb, and as she wept she stooped to look into the tomb, and she saw two angels in white, sitting where the body of Jesus has lain, one at the head and one at the feet. They said to her, Woman, why are you weeping? She said to them, Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him. Saying this, she turned round and saw Jesus standing, but she did not know that it was Jesus. Jesus said to her, Woman, why are you weeping? Whom do you seek? Supposing Him to be the gardener, she said to Him, Sir, if you have carried Him away, tell me where you have laid Him, and I will take Him away. Jesus said to her, Mary. She turned and said to Him in Hebrew, Rabboni, which means Teacher. Jesus said to her, Do not touch Me, for I have not yet ascended to the Father; but go to My brethren and say to them, I am ascending to My Father and your Father, to My God and your God. Mary Magdalene went and said to the disciples, I have seen the Lord, and she told them that He had said these things to her.

    Epistle Reading: Hebrews 6:13-20
    BRETHREN, when God made a promise to Abraham, since he had no one greater by whom to swear, he swore to himself, saying, Surely I will bless you and multiply you. And thus Abraham, having patiently endured, obtained the promise. Men indeed swear by a greater than themselves, and in all their disputes an oath is final for confirmation. So when God desired to show more convincingly to the heirs of the promise the unchangeable character of his purpose, he interposed with an oath, so that through two unchangeable things, in which it is impossible that God should prove false, we who have fled for refuge might have strong encouragement to seize the hope set before us. We have this as a sure and steadfast anchor of the soul, a hope that enters into the inner shrine behind the curtain, where Jesus has gone as a forerunner on our behalf, having become a high priest for ever after the order of Melchizedek.

    Gospel Reading: Mark 9:17-31
    At that time, a man came to Jesus kneeling and saying: Teacher, I brought my son to you, for he has a dumb spirit; and wherever it seizes him it dashes him down; and he foams and grinds his teeth and becomes rigid; and I asked your disciples to cast it out, and they were not able. And he answered them, O faithless generation, how long am I to be with you? How long am I to bear with you? Bring him to me. And they brought the boy to him; and when the spirit saw him, immediately it convulsed the boy, and he fell on the ground and rolled about, foaming at the mouth. And Jesus asked his father, How long has he had this? And he said, From childhood. And it has often cast him into the fire and into the water, to destroy him; but if you can do anything, have pity on us and help us. And Jesus said to him, If you can! All things are possible to him who believes. Immediately the father of the child cried out and said, I believe; help my unbelief! And when Jesus saw that a crowd came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to it, You dumb and deaf spirit, I command you, come out of him, and never enter him again. And after crying out and convulsing him terribly, it came out, and the boy was like a corpse; so that most of them said, He is dead. But Jesus took him by the hand and lifted him up, and he arose. And when he had entered the house, his disciples asked him privately, Why could we not cast it out? And he said to them, This kind cannot be driven out by anything but prayer and fasting. They went on from there and passed through Galilee. And he would not have any one know it; for he was teaching his disciples, saying to them, The Son of man will be delivered into the hands of men, and they will kill him; and when he is killed, after three days he will rise.

  • Κυριακή Δ' των Νηστειών - του Οσίου Πατρός ημών Ιωάννου του συγγραφέως
    Κυριακή Δ' των Νηστειών - του Οσίου Πατρός ημών Ιωάννου του συγγραφέως

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Κυριακή, 26 Μαρτίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Κυριακή Δ’ των Νηστειών – του Οσίου Πατρός ημών Ιωάννου του συγγραφέως; Σύναξις Αρχαγγέλου Γαβριήλ; 26 Μάρτυρες, οι εν Γοτθία; Ειρηναίος ο ιερομάρτυς της Ουγγαρίας

    Ημέρα Νηστείας (Κατάλυσις οίνου και ελαίου)

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου Όρθρου: Κατά Ιωάννην 20:11-18
    Τω καιρώ εκείνω, Μαρία ειστήκει πρός το μνημείον κλαίουσα έξω· ως ούν έκλαιε, παρέκυψεν εις το μνημείον, και θεωρεί δύο αγγέλους εν λευκοίς καθεζομένους, ένα πρός τη κεφαλή, και ένα πρός τοις ποσίν, όπου έκειτο το σώμα του Ιησού, και λέγουσιν αυτή εκείνοι· Γύναι, τί κλαίεις; λέγει αυτοίς· Ότι ᾖραν τον Κύριόν μου, και ουκ οίδα πού έθηκαν αυτόν· και ταύτα ειπούσα εστράφη εις τα οπίσω, και θεωρεί τον Ιησούν εστώτα, και ουκ ᾒδει ότι Ιησούς εστι. Λέγει αυτή ο Ιησούς· Γύναι, τί κλαίεις; τίνα ζητείς; εκείνη δοκούσα ότι ο κηπουρός εστι, λέγει αυτώ· Κύριε, ει σύ εβάστασας αυτόν, ειπέ μοι πού αυτόν έθηκας, κᾀγώ αυτόν αρώ· λέγει αυτή ο Ιησούς· Μαρία· στραφείσα εκείνη λέγει αυτώ· Ῥαββουνί· ό λέγεται Διδάσκαλε· λέγει αυτή ο Ιησούς, Μή μου άπτου· ούπω γαρ αναβέβηκα πρός τον πατέρα μου, πορεύου δε πρός τους αδελφούς μου, και ειπέ αυτοίς· Αναβαίνω πρός τον πατέρα μου και πατέρα υμών, και Θεόν μου και Θεόν υμών· έρχεται Μαρία η Μαγδαληνή απαγγέλλουσα τοις μαθηταίς ότι εώρακε τον Κύριον· και ταύτα είπεν αυτή.

    Ανάγνωσις Επιστολής: Εβρ. 6:13-20
    Αδελφοί, τω Αβραάμ επαγγειλάμενος ο θεός, επεί κατʼ ουδενός είχεν μείζονος ομόσαι, ώμοσεν καθʼ εαυτού, λέγων, Ή μήν ευλογών ευλογήσω σε, και πληθύνων πληθυνώ σε. Και ούτως μακροθυμήσας επέτυχεν της επαγγελίας. Άνθρωποι μέν γαρ κατά του μείζονος ομνύουσιν, και πάσης αυτοίς αντιλογίας πέρας εις βεβαίωσιν ο όρκος. Εν ώ περισσότερον βουλόμενος ο θεός επιδείξαι τοις κληρονόμοις της επαγγελίας το αμετάθετον της βουλής αυτού, εμεσίτευσεν όρκω, ίνα διά δύο πραγμάτων αμεταθέτων, εν οίς αδύνατον ψεύσασθαι θεόν, ισχυράν παράκλησιν έχωμεν οι καταφυγόντες κρατήσαι της προκειμένης ελπίδος· ήν ως άγκυραν έχομεν της ψυχής ασφαλή τε και βεβαίαν, και εισερχομένην εις το εσώτερον του καταπετάσματος· όπου πρόδρομος υπέρ ημών εισήλθεν Ιησούς, κατά την τάξιν Μελχισεδέκ αρχιερεύς γενόμενος εις τον αιώνα.

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Μάρκον 9:17-31
    Τω καιρώ εκείνω, άνθρωπός τις προσήλθε τω Ιησού λέγων, διδάσκαλε, ήνεγκα τον υιόν μου πρός σε, έχοντα πνεύμα άλαλον. καί όπου άν αυτόν καταλάβη, ρήσσει αυτόν, και αφρίζει και τρίζει τους οδόντας αυτού, και ξηραίνεται· και είπον τοις μαθηταίς σου ίνα αυτό εκβάλωσι, και ουκ ίσχυσαν. ο δε αποκριθείς αυτώ λέγει· ώ γενεά άπιστος, έως πότε πρός υμάς έσομαι; έως πότε ανέξομαι υμών; φέρετε αυτόν πρός με. και ήνεγκαν αυτόν πρός αυτόν. καί ιδών αυτόν ευθέως το πνεύμα εσπάραξεν αυτόν, και πεσών επί της γής εκυλίετο αφρίζων. καί επηρώτησε τον πατέρα αυτού· πόσος χρόνος εστίν ως τούτο γέγονεν αυτώ; ο δε είπε· παιδιόθεν. καί πολλάκις αυτόν και εις πύρ έβαλε και εις ύδατα, ίνα απολέση αυτόν· αλλ᾿ ει τι δύνασαι, βοήθησον ημίν σπλαγχνισθείς εφ᾿ ημάς. ο δε ᾿Ιησούς είπεν αυτώ το ει δύνασαι πιστεύσαι, πάντα δυνατά τω πιστεύοντι. καί ευθέως κράξας ο πατήρ του παιδίου μετά δακρύων έλεγε· πιστεύω, κύριε· βοήθει μου τη απιστία. ιδών δε ο ᾿Ιησούς ότι επισυντρέχει όχλος, επετίμησε τω πνεύματι τω ακαθάρτω λέγων αυτώ· το πνεύμα το άλαλον και κωφόν, εγώ σοι επιτάσσω, έξελθε εξ αυτού και μηκέτι εισέλθης εις αυτόν. καί κράξαν και πολλά σπαράξαν αυτόν εξήλθε, και εγένετο ωσεί νεκρός, ώστε πολλούς λέγειν ότι απέθανεν. ο δε ᾿Ιησούς κρατήσας αυτόν της χειρός ήγειρεν αυτόν, και ανέστη. Και εισελθόντα αυτόν εις οίκον οι μαθηταί αυτού επηρώτων αυτόν κατ᾿ ιδίαν, ότι ημείς ουκ ηδυνήθημεν εκβαλείν αυτό. καί είπεν αυτοίς· τούτο το γένος εν ουδενί δύναται εξελθείν ει μή εν προσευχή και νηστεία. Και εκείθεν εξελθόντες παρεπορεύοντο διά της Γαλιλαίας, και ουκ ήθελεν ίνα τις γνώ· εδίδασκε γαρ τους μαθητάς αυτού και έλεγεν αυτοίς ότι ο υιός του ανθρώπου παραδίδοται εις χείρας ανθρώπων, και αποκτενούσιν αυτόν, και αποκτανθείς τη τρίτη ημέρα αναστήσεται.

Monday March 27
  • All Day Martyr Matrona of Thessalonica
    Martyr Matrona of Thessalonica

    Saints, Feasts, and Readings for 03/27/2023

    Saints and Feasts: Martyr Matrona of Thessalonica; Paul, Bishop of Corinth

    Strict Fast

    Old Testament Reading: Isaiah 37:33-38:6
    Therefore thus says the LORD concerning the king of Assyria: He shall not come into this city, or shoot an arrow there, or come before it with a shield, or cast up a siege mound against it. By the way that he came, by the same he shall return, and he shall not come into this city, says the LORD. For I will defend this city to save it, for my own sake and for the sake of my servant David. And the angel of the LORD went forth, and slew a hundred and eighty-five thousand in the camp of the Assyrians; and when men arose early in the morning, behold, these were all dead bodies. Then Sennacherib king of Assyria departed, and went home and dwelt at Nineveh. And as he was worshiping in the house of Nisroch his god, Adrammelech and Sharezer, his sons, slew him with the sword, and escaped into the land of Ararat. And Esarhaddon his son reigned in his stead.

    In those days Hezekiah became sick and was at the point of death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said to him, Thus says the LORD: Set your house in order; for you shall die, you shall not recover. Then Hezekiah turned his face to the wall, and prayed to the LORD, and said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in faithfulness and with a whole heart, and have done what is good in thy sight. And Hezekiah wept bitterly. Then the word of the LORD came to Isaiah: Go and say to Hezekiah, Thus says the LORD, the God of David your father: I have heard your prayer, I have seen your tears; behold, I will add fifteen years to your life. I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and defend this city.

    Old Testament Reading: Genesis 13:12-18
    Abram dwelt in the land of Canaan, while Lot dwelt among the cities of the valley and moved his tent as far as Sodom. Now the men of Sodom were wicked, great sinners against the LORD.

    The LORD said to Abram, after Lot had separated from him, Lift up your eyes, and look from the place where you are, northward and southward and eastward and westward; for all the land which you see I will give to you and to your descendants for ever. I will make your descendants as the dust of the earth; so that if one can count the dust of the earth, your descendants also can be counted. Arise, walk through the length and the breadth of the land, for I will give it to you. So Abram moved his tent, and came and dwelt by the oaks of Mamre, which are at Hebron; and there he built an altar to the LORD.

    Old Testament Reading: Proverbs 14:27-15:4
    The fear of the LORD is a fountain of life, that one may avoid the snares of death. In a multitude of people is the glory of a king, but without people a prince is ruined. He who is slow to anger has great understanding, but he who has a hasty temper exalts folly. A tranquil mind gives life to the flesh, but passion makes the bones rot. He who oppresses a poor man insults his Maker, but he who is kind to the needy honors him. The wicked is overthrown through his evil-doing, but the righteous finds refuge through his integrity. Wisdom abides in the mind of a man of understanding, but it is not known in the heart of fools. Righteousness exalts a nation, but sin is a reproach to any people. A servant who deals wisely has the king’s favor, but his wrath falls on one who acts shamefully. A soft answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger. The tongue of the wise dispenses knowledge, but the mouths of fools pour out folly. The eyes of the LORD are in every place, keeping watch on the evil and the good. A gentle tongue is a tree of life, but perverseness in it breaks the spirit.

  • Μάρτυρος Ματρώνης της εν Θεσσαλονίκη
    Μάρτυρος Ματρώνης της εν Θεσσαλονίκη

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Δευτέρα, 27 Μαρτίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Μάρτυρος Ματρώνης της εν Θεσσαλονίκη; Παύλος, Επίσκοπος Κορίνθου

    Αυστηρή Νηστεία

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Ησαΐας 37:33-38:6
    Διά τούτο ούτω λέγει Κύριος επί βασιλέα ᾿Ασσυρίων· ου μή εισέλθη εις την πόλιν ταύτην ουδέ μή βάλη επί αυτήν βέλος ουδέ μή επιβάλη επ᾿ αυτήν θυρεόν, ουδέ μή κυκλώση επ᾿ αυτήν χάρακα, αλλά τη οδώ ή ήλθεν, εν αυτή αποστραφήσεται και εις την πόλιν ταύτην ου μή εισέλθη. τάδε λέγει Κύριος· υπερασπιώ υπέρ της πόλεως ταύτης του σώσαι αυτήν δι᾿ εμέ και διά Δαυίδ τον παίδά μου. Και εξήλθεν άγγελος Κυρίου και ανείλεν εκ της παρεμβολής των ᾿Ασσυρίων εκατόν ογδοηκονταπέντε χιλιάδας, και αναστάντες το πρωΐ εύρον πάντα τα σώματα νεκρά. και απήλθεν αποστραφείς Σενναχηρείμ βασιλεύς ᾿Ασσυρίων, και ᾤκησεν εν Νινευή. και εν τω αυτόν προσκυνείν εν τω οίκω Νασαράχ τον πάτραρχον αυτού, ᾿Αδραμέλεχ και Σαρασάρ οι υιοί αυτού επάταξαν αυτόν μαχαίραις, αυτοί δε διεσώθησαν εις ᾿Αρμενίαν· και εβασίλευσεν ᾿Ασορδάν ο υιός αυτού αντ᾿ αυτού.

    ᾽Εγένετο δε εν τω καιρώ εκείνω εμαλακίσθη ᾿Εζεκίας έως θανάτου· και ήλθε πρός αυτόν ῾Ησαΐας υιός ᾿Αμώς ο προφήτης και είπε πρός αυτόν· τάδε λέγει Κύριος· τάξαι περί του οίκου σου, αποθνήσκεις γαρ σύ και ου ζήση. και απέστρεψεν ᾿Εζεκίας το πρόσωπον αυτού πρός τον τοίχον και προσηύξατο πρός Κύριον λέγων· μνήσθητι, Κύριε, ως επορεύθην ενώπιόν σου μετά αληθείας, εν καρδία αληθινή, και τα αρεστά ενώπιόν σου εποίησα· και έκλαυσεν ᾿Εζεκίας κλαυθμώ μεγάλω. και εγένετο λόγος Κυρίου πρός ῾Ησαΐαν λέγων· πορεύθητι και ειπόν ᾿Εζεκία· τάδε λέγει Κύριος ο Θεός Δαυίδ του πατρός σου· ήκουσα της προσευχής σου και είδον τα δάκρυά σου. ιδού προστίθημι πρός τον χρόνον σου δεκαπέντε έτη· και εκ χειρός βασιλέως ᾿Ασσυρίων ρύσομαί σε και την πόλιν ταύτην και υπερασπιώ υπέρ της πόλεως ταύτης.

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Γένεσις 13:12-18
    ῞Αβραμ δε κατῴκησεν εν γή Χαναάν, Λώτ δε κατῴκησεν εν πόλει των περιχώρων και εσκήνωσεν εν Σοδόμοις· οι δε άνθρωποι οι εν Σοδόμοις πονηροί και αμαρτωλοί εναντίον του Θεού σφόδρα. ῾Ο δε Θεός είπε τω ῞Αβραμ μετά το διαχωρισθήναι τον Λώτ απ᾿ αυτού· ανάβλεψον τοις οφθαλμοίς σου και ίδε από του τόπου, ού νύν σύ εί, πρός βορράν και λίβα και ανατολάς και θάλασσαν· ότι πάσαν την γήν, ήν σύ οράς, σοί δώσω αυτήν και τω σπέρματί σου έως αιώνος. και ποιήσω το σπέρμα σου ως την άμμον της γής· ει δύναταί τις εξαριθμήσαι την άμμον της γής, και το σπέρμα σου εξαριθμηθήσεται. αναστάς διόδευσον την γήν εις τε το μήκος αυτής και εις το πλάτος, ότι σοί δώσω αυτήν και τω σπέρματί σου εις τον αιώνα. και αποσκηνώσας ῞Αβραμ, ελθών κατῴκησε παρά την δρύν την Μαμβρή, ή ήν εν Χεβρώμ, και ᾠκοδόμησεν εκεί θυσιαστήριον τω Κυρίω.

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Παροιμίαι 14:27-15:4
    Πρόσταγμα Κυρίου πηγή ζωής, ποιεί δε εκκλίνειν εκ παγίδος θανάτου. εν πολλώ έθνει δόξα βασιλέως, εν δε εκλείψει λαού συντριβή δυνάστου. μακρόθυμος ανήρ πολύς εν φρονήσει, ο δε ολιγόψυχος ισχυρώς άφρων. πραΰθυμος ανήρ καρδίας ιατρός, σής δε οστέων καρδία αισθητική. ο συκοφαντών πένητα παροξύνει τον ποιήσαντα αυτόν, ο δε τιμών αυτόν ελεεί πτωχόν. εν κακία αυτού απωσθήσεται ασεβής, ο δε πεποιθώς τη εαυτού οσιότητι δίκαιος. εν καρδία αγαθή ανδρός αναπαύσεται σοφία, εν δε καρδία αφρόνων ου διαγινώσκεται. δικαιοσύνη υψοί έθνος, ελασσονούσι δε φυλάς αμαρτίαι. δεκτός βασιλεί υπηρέτης νοήμων, τη δε εαυτού ευστροφία αφαιρείται ατιμίαν. Οργή απόλλυσι και φρονίμους, απόκρισις δε υποπίπτουσα αποστρέφει θυμόν, λόγος δε λυπηρός εγείρει οργάς. γλώσσα σοφών καλά επίσταται, στόμα δε αφρόνων αναγγέλλει κακά. εν παντί τόπω οφθαλμοί Κυρίου, σκοπεύουσι κακούς τε και αγαθούς. ίασις γλώσσης δένδρον ζωής, ο δε συντηρών αυτήν πλησθήσεται πνεύματος.

Tuesday March 28
  • All Day Hilarion the New
    Hilarion the New

    Saints, Feasts, and Readings for 03/28/2023

    Saints and Feasts: Hilarion the New; Herodion the Apostle of the 70; Stephen the Wonderworker

    Strict Fast

    Old Testament Reading: Isaiah 40:18-31
    Thus says the LORD: To whom then will you liken God, or what likeness compare with him? The idol! a workman casts it, and a goldsmith overlays it with gold, and casts for it silver chains. He who is impoverished chooses for an offering wood that will not rot; he seeks out a skilful craftsman to set up an image that will not move.

    Have you not known? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth? It is he who sits above the circle of the earth, and its inhabitants are like grasshoppers; who stretches out the heavens like a curtain, and spreads them like a tent to dwell in; who brings princes to nought, and makes the rulers of the earth as nothing.

    Scarcely are they planted, scarcely sown, scarcely has their stem taken root in the earth, when he blows upon them, and they wither, and the tempest carries them off like stubble.

    To whom then will you compare me, that I should be like him? Says the Holy One. Lift up your eyes on high and see: who created these? He who brings out their host by number, calling them all by name; by the greatness of his might, and because he is strong in power not one is missing.

    Why do you say, O Jacob, and speak, O Israel, My way is hid from the LORD, and my right is disregarded by my God? Have you not known? Have you not heard? The LORD is the everlasting God, the Creator of the ends of the earth. He does not faint or grow weary, his understanding is unsearchable. He gives power to the faint, and to him who has no might he increases strength. Even youths shall faint and be weary, and young men shall fall exhausted; but they who wait for the LORD shall renew their strength, they shall mount up with wings like eagles, they shall run and not be weary, they shall walk and not faint.

    Old Testament Reading: Genesis 15:1-15
    After these things the word of the LORD came to Abram in a vision, Fear not, Abram, I am your shield; your reward shall be very great. But Abram said, O Lord GOD, what wilt thou give me, for I continue childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus? And Abram said, Behold, thou hast given me no offspring; and a slave born in my house will be my heir. And behold, the word of the LORD came to him, This man shall not be your heir; your own son shall be your heir. And he brought him outside and said, Look toward heaven, and number the stars, if you are able to number them. Then he said to him, So shall your descendants be. And he believed the LORD; and he reckoned it to him as righteousness.

    And he said to him, I am the LORD who brought you from Ur of the Chaldeans, to give you this land to possess. But he said, O Lord GOD, how am I to know that I shall possess it? He said to him, Bring me a heifer three years old, a she-goat three years old, a ram three years old, a turtledove, and a young pigeon. And he brought him all these, cut them in two, and laid each half over against the other; but he did not cut the birds in two. And when birds of prey came down upon the carcasses, Abram drove them away.

    As the sun was going down, a deep sleep fell on Abram; and lo, a dread and great darkness fell upon him. Then the LORD said to Abram, Know of a surety that your descendants will be sojourners in a land that is not theirs, and will be slaves there, and they will be oppressed for four hundred years; but I will bring judgment on the nation which they serve, and afterward they shall come out with great possessions. As for yourself, you shall go to your fathers in peace; you shall be buried in a good old age.

    Old Testament Reading: Proverbs 15:7-19
    The lips of the wise spread knowledge; not so the minds of fools. The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD, but the prayer of the upright is his delight. The way of the wicked is an abomination to the LORD, but he loves him who pursues righteousness. There is severe discipline for him who forsakes the way; he who hates reproof will die. Sheol and Abaddon lie open before the LORD, how much more the hearts of men! A scoffer does not like to be reproved; he will not go to the wise. A glad heart makes a cheerful countenance, but by sorrow of heart the spirit is broken. The mind of him who has understanding seeks knowledge, but the mouths of fools feed on folly. All the days of the afflicted are evil, but a cheerful heart has a continual feast. Better is a little with the fear of the LORD than great treasure and trouble with it. Better is a dinner of herbs where love is than a fatted ox and hatred with it. A hot-tempered man stirs up strife, but he who is slow to anger quiets contention. The way of a sluggard is overgrown with thorns, but the path of the upright is a level highway.

  • Όσιος Ιλαρίων ο Νέος
    Όσιος Ιλαρίων ο Νέος

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Τρίτη, 28 Μαρτίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Όσιος Ιλαρίων ο Νέος; Ηρωδίων, εκ των 70; Στέφανος ο Θαυματουργός

    Αυστηρή Νηστεία

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Ησαΐας 40:18-31
    τίνι ωμοιώσατε Κύριον και τίνι ομοιώματι ωμοιώσατε αυτόν; μή εικόνα εποίησε τέκτων, ή χρυσοχόος χωνεύσας χρυσίον περιεχρύσωσεν αυτόν, ομοίωμα κατεσκεύασεν αυτόν; ξύλον γαρ άσηπτον εκλέγεται τέκτων και σοφώς ζητεί πώς στήσει εικόνα αυτού και ίνα μή σαλεύητε.

    ου γνώσεσθε; ουκ ακούσεσθε; ουκ ανηγγέλη εξ αρχής υμίν; ουκ έγνωτε τα θεμέλια της γής; ο κατέχων τον γύρον της γής, και οι ενοικούντες εν αυτή ως ακρίδες, ο στήσας ως καμάραν τον ουρανόν και διατείνας ως σκηνήν κατοικείν, ο διδούς άρχοντας ως ουδέν άρχειν, την δε γήν ως ουδέν εποίησεν.

    ου γαρ μή φυτεύσωσιν, ουδέ μή σπείρωσιν, ουδέ μή ριζωθή εις την γήν η ρίζα αυτών· έπνευσεν επ᾿ αυτούς και εξηράνθησαν, και καταιγίς ως φρύγανα λήψεται αυτούς.

    νύν ούν τίνι με ωμοιώσατε και υψωθήσομαι; είπεν ο άγιος. αναβλέψατε εις ύψος τους οφθαλμούς υμών και ίδετε, τίς κατέδειξε ταύτα πάντα; ο εκφέρων κατ᾿ αριθμόν τον κόσμον αυτού πάντας επ᾿ ονόματι καλέσει· από πολλής δόξης και εν κράτει ισχύος αυτού ουδέν σε έλαθε.

    Μή γαρ είπης, ᾿Ιακώβ, και τί ελάλησας, ᾿Ισραήλ· απεκρύβη η οδός μου από του Θεού, και ο Θεός μου την κρίσιν αφείλε και απέστη; και νύν ουκ έγνως ει μή ήκουσας; Θεός αιώνιος ο Θεός ο κατασκευάσας τα άκρα της γής, ου πεινάσει, ουδέ κοπιάσει, ουδέ εστιν εξεύρεσις της φρονήσεως αυτού· διδούς τοις πεινώσιν ισχύν και τοις μή οδυνωμένοις λύπην. πεινάσουσι γαρ νεώτεροι, και κοπιάσουσι νεανίσκοι, και εκλεκτοί ανίσχυες έσονται· οι δε υπομένοντες τον Θεόν αλλάξουσιν ισχύν, πτεροφυήσουιν ως αετοί, δραμούνται και ου κοπιάσουσι, βαδιούνται και ου πεινάσουσιν.

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Γένεσις 15:1-15
    Μετά δε τα ρήματα ταύτα εγενήθη ρήμα Κυρίου πρός ῞Αβραμ εν οράματι, λέγων· μή φοβού ῞Αβραμ, εγώ υπερασπίζω σου· ο μισθός σου πολύς έσται σφόδρα. λέγει δε ῞Αβραμ· δέσποτα Κύριε, τί μοι δώσεις; εγώ δε απολύομαι άτεκνος· ο δε υιός Μασέκ της οικογενούς μου, ούτος Δαμασκός ᾿Ελιέζερ. και είπεν ῞Αβραμ· επειδή εμοί ουκ έδωκας σπέρμα, ο δε οικογενής μου κληρονομήσει μοι. και ευθύς φωνή Κυρίου εγένετο πρός αυτόν λέγουσα· ου κληρονομήσει σε ούτος, αλλ᾿ ός εξελεύσεται εκ σού, ούτος κληρονομήσει σε. εξήγαγε δε αυτόν έξω και είπεν αυτώ· ανάβλεψον δή εις τον ουρανόν και αρίθμησον τους αστέρας, ει δυνήση εξαριθμήσαι αυτούς. και είπεν· ούτως έσται το σπέρμα σου. και επίστευσεν ῞Αβραμ τω Θεώ, και ελογίσθη αυτώ εις δικαιοσύνην. είπε δε πρός αυτόν· εγώ ο Θεός ο εξαγαγών σε εκ χώρας Χαλδαίων, ώστε δούναί σοι την γήν ταύτην κληρονομήσαι. είπε δέ, Δέσποτα Κύριε, κατά τί γνώσομαι ότι κληρονομήσω αυτήν; είπε δε αυτώ· λάβε μοι δάμαλιν τριετίζουσαν και αίγα τριετίζουσαν και κριόν τριετίζοντα και τρυγόνα και περιστεράν. έλαβε δε αυτώ πάντα ταύτα και διείλεν αυτά μέσα και έθηκεν αυτά αντιπρόσωπα αλλήλοις, τα δε όρνεα ου διείλε. κατέβη δε όρνεα επί τα σώματα, επί τα διχοτομήματα αυτών, και συνεκάθησεν αυτοίς ῞Αβραμ. περί δε ηλίου δυσμάς έκστασις επέπεσε τω ῞Αβραμ, και ιδού φόβος σκοτεινός μέγας επιπίπτει αυτώ. και ερρέθη πρός ῞Αβραμ· γινώσκων γνώση ότι πάροικον έσται το σπέρμα σου εν γή ουκ ιδία, και δουλώσουσιν αυτούς και κακώσουσιν αυτούς και ταπεινώσουσιν αυτούς τετρακόσια έτη. το δε έθνος, ώ εάν δουλεύσωσι, κρινώ εγώ· μετά δε ταύτα εξελεύσονται ώδε μετά αποσκευής πολλής. σύ δε απελεύση πρός τους πατέρας σου εν ειρήνη, τραφείς εν γήρα καλώ.

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Παροιμίαι 15:7-19
    Χείλη σοφών δέδεται αισθήσει, καρδία δε αφρόνων ουκ ασφαλείς. θυσίαι ασεβών βδέλυγμα Κυρίω, ευχαί δε κατευθυνόντων δεκταί παρ᾿ αυτώ. βδέλυγμα Κυρίω οδοί ασεβούς, διώκοντας δε δικαιοσύνην αγαπά. παιδεία ακάκου γνωρίζεται υπό των παριόντων, οι δε μισούντες ελέγχους τελευτώσιν αισχρώς. ᾅδης και απώλεια φανερά παρά τω Κυρίω· πώς ουχί και αι καρδίαι των ανθρώπων; ουκ αγαπήσει απαίδευτος τους ελέγχοντας αυτόν, μετά δε σοφών ουχ ομιλήσει. καρδίας ευφραινομένης πρόσωπον θάλλει, εν δε λύπαις ούσης σκυθρωπάζει. καρδία ορθή ζητεί αίσθησιν, στόμα δε απαιδεύτων γνώσεται κακά. πάντα τον χρόνον οι οφθαλμοί των κακών προσδέχονται κακά, οι δε αγαθοί ησυχάζουσι διαπαντός. κρείσσον μικρά μερίς μετά φόβου Κυρίου ή θησαυροί μεγάλοι μετά αφοβίας. κρείσσων ξενισμός μετά λαχάνων πρός φιλίαν και χάριν ή παράθεσις μόσχων μετά έχθρας. ανήρ θυμώδης παρασκευάζει μάχας, μακρόθυμος δε και την μέλλουσαν καταπραΰνει. μακρόθυμος ανήρ κατασβέσει κρίσεις, ο δε ασεβής εγείρει μάλλον. οδοί αεργών εστρωμέναι ακάνθαις, αι δε των ανδρείων τετριμμέναι.

Wednesday March 29
  • All Day Mark, Bishop of Arethusa
    Mark, Bishop of Arethusa

    Saints, Feasts, and Readings for 03/29/2023

    Saints and Feasts: Mark, Bishop of Arethusa; Martyr Cyril the Deacon and Those with him; The Holy Martyrs Jonas and Barachesius; Eustathios the Confessor, Bishop of Bithynia

    Strict Fast

    Old Testament Reading: Isaiah 41:4-14
    Who has performed and done this, calling the generations from the beginning? I, the LORD, the first, and with the last; I am He. The coastlands have seen and are afraid, the ends of the earth tremble; they have drawn near and come. Every one helps his neighbor, and says to his brother, Take courage! The craftsman encourages the goldsmith, and he who smoothes with the hammer him who strikes the anvil, saying of the soldering, It is good; and they fasten it with nails so that it cannot be moved.

    But you, Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, the offspring of Abraham, my friend; you whom I took from the ends of the earth, and called from its farthest corners, saying to you, You are my servant, I have chosen you and not cast you off; fear not, for I am with you, be not dismayed, for I am your God; I will strengthen you, I will help you, I will uphold you with my victorious right hand.

    Behold, all who are incensed against you shall be put to shame and confounded; those who strive against you shall be as nothing and shall perish. You shall seek those who contend with you, but you shall not find them; those who war against you shall be as nothing at all. For I, the LORD your God, hold your right hand; it is I who say to you, Fear not, I will help you. Fear not, you worm Jacob, you men of Israel! I will help you, says the LORD; your Redeemer is the Holy One of Israel.

    Old Testament Reading: Genesis 17:1-9
    When Abram was ninety-nine years old the LORD appeared to Abram, and said to him, I am God Almighty; walk before me, and be blameless. And I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly. Then Abram fell on his face; and God said to him, Behold, my covenant is with you, and you shall be the father of a multitude of nations. No longer shall your name be Abram, but your name shall be Abraham; for I have made you the father of a multitude of nations. I will make you exceedingly fruitful; and I will make nations of you, and kings shall come forth from you. And I will establish my covenant between me and you and your descendants after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your descendants after you. And I will give to you, and to your descendants after you, the land of your sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.

    Old Testament Reading: Proverbs 15:20-16:9
    A wise son makes a glad father, but a foolish man despises his mother. Folly is a joy to him who has no sense, but a man of understanding walks aright. Without counsel plans go wrong, but with many advisers they succeed. To make an apt answer is a joy to a man, and a word in season, how good it is! The wise man’s path leads upward to life, that he may avoid Sheol beneath. The LORD tears down the house of the proud, but maintains the widow’s boundaries. The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD, the words of the pure are pleasing to him. He who is greedy for unjust gain makes trouble for his household, but he who hates bribes will live. The mind of the righteous ponders how to answer, but the mouth of the wicked pours out evil things. The LORD is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous. The light of the eyes rejoices the heart, and good news refreshes the bones. He whose ear heeds wholesome admonition will abide among the wise. He who ignores instruction despises himself, but he who heeds admonition gains understanding. The fear of the LORD is instruction in wisdom, and humility goes before honor. The plans of the mind belong to man, but the answer of the tongue is from the LORD. All the ways of a man are pure in his own eyes, but the LORD weighs the spirit. Commit your work to the LORD, and your plans will be established. The LORD has made everything for its purpose, even the wicked for the day of trouble. Every one who is arrogant is an abomination to the LORD; be assured, he will not go unpunished. By loyalty and faithfulness iniquity is atoned for, and by the fear of the LORD a man avoids evil. When a man’s ways please the LORD, he makes even his enemies to be at peace with him. Better is a little with righteousness than great revenues with injustice. A man’s mind plans his way, but the LORD directs his steps.

  • Μάρκος Επίσκοπος Αρεθουσίων
    Μάρκος Επίσκοπος Αρεθουσίων

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Τετάρτη, 29 Μαρτίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Μάρκος Επίσκοπος Αρεθουσίων; Κυρίλλος Διάκονος και οι σύν αυτώ; Ιωνας και Βαραχήσιος, Μαρτύρες; Ευστάθιος ο Ομολογητής

    Αυστηρή Νηστεία

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Ησαΐας 41:4-14
    Τίς ενήργησε και εποίησε ταύτα; εκάλεσεν αυτήν ο καλών αυτήν από γενεών αρχής· εγώ Θεός πρώτος, και εις τα επερχόμενα εγώ ειμι. είδοσαν έθνη και εφοβήθησαν, τα άκρα της γής ήγγισαν και ήλθον άμα, κρίνων έκαστος τω πλησίον και τω αδελφώ βοηθήσαι και ερεί· ίσχυσεν ανήρ τέκτων και χαλκεύς τύπτων σφύρη άμα ελαύνων· ποτέ μέν ερεί· σύμβλημα καλόν εστίν· ισχύρωσαν αυτά εν ήλοις, θήσουσιν αυτά και ου κινηθήσονται.

    Σύ δέ, ᾿Ισραήλ, παίς μου ᾿Ιακώβ, όν εξελεξάμην, σπέρμα ῾Αβραάμ, όν ηγάπησα, ού αντελαβόμην απ᾿ άκρων της γής και εκ των σκοπών αυτής εκάλεσά σε και είπά σοι· παίς μου εί, εξελεξάμην σε και ουκ εγκατέλιπόν σε· μή φοβού, μετά σού γάρ ειμι· μή πλανώ, εγώ γάρ ειμι ο Θεός σου ο ενισχύσας σε και εβοήθησά σοι και ησφαλισάμην σε τη δεξιά τη δικαία μου.

    ιδού αισχυνθήσονται και εντραπήσονται πάντες οι αντικείμενοί σοι· έσονται γαρ ως ουκ όντες και απολούνται πάντες οι αντίδικοί σου· ζητήσεις αυτούς και ου μή εύρης τους ανθρώπους, οί παροινήσουσιν εις σέ· έσονται γαρ ως ουκ όντες και ουκ έσονται οι αντιπολεμούντές σε. ότι εγώ ο Θεός σου ο κρατών της δεξιάς σου, ο λέγων σοι· μή φοβού, ᾿Ιακώβ, ολιγοστός ᾿Ισραήλ· εγώ εβοήθησά σοι, λέγει ο Θεός σου, ο λυτρούμενός σε, ᾿Ισραήλ.

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Γένεσις 17:1-9
    ᾽Εγένετο δε ῞Αβραμ ετών ενενηκονταεννέα, και ώφθη Κύριος τω ῞Αβραμ και είπεν αυτώ· εγώ ειμι ο Θεός σου· ευαρέστει ενώπιον εμού και γίνου άμεμπτος, και θήσομαι την διαθήκην μου ανά μέσον εμού και ανά μέσον σού και πληθυνώ σε σφόδρα. και έπεσεν ῞Αβραμ επί πρόσωπον αυτού, και ελάλησεν αυτώ ο Θεός λέγων· και εγώ ιδού η διαθήκη μου μετά σού, και έση πατήρ πλήθους εθνών, και ου κληθήσεται έτι το όνομά σου ῞Αβραμ, αλλ᾿ έσται το όνομά σου ῾Αβραάμ, ότι πατέρα πολλών εθνών τέθεικά σε. και αυξανώ σε σφόδρα σφόδρα και θήσω σε εις έθνη, και βασιλείς εκ σού εξελεύσονται. και στήσω την διαθήκην μου ανά μέσον σού και ανά μέσον του σπέρματός σου μετά σέ, εις τάς γενεάς αυτών, εις διαθήκην αιώνιον, είναί σου Θεός και του σπέρματός σου μετά σέ. και δώσω σοι και τω σπέρματί σου μετά σέ την γήν, ήν παροικείς, πάσαν την γήν Χαναάν, εις κατάσχεσιν αιώνιον και έσομαι αυτοίς εις Θεόν. και είπεν ο Θεός πρός ῾Αβραάμ· σύ δε την διαθήκην μου διατηρήσεις, σύ και το σπέρμα σου μετά σέ εις τάς γενεάς αυτών.

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Παροιμίαι 15:20-16:9
    Υιός σοφός ευφραίνει πατέρα, υιός δε άφρων μυκτηρίζει μητέρα αυτού. ανοήτου τρίβοι ενδεείς φρενών, ανήρ δε φρόνιμος κατευθύνων πορεύεται. υπερτίθενται λογισμούς οι μή τιμώντες συνέδρια, εν δε καρδίαις βουλευομένων μένει βουλή. ου μή υπακούση ο κακός αυτή, ουδέ μή είπη καίριόν τι και καλόν τω κοινώ. οδοί ζωής διανοήματα συνετού, ίνα εκκλίνας εκ του ᾅδου σωθή. οίκους υβριστών κατασπά Κύριος, εστήρισε δε όριον χήρας. βδέλυγμα Κυρίω λογισμός άδικος, αγνών δε ρήσεις σεμναί. εξόλλυσιν εαυτόν ο δωρολήπτης, ο δε μισών δώρων λήψεις σώζεται. θεωρών οφθαλμός καλά ευφραίνει καρδίαν, φήμη δε αγαθή πιαίνει οστά. ός απωθείται παιδείαν, μισεί εαυτόν, ο δε τηρών ελέγχους αγαπά ψυχήν αυτού. φόβος Θεού παιδεία και σοφία, και αρχή δόξης αποκριθήσεται αυτή. πάντα τα έργα του ταπεινού φανερά παρά τω Θεώ, οι δε ασεβείς εν ημέρα κακή ολούνται. ακάθαρτος παρά Θεώ πάς υψηλοκάρδιος, χειρί δε χείρας εμβαλών αδίκως ουκ αθωωθήσεται. αρχή οδού αγαθής το ποιείν τα δίκαια, δεκτά δε παρά Θεώ μάλλον ή θύειν θυσίας. ο ζητών τον Κύριον ευρήσει γνώσιν μετά δικαιοσύνης, οι δε ορθώς ζητούντες αυτόν ευρήσουσιν ειρήνην.

Thursday March 30
  • All Day 5th Thursday of Lent: The Great Canon of Saint Andrew of Crete
    5th Thursday of Lent: The Great Canon of Saint Andrew of Crete

    Saints, Feasts, and Readings for 03/30/2023

    Saints and Feasts: 5th Thursday of Lent: The Great Canon of Saint Andrew of Crete; John Climacus the Righteous, author of The Divine Ladder of Ascent; Sosthenes, Apollos, Cephas, Caesar, & Epaphroditos, the Apostles of the 70; Zacharias the New Martyr

    Fast Day (Wine and Oil Allowed)

    Old Testament Reading: Isaiah 42:5-16
    Thus says God, the LORD, who created the heavens and stretched them out, who spread forth the earth and what comes from it, who gives breath to the people upon it and spirit to those who walk in it: I am the LORD, I have called you in righteousness, I have taken you by the hand and kept you; I have given you as a covenant to the people, a light to the nations, to open the eyes that are blind, to bring out the prisoners from the dungeon, from the prison those who sit in darkness. I am the LORD, that is my name; my glory I give to no other, nor my praise to graven images. Behold, the former things have come to pass, and new things I now declare; before they spring forth I tell you of them.

    Sing to the LORD a new song, his praise from the end of the earth! Let the sea roar and all that fills it, the coastlands and their inhabitants. Let the desert and its cities lift up their voice, the villages that Kedar inhabits; let the inhabitants of Sela sing for joy, let them shout from the top of the mountains. Let them give glory to the LORD, and declare his praise in the coastlands. The LORD goes forth like a mighty man, like a man of war he stirs up his fury; he cries out, he shouts aloud, he shows himself mighty against his foes.

    For a long time I have held my peace, I have kept still and restrained myself; now I will cry out like a woman in travail, I will gasp and pant. I will lay waste mountains and hills, and dry up all their herbage; I will turn the rivers into islands, and dry up the pools. And I will lead the blind in a way that they know not, in paths that they have not known I will guide them. I will turn the darkness before them into light, the rough places into level ground. These are the things I will do, and I will not forsake them.

    Old Testament Reading: Genesis 18:20-33
    Then the LORD said, Because the outcry against Sodom and Gomorrah is great and their sin is very grave, I will go down to see whether they have done altogether according to the outcry which has come to me; and if not, I will know. So the men turned from there, and went toward Sodom; but Abraham still stood before the LORD. Then Abraham drew near, and said, Wilt thou indeed destroy the righteous with the wicked? Suppose there are fifty righteous within the city; wilt thou then destroy the place and not spare it for the fifty righteous who are in it? Far be it from thee to do such a thing, to slay the righteous with the wicked, so that the righteous fare as the wicked! Far be that from thee! Shall not the Judge of all the earth do right? And the LORD said, If I find at Sodom fifty righteous in the city, I will spare the whole place for their sake. Abraham answered, Behold, I have taken upon myself to speak to the Lord, I who am but dust and ashes. Suppose five of the fifty righteous are lacking? Wilt thou destroy the whole city for lack of five? And he said, I will not destroy it if I find forty-five there. Again he spoke to him, and said, Suppose forty are found there. He answered, For the sake of forty I will not do it. Then he said, Oh let not the Lord be angry, and I will speak. Suppose thirty are found there. He answered, I will not do it, if I find thirty there. He said, Behold, I have taken upon myself to speak to the Lord. Suppose twenty are found there. He answered, For the sake of twenty I will not destroy it. Then he said, Oh let not the Lord be angry, and I will speak again but this once. Suppose ten are found there. He answered, For the sake of ten I will not destroy it. And the LORD went his way, when he had finished speaking to Abraham; and Abraham returned to his place.

    Old Testament Reading: Proverbs 16:17-17:17
    The highway of the upright turns aside from evil; he who guards his way preserves his life. Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall. It is better to be of a lowly spirit with the poor than to divide the spoil with the proud. He who gives heed to the word will prosper, and happy is he who trusts in the LORD. The wise of heart is called a man of discernment, and pleasant speech increases persuasiveness. Wisdom is a fountain of life to him who has it, but folly is the chastisement of fools. The mind of the wise makes his speech judicious, and adds persuasiveness to his lips. Pleasant words are like a honeycomb, sweetness to the soul and health to the body. There is a way which seems right to a man, but its end is the way to death. A worker’s appetite works for him; his mouth urges him on. A worthless man plots evil, and his speech is like a scorching fire. A perverse man spreads strife, and a whisperer separates close friends. A man of violence entices his neighbor and leads him in a way that is not good. He who winks his eyes plans perverse things, he who compresses his lips brings evil to pass. A hoary head is a crown of glory; it is gained in a righteous life. He who is slow to anger is better than the mighty, and he who rules his spirit than he who takes a city. The lot is cast into the lap, but the decision is wholly from the LORD.

    Better is a dry morsel with quiet than a house full of feasting with strife. A slave who deals wisely will rule over a son who acts shamefully, and will share the inheritance as one of the brothers. The crucible is for silver, and the furnace is for gold, and the LORD tries hearts. An evildoer listens to wicked lips; and a liar gives heed to a mischievous tongue. He who mocks the poor insults his Maker; he who is glad at calamity will not go unpunished. Grandchildren are the crown of the aged, and the glory of sons is their fathers. Fine speech is not becoming to a fool; still less is false speech to a prince. A bribe is like a magic stone in the eyes of him who gives it; wherever he turns he prospers. He who forgives an offense seeks love, but he who repeats a matter alienates a friend. A rebuke goes deeper into a man of understanding than a hundred blows into a fool. An evil man seeks only rebellion, and a cruel messenger will be sent against him. Let a man meet a she-bear robbed of her cubs, rather than a fool in his folly. If a man returns evil for good, evil will not depart from his house. The beginning of strife is like letting out water; so quit before the quarrel breaks out. He who justifies the wicked and he who condemns the righteous are both alike an abomination to the LORD. Why should a fool have a price in his hand to buy wisdom, when he has no mind? A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.

  • Πέμπτη Ε΄ των Νηστειών: Ακολουθίαν του Μεγάλου Κανόνος
    Πέμπτη Ε΄ των Νηστειών: Ακολουθίαν του Μεγάλου Κανόνος

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Πέμπτη, 30 Μαρτίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Πέμπτη Ε΄ των Νηστειών: Ακολουθίαν του Μεγάλου Κανόνος; Όσιος Ιωάννης της Κλίμακος; Σωσθένης, Απόλλος, Κέφας, Καίσαρ, Επαφροδίτος, οι Απόστολοι των 70; Ζαχαρίου του νέου ιερομάρτυρος

    Ημέρα Νηστείας (Κατάλυσις οίνου και ελαίου)

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Ησαΐας 42:5-16
    ούτω λέγει Κύριος ο Θεός ο ποιήσας τον ουρανόν και πήξας αυτόν, ο στερεώσας την γήν και τα εν αυτή και διδούς πνοήν τω λαώ τω επ᾿ αυτής και πνεύμα τοις πατούσιν αυτήν· εγώ Κύριος ο Θεός εκάλεσά σε εν δικαιοσύνη και κρατήσω της χειρός σου και ενισχύσω σε και έδωκά σε εις διαθήκην γένους, εις φώς εθνών ανοίξαι οφθαλμούς τυφλών, εξαγαγείν εκ δεσμών δεδεμένους και εξ οίκου φυλακής καθημένους εν σκότει. εγώ Κύριος ο Θεός, τούτό μού εστι το όνομα· την δόξαν μου ετέρω ου δώσω ουδέ τάς αρετάς μου τοις γλυπτοίς. τα απ᾿ αρχής ιδού ήκασι, και καινά, ά εγώ αναγγέλλω, και πρό του αναγγείλαι εδηλώθη υμίν.

    ῾Υμνήσατε τω Κυρίω ύμνον καινόν, η αρχή αυτού· δοξάζετε το όνομα αυτού απ᾿ άκρου της γής, οι καταβαίνοντες εις την θάλασσαν και πλέοντες αυτήν, αι νήσοι και οι κατοικούντες αυτάς. ευφράνθητι, έρημος, και αι κώμαι αυτής, επαύλεις και οι κατοικούντες Κηδάρ· ευφρανθήσονται οι κατοικούντες Πέτραν, απ᾿ άκρων των ορέων βοήσουσι· δώσουσι τω Θεώ δόξαν, τάς αρετάς αυτού εν ταις νήσοις αναγγελούσι. Κύριος ο Θεός των δυνάμεων εξελεύσεται και συντρίψει πόλεμον, επεγερεί ζήλον και βοήσεται επί τους εχθρούς αυτού μετά ισχύος.

    εσιώπησα, μή και αεί σιωπήσομαι και ανέξομαι; ως η τίκτουσα εκαρτέρησα, εκστήσω και ξηρανώ άμα. ερημώσω όρη και βουνούς και πάντα χόρτον αυτών ξηρανώ, και θήσω ποταμούς εις νήσους και έλη ξηρανώ. και άξω τυφλούς εν οδώ, ή ουκ έγνωσαν, και τρίβους άς ουκ ᾔδεισαν, πατήσαι ποιήσω αυτούς· ποιήσω αυτοίς το σκότος εις φώς και τα σκολιά εις ευθείαν· ταύτα τα ρήματα ποιήσω και ουκ εγκαταλείψω αυτούς.

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Γένεσις 18:20-33
    Είπε δε Κύριος· κραυγή Σοδόμων και Γομόρρας πεπλήθυνται πρός με, και αι αμαρτίαι αυτών μεγάλαι σφόδρα. καταβάς ούν όψομαι, ει κατά την κραυγήν αυτών την ερχομένην πρός με συντελούνται, ει δε μή, ίνα γνώ. και αποστρέψαντες εκείθεν οι άνδρες ήλθον εις Σόδομα. ῾Αβραάμ δε έτι ήν εστηκώς εναντίον Κυρίου. και εγγίσας ῾Αβραάμ είπε· μή συναπολέσης δίκαιον μετά ασεβούς και έσται ο δίκαιος ως ο ασεβής; εάν ώσι πεντήκοντα δίκαιοι εν τη πόλει, απολείς αυτούς; ουκ ανήσεις πάντα τον τόπον ένεκεν των πεντήκοντα δικαίων, εάν ώσιν εν αυτή; μηδαμώς σύ ποιήσεις ως το ρήμα τούτο, του αποκτείναι δίκαιον μετά ασεβούς, και έσται ο δίκαιος ως ο ασεβής. μηδαμώς· ο κρίνων πάσαν την γήν, ου ποιήσεις κρίσιν; είπε δε Κύριος· εάν ώσιν εν Σοδόμοις πεντήκοντα δίκαιοι εν τη πόλει, αφήσω όλην την πόλιν και πάντα τον τόπον δι᾿ αυτούς. και αποκριθείς ῾Αβραάμ είπε· νύν ηρξάμην λαλήσαι πρός τον Κύριόν μου, εγώ δέ ειμι γή και σποδός· εάν δε ελαττονωθώσιν οι πεντήκοντα δίκαιοι εις τεσσαρακονταπέντε, απολείς ένεκεν των πέντε πάσαν την πόλιν; και είπεν· ου μή απολέσω, εάν εύρω εκεί τεσσσαρακονταπέντε. και προσέθηκεν έτι λαλήσαι πρός αυτόν, και είπεν· εάν δε ευρεθώσιν εκεί τεσσαράκοντα; και είπεν· ου μή απολέσω ένεκεν των τεσσαράκοντα. και είπε· μή τι κύριε, εάν λαλήσω; εάν δε ευρεθώσιν εκεί τριάκοντα; και είπεν· ου μή απολέσω ένεκεν των τριάκοντα. και είπεν· επειδή έχω λαλήσαι πρός τον κύριον· εάν δε ευρεθώσιν εκεί είκοσι; και είπεν· ου μή απολέσω, εάν εύρω εκεί είκοσι. και είπε· μήτι κύριε, εάν λαλήσω έτι άπαξ· εάν δε ευρεθώσιν εκεί δέκα; και είπεν· ου μή απολέσω ένεκεν των δέκα. απήλθε δε ο Κύριος, ως επαύσατο λαλών τω ῾Αβραάμ, και ῾Αβραάμ απέστρεψεν εις τον τόπον αυτού.

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Παροιμίαι 16:17-17:17
    Τρίβοι ζωής εκκλίνουσιν από κακών, μήκος δε βίου οδοί δικαιοσύνης. ο δεχόμενος παιδείαν εν αγαθοίς έσται, ο δε φυλάσσων ελέγχους σοφισθήσεται. ός φυλάσσει τάς εαυτού οδούς, τηρεί την εαυτού ψυχήν, αγαπών δε ζωήν αυτού φείσεται στόματος αυτού. πρό συντριβής ηγείται ύβρις, πρό δε πτώματος κακοφροσύνη. κρείσσων πραΰθυμος μετά ταπεινώσεως ή ός διαιρείται σκύλα μετά υβριστών. συνετός εν πράγμασιν ευρετής αγαθών, πεποιθώς δε επί Θεώ μακαριστός. τους σοφούς και συνετούς φαύλους καλούσιν, οι δε γλυκείς εν λόγω πλείονα ακούσονται. πηγή ζωής έννοια τοις κεκτημένοις, παιδεία δε αφρόνων κακή. καρδία σοφού νοήσει τα από του ιδίου στόματος, επί δε χείλεσι φορέσει επιγνωμοσύνην. κηρία μέλιτος λόγοι καλοί, γλύκασμα δε αυτού ίασις ψυχής. εισίν οδοί δοκούσαι είναι ορθαί ανδρί, τα μέντοι τελευταία αυτών βλέπει εις πυθμένα ᾅδου. ανήρ εν πόνοις πονεί εαυτώ και εκβιάζεται την απώλειαν εαυτού, ο μέντοι σκολιός επί τω εαυτού στόματι φορεί την απώλειαν. ανήρ άφρων ορύσσει εαυτώ κακά, επί δε των εαυτού χειλέων θησαυρίζει πύρ. ανήρ σκολιός διαπέμπεται κακά, και λαμπτήρα δόλου πυρσεύει κακοίς και διαχωρίζει φίλους. ανήρ παράνομος αποπειράται φίλων και απάγει αυτούς οδούς ουκ αγαθάς. στηρίζων δε οφθαλμούς αυτού διαλογίζεται διεστραμμένα, ορίζει δε τοις χείλεσιν αυτού πάντα τα κακά· ούτος κάμινός εστι κακίας. στέφανος καυχήσεως γήρας, εν δε οδοίς δικαιοσύνης ευρίσκεται. κρείσσων ανήρ μακρόθυμος ισχυρού, ο δε κρατών οργής κρείσσων καταλαμβανομένου πόλιν. εις κόλπους επέρχεται πάντα τοις αδίκοις, παρά δε Κυρίου πάντα τα δίκαια.

    Κρείσσων ψωμός μεθ᾿ ηδονής εν ειρήνη ή οίκος πλήρης πολλών αγαθών και αδίκων θυμάτων μετά μάχης. οικέτης νοήμων κρατήσει δεσποτών αφρόνων, εν δε αδελφοίς διελείται μέρη. ώσπερ δοκιμάζεται εν καμίνω άργυρος και χρυσός, ούτως εκλεκταί καρδίαι παρά Κυρίω. κακός υπακούει γλώσσης παρανόμων, δίκαιος δε ου προσέχει χείλεσι ψευδέσιν. ο καταγελών πτωχού παροξύνει τον ποιήσαντα αυτόν, ο δε επιχαίρων απολλυμένω ουκ αθωωθήσεται· ο δε επισπλαγχνιζόμενος ελεηθήσεται. στέφανος γερόντων τέκνα τέκνων, καύχημα δε τέκνων πατέρες αυτών. 6α του πιστού όλος ο κόσμος των χρημάτων, του δε απίστου ουδέ οβολός. ουχ αρμόσει άφρονι χείλη πιστά, ουδέ δικαίω χείλη ψευδή. μισθός χαρίτων η παιδεία τοις χρωμένοις, ού δ᾿ άν επιστρέψη ευοδωθήσεται. ός κρύπτει αδικήματα, ζητεί φιλίαν, ός δε μισεί κρύπτειν, διΐστησι φίλους και οικείους. συντρίβει απειλή καρδίαν φρονίμου, άφρων δε μαστιγωθείς ουκ αισθάνεται. αντιλογίας εγείρει πάς κακός, ο δε Κύριος άγγελον ανελεήμονα εκπέμψει αυτώ. εμπεσείται μέριμνα ανδρί νοήμονι, οι δε άφρονες διαλογιούνται κακά. ός αποδίδωσι κακά αντί αγαθών, ου κινηθήσεται κακά εκ του οίκου αυτού. εξουσίαν δίδωσι λόγοις αρχή δικαιοσύνης, προηγείται δε της ενδείας στάσις και μάχη. ός δίκαιον κρίνει τον άδικον, άδικον δε τον δίκαιον, ακάθαρτος και βδελυκτός παρά Θεώ. ινατί υπήρξε χρήματα άφρονι; κτήσασθαι γαρ σοφίαν ακάρδιος ου δυνήσεται. ός υψηλόν ποιεί τον εαυτού οίκον, ζητεί συντριβήν, ο δε σκολιάζων του μαθείν εμπεσείται εις κακά. εις πάντα καιρόν φίλος υπαρχέτω σοι, αδελφοί δε εν ανάγκαις χρήσιμοι έστωσαν· τούτου γαρ χάριν γεννώνται.

Friday March 31
  • All Day The Holy Hieromartyr Hypatius, Bishop of Gangra
    The Holy Hieromartyr Hypatius, Bishop of Gangra

    Saints, Feasts, and Readings for 03/31/2023

    Saints and Feasts: The Holy Hieromartyr Hypatius, Bishop of Gangra; Theophilos the Martyr and those with him; Innocent, Enlightener of Siberia & Alaska; Akakios the Confessor

    Strict Fast

    Old Testament Reading: Isaiah 45:11-17
    Thus says the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker: Will you question me about my children, or command me concerning the work of my hands? I made the earth, and created man upon it; it was my hands that stretched out the heavens, and I commanded all their host. I have aroused him in righteousness, and I will make straight all his ways; he shall build my city and set my exiles free, not for price or reward, says the LORD of hosts.

    Thus says the LORD: The wealth of Egypt and the merchandise of Ethiopia, and the Sabeans, men of stature, shall come over to you and be yours, they shall follow you; they shall come over in chains and bow down to you. They will make supplication to you, saying: ‘God is with you only, and there is no other, no god besides him.’ Truly, thou art a God who hidest thyself, O God of Israel, the Savior. All of them are put to shame and confounded, the makers of idols go in confusion together. But Israel is saved by the LORD with everlasting salvation; you shall not be put to shame or confounded to all eternity.

    Old Testament Reading: Genesis 22:1-18
    After these things God tested Abraham, and said to him, Abraham! And he said, Here am I. He said, Take your son, your only son Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering upon one of the mountains of which I shall tell you. So Abraham rose early in the morning, saddled his ass, and took two of his young men with him, and his son Isaac; and he cut the wood for the burnt offering, and arose and went to the place of which God had told him. On the third day Abraham lifted up his eyes and saw the place afar off. Then Abraham said to his young men, Stay here with the ass; I and the lad will go yonder and worship, and come again to you. And Abraham took the wood of the burnt offering, and laid it on Isaac his son; and he took in his hand the fire and the knife. So they went both of them together. And Isaac said to his father Abraham, My father! And he said, Here am I, my son. He said, Behold, the fire and the wood; but where is the lamb for a burnt offering? Abraham said, God will provide himself the lamb for a burnt offering, my son. So they went both of them together.

    When they came to the place of which God had told him, Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar, upon the wood. Then Abraham put forth his hand, and took the knife to slay his son. But the angel of the LORD called to him from heaven, and said, Abraham, Abraham! And he said, Here am I. He said, Do not lay your hand on the lad or do anything to him; for now I know that you fear God, seeing you have not withheld your son, your only son, from me. And Abraham lifted up his eyes and looked, and behold, behind him was a ram, caught in a thicket by his horns; and Abraham went and took the ram, and offered it up as a burnt offering instead of his son. So Abraham called the name of that place The LORD will provide; as it is said to this day, On the mount of the LORD it shall be provided. And the angel of the LORD called to Abraham a second time from heaven, and said, By myself I have sworn, says the LORD, because you have done this, and have not withheld your son, your only son, I will indeed bless you, and I will multiply your descendants as the stars of heaven and as the sand which is on the seashore. And your descendants shall possess the gate of their enemies, and by your descendants shall all the nations of the earth bless themselves, because you have obeyed my voice.

    Old Testament Reading: Proverbs 17:17-18:5
    A friend loves at all times, and a brother is born for adversity. A man without sense gives a pledge, and becomes surety in the presence of his neighbor. He who loves transgression loves strife; he who makes his door high seeks destruction. A man of crooked mind does not prosper, and one with a perverse tongue falls into calamity. A stupid son is a grief to a father; and the father of a fool has no joy. A cheerful heart is a good medicine, but a downcast spirit dries up the bones. A wicked man accepts a bribe from the bosom to pervert the ways of justice. A man of understanding sets his face toward wisdom, but the eyes of a fool are on the ends of the earth. A foolish son is a grief to his father and bitterness to her who bore him. To impose a fine on a righteous man is not good; to flog noble men is wrong. He who restrains his words has knowledge, and he who has a cool spirit is a man of understanding. Even a fool who keeps silent is considered wise; when he closes his lips, he is deemed intelligent.

    He who is estranged seeks pretexts to break out against all sound judgment. A fool takes no pleasure in understanding, but only in expressing his opinion. When wickedness comes, contempt comes also; and with dishonor comes disgrace. The words of a man’s mouth are deep waters; the fountain of wisdom is a gushing stream. It is not good to be partial to a wicked man, or to deprive a righteous man of justice.

  • Ιερομάρτυρος και θαυματουργού Υπατίου, Επισκόπου Γαγγρών
    Ιερομάρτυρος και θαυματουργού Υπατίου, Επισκόπου Γαγγρών

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Παρασκευή, 31 Μαρτίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Ιερομάρτυρος και θαυματουργού Υπατίου, Επισκόπου Γαγγρών; ο Μάρτυρος Θεόφιλος και οι σύν αυτώ; Μητροπολίτης Ιννοκέντιος της Μόσχας; Ακάκιος Ομολογητής

    Αυστηρή Νηστεία

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Ησαΐας 45:11-17
    Ότι ούτω λέγει Κύριος ο Θεός ο άγιος ᾿Ισραήλ ο ποιήσας τα επερχόμενα· ερωτήσατέ με περί των υιών μου και περί των θυγατέρων μου και περί των έργων των χειρών μου εντείλασθέ μοι. εγώ εποίησα γήν και άνθρωπον επ᾿ αυτής, εγώ τη χειρί μου εστερέωσα τον ουρανόν, εγώ πάσι τοις άστροις ενετειλάμην. εγώ ήγειρα αυτόν μετά δικαιοσύνης βασιλέα, και πάσαι αι οδοί αυτού ευθείαι. ούτος οικοδομήσει την πόλιν μου και την αιχμαλωσίαν του λαού μου επιστρέψει ου μετά λύτρων, ουδέ μετά δώρων, είπε Κύριος σαβαώθ. Ούτω λέγει Κύριος σαβαώθ· εκοπίασεν Αίγυπτος και εμπορία Αιθιόπων, και οι Σεβωείμ άνδρες υψηλοί επί σέ διαβήσονται και σοί έσονται δούλοι και οπίσω σου ακολουθήσουσι δεδεμένοι χειροπέδαις και διαβήσονται πρός σε, και προσκυνήσουσί σοι και εν σοί προσεύξονται, ότι εν σοί ο Θεός εστι και ουκ εστι Θεός πλήν σού· σύ γαρ ει Θεός, και ουκ ᾔδειμεν, ο Θεός του ᾿Ισραήλ σωτήρ. αισχυνθήσονται και εντραπήσονται πάντες οι αντικείμενοι αυτώ και πορεύσονται εν αισχύνη. εγκαινίζεσθε πρός με, νήσοι. ᾿Ισραήλ σώζεται υπό Κυρίου σωτηρίαν αιώνιον· ουκ αισχυνθήσονται ουδέ μή εντραπώσιν έως του αιώνος έτι.

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Γένεσις 22:1-18
    Και εγένετο μετά τα ρήματα ταύτα ο Θεός επείρασε τον ῾Αβραάμ και είπεν αυτώ· ῾Αβραάμ, ῾Αβραάμ. ο δε είπεν· ιδού εγώ. και είπε· λαβέ τον υιόν σου τον αγαπητόν, όν ηγάπησας, τον ᾿Ισαάκ, και πορεύθητι εις την γήν την υψηλήν και ανένεγκον αυτόν εκεί εις ολοκάρπωσιν εφ᾿ έν των ορέων, ών άν σοι είπω. αναστάς δε ῾Αβραάμ το πρωΐ επέσαξε την όνον αυτού· παρέλαβε δε μεθ᾿ εαυτού δύο παίδας και ᾿Ισαάκ τον υιόν αυτού και σχίσας ξύλα εις ολοκάρπωσιν, αναστάς επορεύθη και ήλθεν επί τον τόπον, όν είπεν αυτώ ο Θεός, τη ημέρα τη τρίτη. και αναβλέψας ῾Αβραάμ τοις οφθαλμοίς αυτού, είδε τον τόπον μακρόθεν. και είπεν ῾Αβραάμ τοις παισίν αυτού· καθίσατε αυτού μετά της όνου, εγώ δε και το παιδάριον διελευσόμεθα έως ώδε και προσκυνήσαντες αναστρέψομεν πρός υμάς. έλαβε δε ῾Αβραάμ τα ξύλα της ολοκαρπώσεως και επέθηκεν ᾿Ισαάκ τω υιώ αυτού· έλαβε δε μετά χείρας και το πύρ και την μάχαιραν, και επορεύθησαν οι δύο άμα. είπε δε ᾿Ισαάκ πρός ῾Αβραάμ τον πατέρα αυτού· πάτερ. ο δε είπε· τί εστι, τέκνον; είπε δέ· ιδού το πύρ και τα ξύλα· πού εστι το πρόβατον το εις ολοκάρπωσιν; είπε δε ῾Αβραάμ· ο Θεός όψεται εαυτώ πρόβατον εις ολοκάρπωσιν, τέκνον. πορευθέντες δε αμφότεροι άμα, ήλθον επί τον τόπον, όν είπεν αυτώ ο Θεός.

    και ᾠκοδόμησεν εκεί ῾Αβραάμ το θυσιαστήριον και επέθηκε τα ξύλα, και συμποδίσας ᾿Ισαάκ τον υιόν αυτού, επέθηκεν αυτόν επί το θυσιαστήριον επάνω των ξύλων. και εξέτεινεν ῾Αβραάμ την χείρα αυτού λαβείν την μάχαιραν σφάξαι τον υιόν αυτού. και εκάλεσεν αυτόν άγγελος Κυρίου εκ του ουρανού και είπεν· ῾Αβραάμ, ῾Αβραάμ. ο δε είπεν· ιδού εγώ. και είπε· μή επιβάλης την χείρά σου επί το παιδάριον μηδέ ποιήσης αυτώ μηδέν· νύν γαρ έγνων, ότι φοβή σύ τον Θεόν και ουκ εφείσω του υιού σου του αγαπητού δι᾿ εμέ. και αναβλέψας ῾Αβραάμ τοις οφθαλμοίς αυτού είδε, και ιδού κριός εις κατεχόμενος εν φυτώ Σαβέκ των κεράτων· και επορεύθη ῾Αβραάμ και έλαβε τον κριόν και ανήνεγκεν αυτόν εις ολοκάρπωσιν αντί ᾿Ισαάκ του υιού αυτού. και εκάλεσεν ῾Αβραάμ το όνομα του τόπου εκείνου, Κύριος είδεν, ίνα είπωσι σήμερον, εν τω όρει Κύριος ώφθη. και εκάλεσεν άγγελος Κυρίου τον ῾Αβραάμ δεύτερον εκ του ουρανού, λέγων· κατ᾿ εμαυτού ώμοσα, λέγει Κύριος, ού είνεκεν εποίησας το ρήμα τούτο, και ουκ εφείσω του υιού σου του αγαπητού δι᾿ εμέ, ή μήν ευλογών ευλογήσω σε, και πληθύνων πληθυνώ το σπέρμα σου, ως τους αστέρας του ουρανού και ως την άμμον την παρά το χείλος της θαλάσσης, και κληρονομήσει το σπέρμα σου τάς πόλεις των υπεναντίων· και ενευλογηθήσονται εν τω σπέρματί σου πάντα τα έθνη της γής, ανθ᾿ ών υπήκουσας της εμής φωνής.

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Παροιμίαι 17:17-18:5
    εις πάντα καιρόν φίλος υπαρχέτω σοι, αδελφοί δε εν ανάγκαις χρήσιμοι έστωσαν· τούτου γαρ χάριν γεννώνται. ανήρ άφρων επικροτεί και επιχαίρει εαυτώ, ως και ο εγγυώμενος εγγύη των εαυτού φίλων. φιλαμαρτήμων χαίρει μάχαις, [υψών δε θύραν αυτού ζητεί συντριβήν]. ο δε σκληροκάρδιος ου συναντά αγαθοίς. ανήρ ευμετάβολος γλώσση εμπεσείται εις κακά, καρδία δε άφρονος οδύνη τω κεκτημένω αυτήν. ουκ ευφραίνεται πατήρ επί υιώ απαιδεύτω, υιός δε φρόνιμος ευφραίνει μητέρα αυτού. καρδία ευφραινομένη ευεκτείν ποιεί, ανδρός δε λυπηρού ξηραίνεται τα οστά. λαμβάνοντος δώρα αδίκως εν κόλποις ου κατευοδούνται οδοί, ασεβής δε εκκλίνει οδούς δικαιοσύνης. πρόσωπον συνετόν ανδρός σοφού, οι δε οφθαλμοί του άφρονος επ᾿ άκρα γής. οργή πατρί υιός άφρων και οδύνη τη τεκούση αυτόν. ζημιούν άνδρα δίκαιον ου καλόν, ουδέ όσιον επιβουλεύειν δυνάσταις δικαίοις. ός φείδεται ρήμα προέσθαι σκληρόν, επιγνώμων, μακρόθυμος δε ανήρ φρόνιμος. ανοήτω επερωτήσαντι σοφίαν σοφία λογισθήσεται, ενεόν δέ τις εαυτόν ποιήσας δόξει φρόνιμος είναι.

    Προφάσεις ζητεί ανήρ βουλόμενος χωρίζεσθαι από φίλων, εν παντί δε καιρώ επονείδιστος έσται. ου χρείαν έχει σοφίας ενδεής φρενών, μάλλον γαρ άγεται αφροσύνη. όταν έλθη ασεβής εις βάθος κακών, καταφρονεί, επέρχεται δε αυτώ ατιμία και όνειδος. ύδωρ βαθύ λόγος εν καρδία ανδρός, ποταμός δε αναπηδύει και πηγή ζωής. θαυμάσαι πρόσωπον ασεβούς ου καλόν, ουδέ όσιον εκκλίνειν το δίκαιον εν κρίσει.

April 2023

Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday
Saturday April 1
  • All Day 5th Saturday of Lent: The Akathist Hymn
    5th Saturday of Lent: The Akathist Hymn

    Saints, Feasts, and Readings for 04/01/2023

    Saints and Feasts: 5th Saturday of Lent: The Akathist Hymn; Mary of Egypt; Euthemios of Suzdal; Gerontios & Vasilides the Martyrs

    Fast Day (Wine and Oil Allowed)

    Epistle Reading: Hebrews 9:1-7
    BRETHREN, the first covenant had regulations for worship and an earthly sanctuary. For a tent was prepared, the outer one, in which were the lampstand and the table and the bread of the Presence; it is called the Holy Place. Behind the second curtain stood a tent called the Holy of Holies, having the golden altar of incense and the ark of the covenant covered on all sides with gold, which contained a golden urn holding the manna, and Aaron’s rod that budded, and the tables of the covenant; above it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat. Of these things we cannot now speak in detail. These preparations having thus been made, the priests go continually into the outer tent, performing their ritual duties; but into the second only the high priest goes, and he but once a year, and not without taking blood which he offers for himself and for the errors of the people.

    Gospel Reading: Luke 1:39-49, 56
    In those days, Mary arose and went with haste into the hill country, to a city of Judah, and she entered the house of Zacharias and greeted Elizabeth. And when Elizabeth heard the greeting of Mary, the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit and she exclaimed with a loud cry, Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb! And why is this granted me, that the mother of my Lord should come to me? For behold, when the voice of your greeting came to my ears, the babe in my womb leaped for joy. And blessed is she who believed that there would be a fulfillment of what was spoken to her from the Lord.

    And Mary said, My soul magnifies the Lord, and my spirit rejoices in God my Savior, for he has regarded the low estate of his handmaiden. For behold, henceforth all generations will call me blessed; for he who is mighty has done great things for me, and holy is his name. And Mary remained with her about three months, and returned to her home.

  • Σάββατον Ε΄ των Νηστειών
    Σάββατον Ε΄ των Νηστειών

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Σάββατο, 1 Απριλίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Σάββατον Ε΄ των Νηστειών ; Μαρία η Αιγυπτία; Ευθυμίου του θαυματουργού του Ρώσου; Μάρτυρες Γερόντιος και Βασιλίδης

    Ημέρα Νηστείας (Κατάλυσις οίνου και ελαίου)

    Ανάγνωσις Επιστολής: Εβρ. 9:1-7
    Αδελφοί, είχεν η πρώτη σκηνή δικαιώματα λατρείας, το τε άγιον κοσμικόν. Σκηνή γαρ κατεσκευάσθη η πρώτη, εν ή ή τε λυχνία και η τράπεζα και η πρόθεσις των άρτων, ήτις λέγεται άγια. Μετά δε το δεύτερον καταπέτασμα σκηνή η λεγομένη άγια αγίων, χρυσούν έχουσα θυμιατήριον, και την κιβωτόν της διαθήκης περικεκαλυμμένην πάντοθεν χρυσίω, εν ή στάμνος χρυσή έχουσα το μάννα, και η ράβδος Ααρών η βλαστήσασα, και αι πλάκες της διαθήκης· υπεράνω δε αυτής Χερουβίμ δόξης κατασκιάζοντα το ιλαστήριον· περί ών ουκ έστιν νύν λέγειν κατά μέρος. Τούτων δε ούτως κατεσκευασμένων, εις μέν την πρώτην σκηνήν διά παντός εισίασιν οι ιερείς, τάς λατρείας επιτελούντες· εις δε την δευτέραν άπαξ του ενιαυτού μόνος ο αρχιερεύς, ου χωρίς αίματος, ό προσφέρει υπέρ εαυτού και των του λαού αγνοημάτων·

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Λουκάν 1:39-49, 56
    Εν ταις ημέρας εκείνας, αναστάσα δε Μαριάμ εν ταις ημέραις ταύταις επορεύθη εις την ορεινήν μετά σπουδής εις πόλιν ᾿Ιούδα, και εισήλθεν εις τον οίκον Ζαχαρίου και ησπάσατο την ᾿Ελισάβετ. και εγένετο ως ήκουσεν η ᾿Ελισάβετ τον ασπασμόν της Μαρίας, εσκίρτησε το βρέφος εν τη κοιλία αυτής· και επλήσθη Πνεύματος ῾Αγίου η ᾿Ελισάβετ και ανεφώνησε φωνή μεγάλη και είπεν· ευλογημένη σύ εν γυναιξί και ευλογημένος ο καρπός της κοιλίας σου. και πόθεν μοι τούτο ίνα έλθη η μήτηρ του Κυρίου μου πρός με; ιδού γαρ ως εγένετο η φωνή του ασπασμού σου εις τα ώτά μου, εσκίρτησε το βρέφος εν αγαλλιάσει εν τη κοιλία μου. και μακαρία η πιστεύσασα ότι έσται τελείωσις τοις λελαλημένοις αυτή παρά Κυρίου. Και είπε Μαριάμ· Μεγαλύνει η ψυχή μου τον Κύριον και ηγαλλίασε το πνεύμά μου επί τω Θεώ τω σωτήρί μου, ότι επέβλεψεν επί την ταπείνωσιν της δούλης αυτού. ιδού γαρ από του νύν μακαριούσί με πάσαι αι γενεαί· ότι εποίησέ μοι μεγαλεία ο δυνατός και άγιον το όνομα αυτού. ῎Εμεινε δε Μαριάμ σύν αυτή ωσεί μήνας τρείς και υπέστρεψεν εις τον οίκον αυτής.

Sunday April 2
  • All Day Sunday of St. Mary of Egypt
    Sunday of St. Mary of Egypt

    Saints, Feasts, and Readings for 04/02/2023

    Saints and Feasts: Sunday of St. Mary of Egypt; Titus the Wonderworker; Theodora the Virgin-martyr of Palestine; Amphianos & Aedesios the Martyrs of Lycia

    Fast Day (Wine and Oil Allowed)

    Matins Gospel Reading: John 20:19-31
    On the evening of that day, the first day of the week, the doors being shut where the disciples were for fear of the Jews, Jesus came and stood among them and said to them, Peace be with you. When He had said this, He showed them His hands and His side. Then the disciples were glad when they saw the Lord. Jesus said to them again, Peace be with you. As the Father has sent Me, even so I send you. And when He had said this, He breathed on them and said to them, Receive the Holy Spirit. If you forgive the sins of any, they are forgiven; if you retain the sins of any, they are retained. Now Thomas, one of the twelve, called the Twin, was not with them when Jesus came. So the other disciples told him, We have seen the Lord. But he said to them, Unless I see in His hands the print of the nails, and place my finger in the mark of the nails, and place my hand in His side, I will not believe. Eight days later, His disciples were again in the house, and Thomas was with them. The doors were shut, but Jesus came and stood among them and said, Peace be with you. Then He said to Thomas, Put your finger here, and see My hands; and put out your hand, and place it in My side; do not be faithless, but believing. Thomas answered Him, My Lord and My God! Jesus said to him, Have you believed because you have seen Me? Blessed are those who have not seen and yet believe. Now Jesus did many other signs in the presence of the disciples, which are not written in this book; but these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing, you may have life in His name.

    Epistle Reading: Hebrews 9:11-14
    BRETHREN, when Christ appeared as a high priest of the good things that have come, then through the greater and more perfect tent (not made with hands, that is, not of this creation) he entered once for all into the Holy Place, taking not the blood of goats and calves but his own blood, thus securing an eternal redemption. For if the sprinkling of defiled persons with the blood of goats and bulls and with the ashes of a heifer sanctifies for the purification of the flesh, how much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, purify your conscience from dead works to serve the living God.

    Gospel Reading: Mark 10:32-45
    At that time, Jesus took his twelve disciples, and he began to tell them what was to happen to him, saying, Behold, we are going up to Jerusalem; and the Son of man will be delivered to the chief priests and the scribes, and they will condemn him to death, and deliver him to the Gentiles; and they will mock him, and spit upon him, and scourge him, and kill him; and after three days he will rise. And James and John, the sons of Zebedee, came forward to him, and said to him, Teacher, we want you to do for us whatever we ask of you. And he said to them, What do you want me to do for you? And they said to him, Grant us to sit, one at your right hand and one at your left, in your glory. But Jesus said to them, You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, or to be baptized with the baptism with which I am baptized? And they said to him, We are able. And Jesus said to them, The cup that I drink you will drink; and with the baptism with which I am baptized, you will be baptized; but to sit at my right hand or at my left is not mine to grant, but it is for those for whom it has been prepared. And when the ten heard it, they began to be indignant of James and John. And Jesus called them to him and said to them, You know that those who are supposed to rule over the Gentiles lord it over them, and their great men exercise authority over them. But it shall not be so among you; but whoever would be great among you must be your servant, and whoever would be first among you must be slave of all. For the Son of man also came not to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many.

  • Κυριακή Ε' των Νηστειών - Οσίας Μητρός ημών Μαρίας της Αιγυπτίας
    Κυριακή Ε' των Νηστειών - Οσίας Μητρός ημών Μαρίας της Αιγυπτίας

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Κυριακή, 2 Απριλίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Κυριακή Ε’ των Νηστειών – Οσίας Μητρός ημών Μαρίας της Αιγυπτίας ; Τίτος ο Θαυματουργός; Αγία Παρθενομάρτυς Θεοδώρα; Αυτάδελφοι Αμφιανός και Αιδέσιος

    Ημέρα Νηστείας (Κατάλυσις οίνου και ελαίου)

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου Όρθρου: Κατά Ιωάννην 20:19-31
    Ούσης οψίας τη ημέρα εκείνη τη μιά των σαββάτων, και των θυρών κεκλεισμένων όπου ήσαν οι μαθηταί συνηγμένοι διά τον φόβον των Ιουδαίων, ήλθεν ο Ιησούς και έστη εις το μέσον, και λέγει αυτοίς· Ειρήνη υμίν. Και τούτο ειπών έδειξεν αυτοίς τάς χείρας και την πλευράν αυτού· εχάρησαν ούν οι μαθηταί ιδόντες τον Κύριον. Είπεν ούν αυτοίς ο Ιησούς πάλιν· Ειρήνη υμίν, καθώς απέσταλκέ με ο πατήρ, κᾀγώ πέμπω υμάς. Και τούτο ειπών ενεφύσησε και λέγει αυτοίς· Λάβετε Πνεύμα Άγιον. Άν τινων αφήτε τάς αμαρτίας, αφιένται αυτοίς, άν τινων κρατήτε, κεκράτηνται. Θωμάς δέ, εις εκ των δώδεκα, ο λεγόμενος Δίδυμος, ουκ ήν μετʼ αυτών ότε ήλθεν Ιησούς· έλεγον ούν αυτώ οι άλλοι μαθηταί· Εωράκαμεν τον Κύριον. Ο δε είπεν αυτοίς· Εάν μή ίδω εν ταις χερσίν αυτού τον τύπον των ήλων, και βάλω τον δάκτυλόν μου εις τον τύπον των ήλων, και βάλω την χείρά μου εις την πλευράν αυτού, ου μή πιστεύσω. Και μεθʼ ημέρας οκτώ πάλιν ήσαν έσω οι μαθηταί αυτού, και Θωμάς μετʼ αυτών. Έρχεται ο Ιησούς των θυρών κεκλεισμένων, και έστη εις το μέσον και είπεν· Ειρήνη υμίν. Είτα λέγει τω Θωμά· φέρε τον δάκτυλόν σου ώδε, και ίδε τάς χείράς μου. και φέρε την χείρά σου και βάλε εις την πλευράν μου, και μή γίνου άπιστος αλλά πιστός. Και απεκρίθη ο Θωμάς, και είπεν αυτώ· Ο Κύριός μου και ο Θεός μου. Λέγει αυτώ ο Ιησούς· Ότι εώρακάς με πεπίστευκας, μακάριοι οι μή ιδόντες, και πιστεύσαντες. Πολλά μέν ούν και άλλα σημεία εποίησεν ο Ιησούς ενώπιον των μαθητών αυτού, ά ουκ έστιν γεγραμμένα εν τω βιβλίω τούτω· ταύτα δε γέγραπται ίνα πιστεύσητε ότι ο Ιησούς εστιν ο Χριστός ο υιός του Θεού, και ίνα πιστεύοντες, ζωήν έχητε εν τω ονόματι αυτού.

    Ανάγνωσις Επιστολής: Εβρ. 9:11-14
    Αδελφοί, Χριστός δε παραγενόμενος αρχιερεύς των μελλόντων αγαθών, διά της μείζονος και τελειοτέρας σκηνής, ου χειροποιήτου, τούτʼ έστιν, ου ταύτης της κτίσεως, ουδέ διʼ αίματος τράγων και μόσχων, διά δε του ιδίου αίματος εισήλθεν εφάπαξ εις τα άγια, αιωνίαν λύτρωσιν ευράμενος. Ει γαρ το αίμα ταύρων και τράγων, και σποδός δαμάλεως ραντίζουσα τους κεκοινωμένους, αγιάζει πρός την της σαρκός καθαρότητα, πόσω μάλλον το αίμα του Χριστού, ός διά πνεύματος αιωνίου εαυτόν προσήνεγκεν άμωμον τω θεώ, καθαριεί την συνείδησιν υμών από νεκρών έργων, εις το λατρεύειν θεώ ζώντι;

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Μάρκον 10:32-45
    Τω καιρώ εκείνω, παραλαβάνει ο Ιησούς τους δώδεκα μαθητάς αυτού και ήρξατο αυτοίς λέγειν τα μέλλοντα αυτώ συμβαίνειν, ότι ιδού αναβαίνομεν εις ῾Ιεροσόλυμα και ο υιός του ανθρώπου παραδοθήσεται τοις αρχιερεύσι και γραμματεύσι, και κατακρινούσιν αυτόν θανάτω και παραδώσουσιν αυτόν τοις έθνεσι, καί εμπαίξουσιν αυτώ και μαστιγώσουσιν αυτόν και εμπτύσουσιν αυτώ και αποκτενούσιν αυτόν, και τη τρίτη ημέρα αναστήσεται. Και προσπορεύονται αυτώ ᾿Ιάκωβος και ᾿Ιωάννης υιοί Ζεβεδαίου λέγοντες· διδάσκαλε, θέλομεν ίνα ό εάν αιτήσωμεν ποιήσης ημίν. ο δε είπεν αυτοίς· τί θέλετε ποιήσαί με υμίν; οι δε είπον αυτώ· δός ημίν ίνα εις εκ δεξιών σου και εις εξ ευωνύμων σου καθίσωμεν εν τη δόξη σου. ο δε ᾿Ιησούς είπεν αυτοίς· ουκ οίδατε τί αιτείσθε. δύνασθε πιείν το ποτήριον ό εγώ πίνω, και το βάπτισμα ό εγώ βαπτίζομαι βαπτισθήναι; οι δε είπον αυτώ· δυνάμεθα. ο δε ᾿Ιησούς είπεν αυτοίς· το μέν ποτήριον ό εγώ πίνω πίεσθε, και το βάπτισμα ό εγώ βαπτίζομαι βαπτισθήσεσθε· τό δε καθίσαι εκ δεξιών μου και εξ ευωνύμων ουκ έστιν εμόν δούναι, αλλ᾿ οίς ητοίμασται. Και ακούσαντες οι δέκα ήρξαντο αγανακτείν περί ᾿Ιακώβου και ᾿Ιωάννου. ο δε ᾿Ιησούς προσκαλεσάμενος αυτούς λέγει αυτοίς· οίδατε ότι οι δοκούντες άρχειν των εθνών κατακυριεύουσιν αυτών και οι μεγάλοι αυτών κατεξουσιάζουσιν αυτών· ουχ ούτω δε έσται εν υμίν, αλλ᾿ ός εάν θέλη γενέσθαι μέγας εν υμίν, έσται υμών διάκονος, καί ός εάν θέλη υμών γενέσθαι πρώτος, έσται πάντων δούλος· καί γαρ ο υιός του ανθρώπου ουκ ήλθε διακονηθήναι, αλλά διακονήσαι, και δούναι την ψυχήν αυτού λύτρον αντί πολλών.

Monday April 3
  • All Day Nicetas, Abbot of the Monastery of Medicium
    Nicetas, Abbot of the Monastery of Medicium

    Saints, Feasts, and Readings for 04/03/2023

    Saints and Feasts: Nicetas, Abbot of the Monastery of Medicium; Joseph the Hymnographer; Theodosia and Irene the Martyrs

    Strict Fast

    Old Testament Reading: Isaiah 48:17-49:4
    Thus says the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel: I am the LORD your God, who teaches you to profit, who leads you in the way you should go. O that you had hearkened to my commandments! Then your peace would have been like a river, and your righteousness like the waves of the sea; your offspring would have been like the sand, and your descendants like its grains; their name would never be cut off or destroyed from before me.

    Go forth from Babylon, flee from Chaldea, declare this with a shout of joy, proclaim it, send it forth to the end of the earth; say, The LORD has redeemed his servant Jacob! They thirsted not when he led them through the deserts; he made water flow for them from the rock; he cleft the rock and the water gushed out. There is no peace, says the LORD, for the wicked.

    Listen to me, O coastlands, and hearken, you peoples from afar. The LORD called me from the womb, from the body of my mother he named my name. He made my mouth like a sharp sword, in the shadow of his hand he hid me; he made me a polished arrow, in his quiver he hid me away. And he said to me, You are my servant, Israel, in whom I will be glorified. But I said, I have labored in vain, I have spent my strength for nothing and vanity; yet surely my right is with the LORD, and my recompense with my God.

    Old Testament Reading: Genesis 27:1-41
    When Isaac was old and his eyes were dim so that he could not see, he called Esau his older son, and said to him, My son; and he answered, Here I am. He said, Behold, I am old; I do not know the day of my death. Now then, take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field, and hunt game for me, and prepare for me savory food, such as I love, and bring it to me that I may eat; that I may bless you before I die. Now Rebekah was listening when Isaac spoke to his son Esau. So when Esau went to the field to hunt for game and bring it, Rebekah said to her son Jacob, I heard your father speak to your brother Esau, ‘Bring me game, and prepare for me savory food, that I may eat it, and bless you before the LORD before I die.’ Now therefore, my son, obey my word as I command you. Go to the flock, and fetch me two good kids, that I may prepare from them savory food for your father, such as he loves; and you shall bring it to your father to eat, so that he may bless you before he dies. But Jacob said to Rebekah his mother, Behold, my brother Esau is a hairy man, and I am a smooth man. Perhaps my father will feel me, and I shall seem to be mocking him, and bring a curse upon myself and not a blessing. His mother said to him, Upon me be your curse, my son; only obey my word, and go, fetch them to me. So he went and took them and brought them to his mother; and his mother prepared savory food, such as his father loved. Then Rebekah took the best garments of Esau her older son, which were with her in the house, and put them on Jacob her younger son; and the skins of the kids she put upon his hands and upon the smooth part of his neck; and she gave the savory food and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob.

    So he went in to his father, and said, My father; and he said, Here I am; who are you, my son? Jacob said to his father, I am Esau your first-born. I have done as you told me; now sit up and eat of my game, that you may bless me. But Isaac said to his son, How is it that you have found it so quickly, my son? He answered, Because the LORD your God granted me success. Then Isaac said to Jacob, Come near, that I may feel you, my son, to know whether you are really my son Esau or not. So Jacob went near to Isaac his father, who felt him and said, The voice is Jacob’s voice, but the hands are the hands of Esau. And he did not recognize him, because his hands were hairy like his brother Esau’s hands; so he blessed him. He said, Are you really my son Esau? He answered, I am. Then he said, Bring it to me, that I may eat of my son’s game and bless you. So he brought it to him, and he ate; and he brought him wine, and he drank. Then his father Isaac said to him, Come near and kiss me, my son. So he came near and kissed him; and he smelled the smell of his garments, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field which the LORD has blessed! May God give you of the dew of heaven, and of the fatness of the earth, and plenty of grain and wine. Let peoples serve you, and nations bow down to you. Be lord over your brothers, and may your mother’s sons bow down to you. Cursed be every one who curses you, and blessed be every one who blesses you!

    As soon as Isaac had finished blessing Jacob, when Jacob had scarcely gone out from the presence of Isaac his father, Esau his brother came in from his hunting. He also prepared savory food, and brought it to his father. And he said to his father, Let my father arise, and eat of his son’s game, that you may bless me. His father Isaac said to him, Who are you? He answered, I am your son, your first-born, Esau. Then Isaac trembled violently, and said, Who was it then that hunted game and brought it to me, and I ate it all before you came, and I have blessed him? – Yes, and he shall be blessed. When Esau heard the words of his father, he cried out with an exceedingly great and bitter cry, and said to his father, Bless me, even me also, O my father! But he said, Your brother came with guile, and he has taken away your blessing. Esau said, Is he not rightly named Jacob? For he has supplanted me these two times. He took away my birthright; and behold, now he has taken away my blessing. Then he said, Have you not reserved a blessing for me? Isaac answered Esau, Behold, I have made him your lord, and all his brothers I have given to him for servants, and with grain and wine I have sustained him. What then can I do for you, my son? Esau said to his father, Have you but one blessing, my father? Bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice and wept. Then Isaac his father answered him: Behold, away from the fatness of the earth shall your dwelling be, and away from the dew of heaven on high. By your sword you shall live, and you shall serve your brother; but when you break loose you shall break his yoke from your neck. Now Esau hated Jacob because of the blessing with which his father had blessed him, and Esau said to himself, The days of mourning for my father are approaching; then I will kill my brother Jacob.

    Old Testament Reading: Proverbs 19:16-25
    He who keeps the commandment keeps his life; he who despises the word will die. He who is kind to the poor lends to the LORD, and he will repay him for his deed. Discipline your son while there is hope; do not set your heart on his destruction. A man of great wrath will pay the penalty; for if you deliver him, you will only have to do it again. Listen to advice and accept instruction, that you may gain wisdom for the future. Many are the plans in the mind of a man, but it is the purpose of the LORD that will be established. What is desired in a man is loyalty, and a poor man is better than a liar. The fear of the LORD leads to life; and he who has it rests satisfied; he will not be visited by harm. The sluggard buries his hand in the dish, and will not even bring it back to his mouth. Strike a scoffer, and the simple will learn prudence; reprove a man of understanding, and he will gain knowledge.

  • Νικήτας ο Ομολογητής
    Νικήτας ο Ομολογητής

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Δευτέρα, 3 Απριλίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Νικήτας ο Ομολογητής; Άγιος Ιωσήφ ο Υμνογράφος; Μαρτύρων Θεοδοσία και Ειρήνη

    Αυστηρή Νηστεία

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Ησαΐας 48:17-49:4
    Ούτως λέγει Κύριος ο ρυσάμενός σε, ο άγιος ᾿Ισραήλ· εγώ ειμι ο Θεός σου, δέδειχά σοι του ευρείν σε την οδόν, εν ή πορεύση εν αυτή. και ει ήκουσας των εντολών μου, εγένετο άν ωσεί ποταμός η ειρήνη σου και η δικαιοσύνη σου ως κύμα θαλάσσης· και εγένετο άν ως η άμμος το σπέρμα σου και τα έκγονα της κοιλίας σου ως ο χούς της γής· ουδέ νύν ου μή εξολοθρευθής, ουδέ απολείται το όνομά σου ενώπιον εμού.

    ῎Εξελθε εκ Βαβυλώνος φεύγων από των Χαλδαίων· φωνήν ευφροσύνης αναγγείλατε, και ακουστόν γενέσθω τούτο, απαγγείλατε έως εσχάτου της γής, λέγεται· ερρύσατο Κύριος τον δούλον αυτού ᾿Ιακώβ· και εάν διψήσωσι, δι᾿ ερήμου άξει αυτούς, ύδωρ εκ πέτρας εξάξει αυτοίς· σχισθήσεται πέτρα, και ρυήσεται ύδωρ, και πίεται ο λαός μου. ουκ εστι χαίρειν, λέγει Κύριος, τοις ασεβέσιν.

    ᾽Ακούσατέ μου, νήσοι, και προσέχετε, έθνη· διά χρόνου πολλού στήσεται, λέγει Κύριος. εκ κοιλίας μητρός μου εκάλεσε το όνομά μου και έθηκε το στόμα μου ωσεί μάχαιραν οξείαν και υπό την σκέπην της χειρός αυτού έκρυψέ με, έθηκέ με ως βέλος εκλεκτόν και εν τη φαρέτρα αυτού έκρυψέ με. και είπέ μοι· δούλός μου ει σύ, ᾿Ισραήλ, και εν σοί δοξασθήσομαι. και εγώ είπα· κενώς εκοπίασα, εις μάταιον και εις ουδέν έδωκα την ισχύν μου· διά τούτο η κρίσις μου παρά Κυρίω, και ο πόνος μου εναντίον του Θεού μου.

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Γένεσις 27:1-41
    ᾽Εγένετο δε μετά το γηράσαι τον ᾿Ισαάκ και ημβλύνθησαν οι οφθαλμοί αυτού του οράν, και εκάλεσεν ῾Ησαύ τον υιόν αυτού τον πρεσβύτερον καί είπεν αυτώ· υιέ μου· και είπεν· ιδού εγώ. και είπεν· ιδού γεγήρακα και ου γινώσκω την ημέραν της τελευτής μου· νύν ούν λαβέ το σκεύός σου, τήν τε φαρέτραν και το τόξον, και έξελθε εις το πεδίον και θήρευσόν μοι θήραν και ποίησόν μοι εδέσματα, ως φιλώ εγώ, και ένεγκέ μοι, ίνα φάγω, όπως ευλογήση σε η ψυχή μου πρίν αποθανείν με. Ρεβέκκα δε ήκουσε λαλούντος ᾿Ισαάκ πρός ῾Ησαύ τον υιόν αυτού. επορεύθη δε ῾Ησαύ εις το πεδίον θηρεύσαι θήραν τω πατρί αυτού· Ρεβέκκα δε είπε πρός ᾿Ιακώβ τον υιόν αυτής, τον ελάσσω· ιδέ, ήκουσα του πατρός σου λαλούντος πρός ῾Ησαύ τον αδελφόν σου λέγοντος· ένεγκόν μοι θήραν και ποίησόν μοι εδέσματα, ίνα φαγών ευλογήσω σε εναντίον Κυρίου πρό του αποθανείν με. νύν ούν, υιέ μου, άκουσόν μου, καθά εγώ σοι εντέλλομαι. και πορευθείς εις τα πρόβατα λαβέ μοι εκείθεν δύο ερίφους απαλούς και καλούς, και ποιήσω αυτούς εδέσματα τω πατρί σου, ως φιλεί, και εισοίσεις τω πατρί σου και φάγεται, όπως ευλογήση σε ο πατήρ σου πρό του αποθανείν αυτόν. είπε δε ᾿Ιακώβ πρός Ρεβέκκαν την μητέρα αυτού· έστιν ῾Ησαύ ο αδελφός μου ανήρ δασύς, εγώ δε ανήρ λείος· μή ποτε ψηλαφήση με ο πατήρ, και έσομαι εναντίον αυτού ως καταφρονών και επάξω επ᾿ εμαυτόν κατάραν και ουκ ευλογίαν. είπε δε αυτώ η μήτηρ· επ᾿ εμέ η κατάρα σου, τέκνον· μόνον υπάκουσόν μοι της φωνής και πορευθείς ένεγκέ μοι. πορευθείς δε έλαβε και ήνεγκε τη μητρί, και εποίησεν η μήτηρ αυτού εδέσματα, καθά εφίλει ο πατήρ αυτού. και λαβούσα Ρεβέκκα την στολήν ῾Ησαύ του υιού αυτής του πρεσβυτέρου την καλήν, ή ήν παρ᾿ αυτή εν τω οίκω, ενέδυσεν αυτήν ᾿Ιακώβ τον υιόν αυτής τον νεώτερον και τα δέρματα των ερίφων περιέθηκεν επί τους βραχίονας αυτού και επί τα γυμνά του τραχήλου αυτού και έδωκε τα εδέσματα και τους άρτους, ούς εποίησεν εις τάς χείρας ᾿Ιακώβ του υιού αυτής. και εισήνεγκε τω πατρί αυτού. είπε δέ· πάτερ. ο δε είπεν· ιδού εγώ· τίς ει σύ τέκνον; και είπεν ᾿Ιακώβ τω πατρί· εγώ ῾Ησαύ ο πρωτότοκός σου· πεποίηκα καθά ελάλησάς μοι· αναστάς κάθισον και φάγε από της θήρας μου, όπως ευλογήση με η ψυχή σου. είπε δε ᾿Ισαάκ τω υιώ αυτού· τί τούτο, ό ταχύ εύρες, ώ τέκνον; ο δε είπεν· ό παρέδωκε Κύριος ο Θεός σου εναντίον μου. είπε δε ᾿Ισαάκ τω ᾿Ιακώβ· έγγισόν μοι και ψηλαφήσω σε, τέκνον, ει σύ ει ο υιός μου ῾Ησαύ ή ού. ήγγισε δε ᾿Ιακώβ πρός ᾿Ισαάκ τον πατέρα αυτού, και εψηλάφησεν αυτόν και είπεν· η μέν φωνή φωνή ᾿Ιακώβ, αι δε χείρες χείρες ῾Ησαύ. και ουκ επέγνω αυτόν· ήσαν γαρ αι χείρες αυτού ως αι χείρες ῾Ησαύ του αδελφού αυτού δασείαι· και ευλόγησεν αυτόν και είπε· σύ ει ο υιός μου ῾Ησαύ; ο δε είπεν· εγώ. και είπε· προσάγαγέ μοι, και φάγομαι από της θήρας σου, τέκνον, ίνα ευλογήση σε η ψυχή μου. και προσήνεγκεν αυτώ, και έφαγε· και εισήνεγκεν αυτώ οίνον, και έπιε. και είπεν αυτώ ᾿Ισαάκ ο πατήρ αυτού· έγγισόν μοι και φίλησόν με τέκνον. και εγγίσας εφίλησεν αυτόν, και ωσφράνθη την οσμήν των ιματίων αυτού και ευλόγησεν αυτόν και είπεν· ιδού οσμή του υιού μου ως οσμή αγρού πλήρους, όν ευλόγησε Κύριος. και δῴη σοι ο Θεός από της δρόσου του ουρανού και από της πιότητος της γής και πλήθος σίτου και οίνου. και δουλευσάτωσάν σοι έθνη, και προσκυνησάτωσάν σοι άρχοντες· και γίνου κύριος του αδελφού σου, και προσκυνήσουσί σε οι υιοί του πατρός σου. ο καταρώμενός σε επικατάρατος, ο δε ευλογών σε ευλογημένος. Και εγένετο μετά το παύσασθαι ᾿Ισαάκ ευλογούντα ᾿Ιακώβ τον υιόν αυτού και εγένετο, ως εξήλθεν ᾿Ιακώβ από προσώπου ᾿Ισαάκ του πατρός αυτού, και ῾Ησαύ ο αδελφός αυτού ήλθεν από της θήρας. και εποίησε και αυτός εδέσματα και προσήνεγκε τω πατρί αυτού. και είπε τω πατρί· αναστήτω ο πατήρ μου και φαγέτω από της θήρας του υιού αυτού, όπως ευλογήση με η ψυχή σου. και είπεν αυτώ ᾿Ισαάκ ο πατήρ αυτού· τίς ει σύ; ο δε είπεν· εγώ ειμι ο υιός σου ο πρωτότοκος ῾Ησαύ. εξέστη δε ᾿Ισαάκ έκστασιν μεγάλην σφόδρα και είπε· τίς ούν ο θηρεύσας μοι θήραν και εισενέγκας μοι; και έφαγον από πάντων πρό του ελθείν σε και ευλόγησα αυτόν, και ευλογημένος έσται. εγένετο δέ, ηνίκα ήκουσεν ῾Ησαύ τα ρήματα του πατρός αυτού ᾿Ισαάκ, ανεβόησε φωνήν μεγάλην και πικράν σφόδρα και είπεν· ευλόγησον δή καμέ, πάτερ. είπε δε αυτώ· ελθών ο αδελφός σου μετά δόλου έλαβε την ευλογίαν σου. και είπε· δικαίως εκλήθη το όνομα αυτού ᾿Ιακώβ· επτέρνικε γάρ με ιδού δεύτερον τούτο· τά τε πρωτοτόκιά μου είληφε και νύν έλαβε την ευλογίαν μου· και είπεν ῾Ησαύ τω πατρί αυτού· ουχ υπελίπου μοι ευλογίαν, πάτερ; αποκριθείς δε ᾿Ισαάκ είπε τω ῾Ησαύ· ει κύριον αυτόν πεποίηκά σου και πάντας τους αδελφούς αυτού πεποίηκα αυτού οικέτας, σίτω και οίνω εστήριξα αυτόν, σοί δε τί ποιήσω, τέκνον; είπε δε ῾Ησαύ πρός τον πατέρα αυτού· μή ευλογία μία σοί εστι, πάτερ; ευλόγησον δή καμέ, πάτερ. κατανυχθέντος δε ᾿Ισαάκ ανεβόησε φωνή ῾Ησαύ και έκλαυσεν. αποκριθείς δε ᾿Ισαάκ ο πατήρ αυτού είπεν αυτώ· ιδού από της πιότητος της γής έσται η κατοίκησίς σου και από της δρόσου του ουρανού άνωθεν. και επί τη μαχαίρα σου ζήση και τω αδελφώ σου δουλεύσεις· έσται δε ηνίκα εάν καθέλης, και εκλύσης τον ζυγόν αυτού από του τραχήλου σου. Και ενεκότει ῾Ησαύ τω ᾿Ιακώβ περί της ευλογίας ής ευλόγησεν αυτόν ο πατήρ αυτού· είπε δε ῾Ησαύ εν τη διανοία αυτού· εγγισάτωσαν αι ημέραι του πένθους του πατρός μου, ίνα αποκτείνω ᾿Ιακώβ τον αδελφόν μου.

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Παροιμίαι 19:16-25
    Ός φυλάσσει εντολήν, τηρεί την εαυτού ψυχήν, ο δε καταφρονών των εαυτού οδών απολείται. δανείζει Θεώ ο ελεών πτωχόν, κατά δε το δόμα αυτού ανταποδώσει αυτώ. παίδευε υιόν σου, ούτως γαρ έσται εύελπις, εις δε ύβριν μή επαίρου τη ψυχή σου. κακόφρων ανήρ πολλά ζημιωθήσεται· εάν δε λοιμεύηται, και την ψυχήν αυτού προσθήσει. άκουε, υιέ, παιδείαν πατρός σου, ίνα σοφός γένη επ᾿ εσχάτων σου. πολλοί λογισμοί εν καρδία ανδρός, η δε βουλή του Κυρίου εις τον αιώνα μένει. καρπός ανδρί ελεημοσύνη, κρείσσων δε πτωχός δίκαιος ή πλούσιος ψεύστης. φόβος Κυρίου εις ζωήν ανδρί, ο δε άφοβος αυλισθήσεται εν τόποις, ού ουκ επισκοπείται γνώσις. ο εγκρύπτων εις τον κόλπον αυτού χείρας αδίκως, ουδέ τω στόματι ου μή προσαγάγη αυτάς. λοιμού μαστιγουμένου, άφρων πανουργότερος γίνεται· εάν δε ελέγχης άνδρα φρόνιμον, νοήσει αίσθησιν.

Tuesday April 4
  • All Day George the Righteous of Maleon
    George the Righteous of Maleon

    Saints, Feasts, and Readings for 04/04/2023

    Saints and Feasts: George the Righteous of Maleon; Righteous Plato the Studite; Theonas, Archbishop of Thessaloniki, Founder and Renovator of the Sacred Monastery of Saint Anastasia of Pharmakolytria, Halkidiki; Nicetas the Hieromartyr, Struggler of Serrai (1808); Theodoulos and Agathopous of Thessaloniki; Righteous Zosimas

    Strict Fast

    Old Testament Reading: Isaiah 49:6-10
    Thus says the LORD: I will give you as a light to the nations, that my salvation may reach to the end of the earth. Thus says the LORD, the Redeemer of Israel and his Holy One, to one deeply despised, abhorred by the nations, the servant of rulers: Kings shall see and arise; princes, and they shall prostrate themselves; because of the LORD, who is faithful, the Holy One of Israel, who has chosen you. Thus says the LORD: In a time of favor I have answered you, in a day of salvation I have helped you; I have kept you and given you as a covenant to the people, to establish the land, to apportion the desolate heritages; saying to the prisoners, ‘Come forth,’ to those who are in darkness, ‘Appear.’ They shall feed along the ways, on all bare heights shall be their pasture; they shall not hunger or thirst, neither scorching wind nor sun shall smite them, for he who has pity on them will lead them, and by springs of water will guide them.

    Old Testament Reading: Genesis 31:3-16
    Then the LORD said to Jacob, Return to the land of your fathers and to your kindred, and I will be with you. So Jacob sent and called Rachel and Leah into the field where his flock was, and said to them, I see that your father does not regard me with favor as he did before. But the God of my father has been with me. You know that I have served your father with all my strength; yet your father has cheated me and changed my wages ten times, but God did not permit him to harm me. If he said, ‘The spotted shall be your wages,’ then all the flock bore spotted; and if he said, ‘The striped shall be your wages,’ then all the flock bore striped. Thus God has taken away the cattle of your father, and given them to me. In the mating season of the flock I lifted up my eyes, and saw in a dream that the he-goats which leaped upon the flock were striped, spotted, and mottled. Then the angel of God said to me in the dream, ‘Jacob,’ and I said, ‘Here I am!’ And he said, ‘Lift up your eyes and see, all the goats that leap upon the flock are striped, spotted, and mottled; for I have seen all that Laban is doing to you. I am the God of Bethel, where you anointed a pillar and made a vow to me. Now arise, go forth from this land, and return to the land of your birth.’ Then Rachel and Leah answered him, Is there any portion or inheritance left to us in our father’s house? Are we not regarded by him as foreigners? For he has sold us, and he has been using up the money given for us. All the property which God has taken away from our father belongs to us and to our children; now then, whatever God has said to you, do.

    Old Testament Reading: Proverbs 21:3-21
    To do righteousness and justice is more acceptable to the LORD than sacrifice. Haughty eyes and a proud heart, the lamp of the wicked, are sin. The plans of the diligent lead surely to abundance, but every one who is hasty comes only to want. The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting vapor and a snare of death. The violence of the wicked will sweep them away, because they refuse to do what is just. The way of the guilty is crooked, but the conduct of the pure is right. It is better to live in a corner of the housetop than in a house shared with a contentious woman. The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no mercy in his eyes. When a scoffer is punished, the simple becomes wise; when a wise man is instructed, he gains knowledge. The righteous observes the house of the wicked; the wicked are cast down to ruin. He who closes his ear to the cry of the poor will himself cry out and not be heard. A gift in secret averts anger; and a bribe in the bosom, strong wrath. When justice is done, it is a joy to the righteous, but dismay to evildoers. A man who wanders from the way of understanding will rest in the assembly of the dead. He who loves pleasure will be a poor man; he who loves wine and oil will not be rich. The wicked is a ransom for the righteous, and the faithless for the upright. It is better to live in a desert land than with a contentious and fretful woman. Precious treasure remains in a wise man’s dwelling, but a foolish man devours it. He who pursues righteousness and kindness will find life and honor.

  • Γεώργιος ο εν Μαλεώ
    Γεώργιος ο εν Μαλεώ

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Τρίτη, 4 Απριλίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Γεώργιος ο εν Μαλεώ; Πλάτων, της Στουδίου; Θεωνάς, Αρχιεπίσκοπος Θεσσαλονίκης, κτήτορος και ανακαινιστού η εν Χαλκιδική Ιεράς Μονής της Αγίας Αναστασίας της Φαρμακολυτρίας; Νικήτα ιερομάρτυρος του εν Σέρραις αθλήσαντος; Θεόδουλος και Αγαθόπους οι εν Θεσσαλονίκη; Όσιος Ζωσιμάς

    Αυστηρή Νηστεία

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Ησαΐας 49:6-10
    Και είπέ μοι· μέγα σοί εστι του κληθήναί σε παίδά μου του στήσαι τάς φυλάς ᾿Ιακώβ και την διασποράν του ᾿Ισραήλ επιστρέψαι· ιδού δέδωκά σε εις διαθήκην γένους, εις φώς εθνών του είναί σε εις σωτηρίαν έως εσχάτου της γής. – Ούτως λέγει Κύριος ο ρυσάμενός σε, ο Θεός ᾿Ισραήλ· αγιάσατε τον φαυλίζοντα την ψυχήν αυτού, τον βδελυσσόμενον υπό των εθνών των δούλων των αρχόντων· βασιλείς όψονται αυτόν και αναστήσονται, άρχοντες και προσκυνήσουσιν αυτώ ένεκεν Κυρίου· ότι πιστός εστιν ο άγιος ᾿Ισραήλ, και εξελεξάμην σε. ούτως λέγει Κύριος· καιρώ δεκτώ επήκουσά σου και εν ημέρα σωτηρίας εβοήθησά σοι και έπλασά σε και έδωκά σε εις διαθήκην εθνών του καταστήσαι την γήν και κληρονομήσαι κληρονομίας ερήμους, λέγοντα τοις εν δεσμοίς· εξέλθετε, και τοις εν τω σκότει· ανακαλυφθήναι. εν πάσαις ταις οδοίς βοσκηθήσονται, και εν πάσαις ταις τρίβοις η νομή αυτών· ου πεινάσουσιν ουδέ διψήσουσιν, ουδέ πατάξει αυτούς καύσων, ουδέ ο ήλιος, αλλ᾿ ο ελεών αυτούς παρακαλέσει και διά πηγών υδάτων άξει αυτούς·

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Γένεσις 31:3-16
    Eίπε δε Κύριος πρός ᾿Ιακώβ· αποστρέφου εις την γήν του πατρός σου και εις την γενεάν σου, και έσομαι μετά σού. αποστείλας δε ᾿Ιακώβ εκάλεσε Λείαν και Ραχήλ εις το πεδίον, ού ήν τα ποίμνια. και είπεν αυταίς· ορώ εγώ το πρόσωπον του πατρός υμών, ότι ουκ έστι πρός εμού ως εχθές και τρίτην ημέραν· ο δε Θεός του πατρός μου ήν μετ᾿ εμού. και αυταί δε οίδατε, ότι εν πάση τη ισχύϊ μου δεδούλευκα τω πατρί υμών. ο δε πατήρ υμών παρεκρούσατό με και ήλλαξε τον μισθόν μου των δέκα αμνών, και ουκ έδωκεν αυτώ ο Θεός κακοποιήσαί με. εάν ούτως είπη, τα ποικίλα έσται σου μισθός, και τέξεται πάντα τα πρόβατα ποικίλα· εάν δε είπη, τα λευκά έσται σου μισθός, και τέξεται πάντα τα πρόβατα λευκά· και αφείλετο ο Θεός πάντα τα κτήνη του πατρός υμών και έδωκέ μοι αυτά. και εγένετο ηνίκα ενεκίσσων τα πρόβατα εν γαστρί λαμβάνοντα, και είδον τοις οφθαλμοίς μου εν τω ύπνω, και ιδού οι τράγοι και οι κριοί αναβαίνοντες επί τα πρόβατα και τάς αίγας διάλευκοι και ποικίλοι και σποδοειδείς ραντοί. και είπέ μοι ο άγγελος του Θεού καθ᾿ ύπνον· ᾿Ιακώβ· εγώ δε είπα· τί εστι; και είπεν· ανάβλεψον τοις οφθαλμοίς σου, και ιδέ τους τράγους και τους κριούς αναβαίνοντας επί τα πρόβατα και τάς αίγας διαλεύκους και ποικίλους και σποδοειδείς ραντούς· εώρακα γάρ όσα σοι Λάβαν ποιεί· εγώ ειμι ο Θεός ο οφθείς σοι εν τόπω Θεού, ού ήλειψάς μοι εκεί στήλην και ηύξω μοι εκεί ευχήν· νύν ούν ανάστηθι και έξελθε εκ της γής ταύτης και άπελθε εις την γήν της γενέσεώς σου, και έσομαι μετά σού. και αποκριθείσαι Ραχήλ και Λεία είπαν αυτώ· μή εστιν ημίν έτι μερίς ή κληρονομία εν τω οίκω του πατρός ημών; ουχ ως αι αλλότριαι λελογίσμεθα αυτώ; πέπρακε γαρ ημάς και καταβρώσει κατέφαγε το αργύριον ημών. πάντα τον πλούτον και την δόξαν, ήν αφείλετο ο Θεός του πατρός ημών, ημίν έσται και τοις τέκνοις ημών. νύν ούν όσα σοι είρηκεν ο Θεός, ποίει.

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Παροιμίαι 21:3-21
    Ποιείν δίκαια και αληθεύειν αρεστά παρά Θεώ μάλλον ή θυσιών αίμα. μεγαλόφρων εν ύβρει θρασυκάρδιος, λαμπτήρ δε ασεβών αμαρτία. ο ενεργών θησαυρίσματα γλώσση ψευδεί μάταια διώκει και έρχεται επί παγίδας θανάτου. όλεθρος ασεβέσιν επιξενωθήσεται, ου γαρ βούλονται πράσσειν τα δίκαια. πρός τους σκολιούς σκολιάς οδούς αποστέλλει ο Θεός, αγνά γαρ και ορθά τα έργα αυτού. κρείσσον οικείν επί γωνίας υπαίθρου ή εν κεκονιαμένοις μετά αδικίας και εν οίκω κοινώ. ψυχή ασεβούς ουκ ελεηθήσεται υπ᾿ ουδενός των ανθρώπων. ζημιουμένου ακολάστου πανουργότερος γίνεται ο άκακος, συνίων δε σοφός δέξεται γνώσιν. συνίει δίκαιος καρδίας ασεβών και φαυλίζει ασεβείς εν κακοίς. ός φράσσει τα ώτα αυτού του μή επακούσαι ασθενούς, και αυτός επικαλέσεται, και ουκ έσται ο εισακούων. δόσις λάθριος ανατρέπει οργάς, δώρων δε ο φειδόμενος θυμόν εγείρει ισχυρόν. ευφροσύνη δικαίων ποιείν κρίμα, όσιος δε ακάθαρτος παρά κακούργοις. ανήρ πλανώμενος εξ οδού δικαιοσύνης εν συναγωγή γιγάντων αναπαύσεται. ανήρ ενδεής αγαπά ευφροσύνην, φιλών οίνον και έλαιον εις πλούτον· περικάθαρμα δε δικαίου άνομος. κρείσσον οικείν εν γή ερήμω ή μετά γυναικός μαχίμου και γλωσσώδους και οργίλου. θησαυρός επιθυμητός αναπαύσεται επί στόματος σοφού, άφρονες δε άνδρες καταπίονται αυτόν. οδός δικαιοσύνης και ελεημοσύνης ευρήσει ζωήν και δόξαν.

Wednesday April 5
  • All Day Monk-Martyrs Claudius, Diodore, Victor, Victorinus, Pappias, Nicephorus, and Serapion
    Monk-Martyrs Claudius, Diodore, Victor, Victorinus, Pappias, Nicephorus, and Serapion

    Saints, Feasts, and Readings for 04/05/2023

    Saints and Feasts: Monk-Martyrs Claudius, Diodore, Victor, Victorinus, Pappias, Nicephorus, and Serapion; Theodora the Righteous of Thessaloniki; Agathopodes and Theodulos the Martyrs; George the new Martyr

    Strict Fast

    Old Testament Reading: Isaiah 58:1-11
    Thus says the LORD: Cry aloud, spare not, lift up your voice like a trumpet; declare to my people their transgression, to the house of Jacob their sins. Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as if they were a nation that did righteousness and did not forsake the ordinance of their God; they ask of me righteous judgments, they delight to draw near to God. ‘Why have we fasted, and thou seest it not? Why have we humbled ourselves, and thou takest no knowledge of it?’ Behold, in the day of your fast you seek your own pleasure, and oppress all your workers. Behold, you fast only to quarrel and to fight and to hit with wicked fist. Fasting like yours this day will not make your voice to be heard on high. Is such the fast that I choose, a day for a man to humble himself? Is it to bow down his head like a rush, and to spread sackcloth and ashes under him? Will you call this a fast, and a day acceptable to the LORD?

    Is not this the fast that I choose: to loose the bonds of wickedness, to undo the thongs of the yoke, to let the oppressed go free, and to break every yoke? Is it not to share your bread with the hungry, and bring the homeless poor into your house; when you see the naked, to cover him, and not to hide yourself from your own flesh? Then shall your light break forth like the dawn, and your healing shall spring up speedily; your righteousness shall go before you, the glory of the LORD shall be your rear guard. Then you shall call, and the LORD will answer; you shall cry, and he will say, Here I am.

    If you take away from the midst of you the yoke, the pointing of the finger, and speaking wickedness, if you pour yourself out for the hungry and satisfy the desire of the afflicted, then shall your light rise in the darkness and your gloom be as the noonday. And the LORD will guide you continually, and satisfy your desire with good things, and make your bones strong; and you shall be like a watered garden, like a spring of water, whose waters fail not.

    Old Testament Reading: Genesis 43:26-31; 45:1-16
    When Joseph came home, they brought into the house to him the present which they had with them, and bowed down to him to the ground. And he inquired about their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he still alive? They said, Your servant our father is well, he is still alive. And they bowed their heads and made obeisance. And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother’s son, and said, Is this your youngest brother, of whom you spoke to me? God be gracious to you, my son! Then Joseph made haste, for his heart yearned for his brother, and he sought a place to weep. And he entered his chamber and wept there. Then he washed his face and came out; and controlling himself he said, Let food be served.

    (Chapter 45:1-16) Then Joseph could not control himself before all those who stood by him; and he cried, Make every one go out from me. So no one stayed with him when Joseph made himself known to his brothers. And he wept aloud, so that the Egyptians heard it, and the household of Pharaoh heard it. And Joseph said to his brothers, I am Joseph; is my father still alive? But his brothers could not answer him, for they were dismayed at his presence. So Joseph said to his brothers, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I am your brother, Joseph, whom you sold into Egypt. And now do not be distressed, or angry with yourselves, because you sold me here; for God sent me before you to preserve life. For the famine has been in the land these two years; and there are yet five years in which there will be neither plowing nor harvest. And God sent me before you to preserve for you a remnant on earth, and to keep alive for you many survivors. So it was not you who sent me here, but God; and he has made me a father to Pharaoh, and lord of all his house and ruler over all the land of Egypt. Make haste and go up to my father and say to him, ‘Thus says your son Joseph, God has made me lord of all Egypt; come down to me, do not tarry; you shall dwell in the land of Goshen, and you shall be near me, you and your children and your children’s children, and your flocks, your herds, and all that you have; and there I will provide for you, for there are yet five years of famine to come; lest you and your household, and all that you have, come to poverty.’ And now your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin see, that it is my mouth that speaks to you. You must tell my father of all my splendor in Egypt, and of all that you have seen. Make haste and bring my father down here. Then he fell upon his brother Benjamin’s neck and wept; and Benjamin wept upon his neck. And he kissed all his brothers and wept upon them; and after that his brothers talked with him. When the report was heard in Pharaoh’s house, Joseph’s brothers have come, it pleased Pharaoh and his servants well.

    Old Testament Reading: Proverbs 21:23-22:4
    He who keeps his mouth and his tongue keeps himself out of trouble. Scoffer is the name of the proud, haughty man who acts with arrogant pride. The desire of the sluggard kills him for his hands refuse to labor. All day long the wicked covets, but the righteous gives and does not hold back. The sacrifice of the wicked is an abomination; how much more when he brings it with evil intent. A false witness will perish, but the word of a man who hears will endure. A wicked man puts on a bold face, but an upright man considers his ways. No wisdom, no understanding, no counsel, can avail against the LORD. The horse is made ready for the day of battle, but the victory belongs to the LORD. A good name is to be chosen rather than great riches, and favor is better than silver or gold. The rich and the poor meet together; the LORD is the maker of them all. A prudent man sees danger and hides himself; but the simple go on, and suffer for it. The reward for humility and fear of the LORD is riches and honor and life.

  • Μαρτύρων Κλαυδίου, Διοδώρου, Ουίκτωρος, Ουϊκτωρίνου, Παππίου, Νικηφόρου και Σεραπίωνος
    Μαρτύρων Κλαυδίου, Διοδώρου, Ουίκτωρος, Ουϊκτωρίνου, Παππίου, Νικηφόρου και Σεραπίωνος

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Τετάρτη, 5 Απριλίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Μαρτύρων Κλαυδίου, Διοδώρου, Ουίκτωρος, Ουϊκτωρίνου, Παππίου, Νικηφόρου και Σεραπίωνος; Θεοδώρα η έν Θεσσαλονίκη; Αγαθοπόδης και Θεόδουλος, Μάρτυρες; Νεομάρτυρος Γεωργίου

    Αυστηρή Νηστεία

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Ησαΐας 58:1-11
    ᾽Αναβόησον εν ισχύϊ και μή φείση, ως σάλπιγγα ύψωσον την φωνήν σου, και ανάγγειλον τω λαώ μου τα αμαρτήματα αυτών και τω οίκω ᾿Ιακώβ τάς ανομίας αυτών. εμέ ημέραν εξ ημέρας ζητούσι και γνώναί μου τάς οδούς επιθυμούσιν· ως λαός δικαιοσύνην πεποιηκώς και κρίσιν Θεού αυτού μή εγκαταλελοιπώς αιτούσί με νύν κρίσιν δικαίαν και εγγίζειν Θεώ επιθυμούσι λέγοντες· τί ότι ενησταύσαμεν και ουκ είδες; εταπεινώσαμεν τάς ψυχάς ημών και ουκ έγνως; εν γαρ ταις ημέραις των νηστειών υμών ευρίσκετε τα θελήματα υμών και πάντας τους υποχειρίους υμών υπονύσσετε. ει εις κρίσεις και μάχας νηστεύετε και τύπτετε πυγμαίς ταπεινόν, ινατί μοι νηστεύετε ως σήμερον, ακουσθήναι εν κραυγή την φωνήν υμών; ου ταύτην την νηστείαν εξελεξάμην και ημέραν ταπεινούν άνθρωπον την ψυχήν αυτού· ουδ᾿ άν κάμψης ως κρίκον τον τράχηλόν σου και σάκκον και σποδόν υποστρώση, ουδ᾿ ούτω καλέσετε νηστείαν δεκτήν. ουχί τοιαύτην νηστείαν εγώ εξελεξάμην, λέγει Κύριος, αλλά λύε πάντα σύνδεσμον αδικίας, διάλυε στραγγαλιάς βιαίων συναλλαγμάτων, απόστελλε τεθραυσμένους εν αφέσει και πάσαν συγγραφήν άδικον διάσπα· διάθρυπτε πεινώντι τον άρτον σου και πτωχούς αστέγους είσαγε εις τον οίκόν σου· εάν ίδης γυμνόν, περίβαλε, και από των οικείων του σπέρματός σου ουχ υπερόψει. τότε ραγήσεται πρώϊμον το φώς σου, και τα ιάματά σου ταχύ ανατελεί, και προπορεύσεται έμπροσθέν σου η δικαιοσύνη σου, και η δόξα του Θεού περιστελεί σε. τότε βοήση, και ο Θεός εισακούσεταί σου· έτι λαλούντός σου ερεί· ιδού πάρειμι. εάν αφέλης από σού σύνδεσμον και χειροτονίαν και ρήμα γογγυσμού και δώς πεινώντι τον άρτον εκ ψυχής σου και ψυχήν τεταπεινωμένην εμπλήσης, τότε ανατελεί εν τω σκότει το φώς σου, και το σκότος σου ως μεσημβρία. και έσται ο Θεός σου μετά σού διαπαντός· και εμπλησθήση καθάπερ επιθυμεί η ψυχή σου, και τα οστά σου πιανθήσεται, και έση ως κήπος μεθύων και ως πηγή ήν μή εξέλιπεν ύδωρ και τα οστά σου ως βοτάνη ανατελεί και πιανθήσεται και κληρονομήσουσι γενεάς γενεών.

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Γένεσις 43:26-31, 45:1-16
    Ηρώτησε δε αυτούς, πώς έχετε; και είπεν αυτοίς· ει υγιαίνει ο πατήρ υμών ο πρεσβύτης, όν είπατε; έτι ζή; 2οι δε είπαν· υγιαίνει ο παίς σου ο πατήρ ημών, έτι ζή· και είπεν· ευλογημένος ο άνθρωπος εκείνος τω Θεώ. και κύψαντες προσεκύνησαν αυτώ. αναβλέψας δε τοις οφθαλμοίς αυτού ᾿Ιωσήφ είδε Βενιαμίν τον αδελφόν αυτού τον ομομήτριον και είπεν· ούτος ο αδελφός υμών ο νεώτερος, όν είπατε πρός με αγαγείν; και είπεν· ο Θεός ελεήσαι σε τέκνον. εταράχθη δε ᾿Ιωσήφ, συνεστρέφετο γαρ τα έγκατα αυτού επί τω αδελφώ αυτού, και εζήτει κλαύσαι· εισελθών δε εις το ταμείον έκλαυσεν εκεί. και νιψάμενος το πρόσωπον εξελθών ενεκρατεύσατο και είπε· παράθετε άρτους. και παρέθηκαν αυτώ μόνω και αυτοίς καθ᾿ εαυτούς και τοις Αιγυπτίοις τοις συνδειπνούσι μετ᾿ αυτού καθ᾿ εαυτούς· ου γαρ εδύναντο οι Αιγύπτιοι συνεσθίειν μετά των ῾Εβραίων άρτους, βδέλυγμα γάρ εστι τοις Αιγυπτίοις.

    (45:1-16) Και ουκ ηδύνατο ᾿Ιωσήφ ανέχεσθαι πάντων των παρεστηκότων αυτώ, αλλ᾿ είπεν· εξαποστείλατε πάντας απ᾿ εμού. και ου παρειστήκει ουδείς τω ᾿Ιωσήφ, ηνίκα ανεγνωρίζετο τοις αδελφοίς αυτού. και αφήκε φωνήν μετά κλαυθμού· ήκουσαν δε πάντες οι Αιγύπτιοι, και ακουστόν εγένετο εις τον οίκον Φαραώ. είπε δε ᾿Ιωσήφ πρός τους αδελφούς αυτού· εγώ ειμι ᾿Ιωσήφ. έτι ο πατήρ μου ζή; και ουκ ηδύναντο οι αδελφοί αποκριθήναι αυτώ· εταράχθησαν γάρ. είπε δε ᾿Ιωσήφ πρός τούς αδελφούς αυτού· εγγίσατε πρός με, και ήγγισαν. και είπεν· εγώ ειμι ᾿Ιωσήφ ο αδελφός υμών, όν απέδοσθε εις Αίγυπτον. νύν ούν μή λυπείσθε, μηδέ σκληρόν υμίν φανήτω, ότι απέδοσθέ με ώδε· εις γαρ ζωήν απέστειλέ με ο Θεός έμπροσθεν υμών· τούτο γαρ δεύτερον έτος λιμός επί της γής, και έτι λοιπά πέντε έτη, εν οίς ουκ έστιν αροτρίασις ουδέ άμητος· απέστειλε γάρ με ο Θεός έμπροσθεν υμών, υπολείπεσθαι υμίν κατάλειμμα επί της γής και εκθρέψαι υμών κατάλειψιν μεγάλην. νύν ουχ υμείς με απεστάλκατε ώδε, αλλ᾿ ή ο Θεός, και εποίησέ με ως πατέρα Φαραώ και κύριον παντός του οίκου αυτού και άρχοντα πάσης γής Αιγύπτου. σπεύσαντες ούν ανάβητε πρός τον πατέρα μου και είπατε αυτώ· τάδε λέγει ο υιός σου ᾿Ιωσήφ· εποίησέ με ο Θεός κύριον πάσης γής Αιγύπτου· κατάβηθι ούν πρός με και μή μείνης· και κατοικήσεις εν γή Γεσέμ ᾿Αραβίας και έση εγγύς μου σύ και οι υιοί σου και οι υιοί των υιών σου, τα πρόβατά σου και οι βόες σου και όσα σοι εστί, και εκθρέψω σε εκεί· έτι γαρ πέντε έτη λιμός· ίνα μή εκτριβής σύ και οι υιοί σου και πάντα τα υπάρχοντά σου. ιδού οι οφθαλμοί υμών βλέπουσι και οι οφθαλμοί Βενιαμίν του αδελφού μου, ότι το στόμα μου το λαλούν πρός υμάς. απαγγείλατε ούν τω πατρί μου πάσαν την δόξαν μου την εν Αιγύπτω και όσα είδετε, και ταχύναντες καταγάγετε τον πατέρα μου ώδε. και επιπεσών επί τον τράχηλον Βενιαμίν του αδελφού αυτού έκλαυσεν επ᾿ αυτώ, και Βενιαμίν έκλαυσεν επί τω τραχήλω αυτού. και καταφιλήσας πάντας τους αδελφούς αυτού έκλαυσεν επ᾿ αυτοίς, και μετά ταύτα ελάλησαν οι αδελφοί αυτού πρός αυτόν. Και διεβοήθη η φωνή εις τον οίκον Φαραώ λέγοντες· ήκασιν οι αδελφοί ᾿Ιωσήφ. εχάρη δε Φαραώ και η θεραπεία αυτού.

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Παροιμίαι 21:23-22:4
    Ός φυλάσσει το στόμα αυτού και την γλώσσαν, διατηρεί εκ θλίψεως την ψυχήν αυτού. θρασύς και αυθάδης και αλαζών λοιμός καλείται, ός δε μνησικακεί, παράνομος. επιθυμίαι οκνηρόν αποκτείνουσιν, ου γαρ προαιρούνται αι χείρες αυτού ποιείν τι. ασεβής επιθυμεί όλην την ημέραν επιθυμίας κακάς, ο δε δίκαιος ελεά και οικτείρει αφειδώς. θυσίαι ασεβών βδέλυγμα Κυρίω, και γαρ παρανόμως προσφέρουσιν αυτάς. μάρτυς ψευδής απολείται, ανήρ δε υπήκοος φυλασσόμενος λαλήσει. ασεβής ανήρ αναιδώς υφίσταται προσώπω, ο δε ευθής αυτός συνίει τάς οδούς αυτού. ουκ έστι σοφία, ουκ έστιν ανδρεία, ουκ έστι βουλή πρός τον ασεβή. ίππος ετοιμάζεται εις ημέραν πολέμου, παρά δε Κυρίου η βοήθεια. Αιρετώτερον όνομα καλόν ή πλούτος πολύς, υπέρ δε αργύριον και χρυσίον χάρις αγαθή, πλούσιος και πτωχός συνήντησαν αλλήλοις, αμφοτέρους δε ο Κύριος εποίησε. πανούργος ιδών πονηρόν τιμωρούμενον κραταιώς αυτός παιδεύεται, οι δε άφρονες παρελθόντες εζημιώθησαν. γενεά σοφίας φόβος Κυρίου και πλούτος και δόξα και ζωή.

Thursday April 6
  • All Day Eutychius, Patriarch of Constantinople
    Eutychius, Patriarch of Constantinople

    Saints, Feasts, and Readings for 04/06/2023

    Saints and Feasts: Eutychius, Patriarch of Constantinople; 120 Martyrs of Persia; Gregory of Sinai; Platonis the Nun of Nisibis

    Strict Fast

    Old Testament Reading: Isaiah 65:8-16
    Thus says the LORD: As the wine is found in the cluster, and they say, ‘Do not destroy it, for there is a blessing in it,’ so I will do for my servants’ sake, and not destroy them all. I will bring forth descendants from Jacob, and from Judah inheritors of my mountains; my chosen shall inherit it, and my servants shall dwell there. Sharon shall become a pasture for flocks, and the Valley of Achor a place for herds to lie down, for my people who have sought me. But you who forsake the LORD, who forget my holy mountain, who set a table for Fortune and fill cups of mixed wine for Destiny; I will destine you to the sword, and all of you shall bow down to the slaughter; because, when I called, you did not answer, when I spoke, you did not listen, but you did what was evil in my eyes, and chose what I did not delight in. Therefore thus says the Lord GOD: Behold, my servants shall eat, but you shall be hungry; behold, my servants shall drink, but you shall be thirsty; behold, my servants shall rejoice, but you shall be put to shame; behold, my servants shall sing for gladness of heart, but you shall cry out for pain of heart, and shall wail for anguish of spirit. You shall leave your name to my chosen for a curse, and the Lord GOD will slay you; but his servants he will call by a different name. So that he who blesses himself in the land shall bless himself by the God of truth, and he who takes an oath in the land shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten and are hid from my eyes.

    Old Testament Reading: Genesis 46:1-7
    So Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac. And God spoke to Israel in visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I. Then he said, I am God, the God of your father; do not be afraid to go down to Egypt; for I will there make of you a great nation. I will go down with you to Egypt, and I will also bring you up again; and Joseph’s hand shall close your eyes. Then Jacob set out from Beersheba; and the sons of Israel carried Jacob their father, their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him. They also took their cattle and their goods, which they had gained in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob and all his offspring with him, his sons, and his sons’ sons with him, his daughters, and his sons’ daughters; all his offspring he brought with him into Egypt.

    Old Testament Reading: Proverbs 23:15-24:5
    My son, if your heart is wise, my heart too will be glad. My soul will rejoice when your lips speak what is right. Let not your heart envy sinners, but continue in the fear of the LORD all the day. Surely there is a future, and your hope will not be cut off. Hear, my son, and be wise, and direct your mind in the way. Be not among winebibbers, or among gluttonous eaters of meat; for the drunkard and the glutton will come to poverty, and drowsiness will clothe a man with rags. Hearken to your father who begot you, and do not despise your mother when she is old. Buy truth, and do not sell it; buy wisdom, instruction, and understanding. The father of the righteous will greatly rejoice; he who begets a wise son will be glad in him. Let your father and mother be glad, let her who bore you rejoice. My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways. For a harlot is a deep pit; an adventuress is a narrow well. She lies in wait like a robber and increases the faithless among men. Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes? Those who tarry long over wine, those who go to try mixed wine. Do not look at wine when it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly. At the last it bites like a serpent, and stings like an adder. Your eyes will see strange things, and your mind utter perverse things. You will be like one who lies down in the midst of the sea, like one who lies on the top of a mast. They struck me, you will say, but I was not hurt; they beat me, but I did not feel it. When shall I awake? I will seek another drink. Be not envious of evil men, nor desire to be with them; for their minds devise violence, and their lips talk of mischief. By wisdom a house is built, and by understanding it is established; by knowledge the rooms are filled with all precious and pleasant riches. A wise man is mightier than a strong man, and a man of knowledge than he who has strength.

  • Ευτύχιος Πατριάρχης Κωνσταντινουπόλεως
    Ευτύχιος Πατριάρχης Κωνσταντινουπόλεως

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Πέμπτη, 6 Απριλίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Ευτύχιος Πατριάρχης Κωνσταντινουπόλεως; Των εν Περσίδι 120 αγίων Μαρτύρων; Γρηγορίου του Σιναίτου; Πλατωνίς

    Αυστηρή Νηστεία

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Ησαΐας 65:8-16
    Ούτως λέγει Κύριος· όν τρόπον ευρεθήσεται ο ρώξ εν τω βότρυϊ και ερούσι· μή λυμήνη αυτόν, ότι ευλογία εστίν εν αυτώ, ούτως ποιήσω ένεκεν του δουλεύοντός μοι, τούτου ένεκεν ου μή απολέσω πάντας. και εξάξω το εξ ᾿Ιακώβ σπέρμα και το εξ ᾿Ιούδα, και κληρονομήσει το όρος το άγιόν μου, και κληρονομήσουσιν οι εκλεκτοί μου και οι δούλοί μου και κατοικήσουσιν εκεί. και έσονται εν τω δρυμώ επαύλεις ποιμνίων και φάραγξ ᾿Αχώρ εις ανάπαυσιν βουκολίων τω λαώ μου, οί εζήτησάν με. υμείς δε οι εγκαταλιπόντες με και επιλανθανόμενοι το όρος το άγιόν μου και ετοιμάζοντες τω δαιμονίω τράπεζαν και πληρούντες τη τύχη κέρασμα, εγώ παραδώσω υμάς εις μάχαιραν, πάντες εν σφαγή πεσείσθε· ότι ελάλησα υμάς, και ουχ υπηκούσατε, ελάλησα και παρηκούσατε και εποιήσατε το πονηρόν εναντίον εμού και ά ουκ εβουλόμην, εξελέξασθε. Διά τούτο τάδε λέγει Κύριος· ιδού οι δουλεύσαντές μοι φάγονται, υμείς δε πεινάσετε. ιδού οι δουλεύοντές μοι πίονται, υμείς δε διψήσετε· ιδού οι δουλεύοντές μοι ευφρανθήσονται, υμείς δε αισχυνθήσεσθε· ιδού οι δουλεύοντές μοι αγαλλιάσονται εν ευφροσύνη, υμείς δε κεκράξεσθε διά τον πόνον της καρδίας υμών και από συντριβής πνεύματος υμών ολολύξετε. καταλείψετε γαρ το όνομα υμών εις πλησμονήν τοις εκλεκτοίς μου, υμάς δε ανελεί Κύριος· τοις δε δουλεύουσί μοι κληθήσεται όνομα καινόν, ό ευλογηθήσεται επί της γής· ευλογήσουσι γαρ τον Θεόν τον αληθινόν, και οι ομνύοντες επί της γής ομούνται τον Θεόν τον αληθινόν· επιλήσονται γαρ την θλίψιν αυτών την πρώτην, και ουκ αναβήσεται αυτών επί την καρδίαν.

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Γένεσις 46:1-7
    ᾽Απάρας δε ᾿Ισραήλ, αυτός και πάντα τα αυτού, ήλθεν επί το φρέαρ του όρκου και έθυσε θυσίαν τω Θεώ του πατρός αυτού ᾿Ισαάκ. είπε δε ο Θεός τω ᾿Ισραήλ εν οράματι της νυκτός, ειπών· ᾿Ιακώβ, ᾿Ιακώβ, ο δε είπε· τί εστιν; ο δε λέγει αυτώ· εγώ ειμι ο Θεός των πατέρων σου· μή φοβού καταβήναι εις Αίγυπτον· εις γαρ έθνος μέγα ποιήσω σε εκεί, και εγώ καταβήσομαι μετά σού εις Αίγυπτον, και εγώ αναβιβάσω σε εις τέλος, και ᾿Ιωσήφ επιβαλεί τάς χείρας αυτού επί τους οφθαλμούς σου. ανέστη δε ᾿Ιακώβ από του φρέατος του όρκου, και ανέλαβον οι υιοί ᾿Ισραήλ τον πατέρα αυτών και την αποσκευήν και τάς γυναίκας αυτών επί τάς αμάξας άς απέστειλεν ᾿Ιωσήφ άραι αυτόν, και αναλαβόντες τα υπάρχοντα αυτών και πάσαν την κτήσιν, ήν εκτήσαντο εν γή Χαναάν, εισήλθον εις Αίγυπτον, ᾿Ιακώβ και πάν το σπέρμα αυτού μετ᾿ αυτού, υιοί και υιοί των υιών αυτού μετ᾿ αυτού, θυγατέρες και θυγατέρες των θυγατέρων αυτού· και πάν το σπέρμα αυτού ήγαγεν εις Αίγυπτον.

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Παροιμίαι 23:15-24:5
    Υιέ, εάν σοφή γένηταί σου η καρδία, ευφρανείς και την εμήν καρδίαν, και ενδιατρίψει λόγοις τα σά χείλη πρός τα εμά χείλη, εάν ορθά ώσι. μή ζηλούτω η καρδία σου αμαρτωλούς, αλλά εν φόβω Κυρίου ίσθι όλην την ημέραν· εάν γαρ τηρήσης αυτά, έσται σοι έκγονα, η δε ελπίς σου ουκ αποστήσεται. άκουε, υιέ, και σοφός γίνου, και κατεύθυνε εννοίας σής καρδίας· μή ίσθι οινοπότης, μηδέ εκτείνου συμβουλαίς κρεών τε αγορασμοίς· πάς γαρ μέθυσος και πορνοκόπος πτωχεύσει, και ενδύσεται διερρηγμένα και ρακώδη πάς υπνώδης. άκουε, υιέ, πατρός του γεννήσαντός σε και μή καταφρόνει ότι γεγήρακέ σου η μήτηρ. αλήθειαν κτήσαι και μή απώση σοφίαν και παιδείαν και σύνεσιν. καλώς εκτρέφει πατήρ δίκαιος, επί δε υιώ σοφώ ευφραίνεται η ψυχή αυτού. ευφραινέσθω ο πατήρ και η μήτηρ επί σοί, και χαιρέτω η τεκούσά σε. δός μοι, υιέ, σήν καρδίαν, οι δε σοί οφθαλμοί εμάς οδούς τηρείτωσαν· πίθος γαρ τετρημένος εστίν αλλότριος οίκος, και φρέαρ στενόν αλλότριον· ούτος γαρ συντόμως απολείται, και πάς παράνομος αναλωθήσεται. τίνι ουαί; τίνι θόρυβος; τίνι κρίσεις; τίνι δε αηδίαι και λέσχαι; τίνι συντρίμματα διακενής; τίνος πελιδνοί οι οφθαλμοί; ου των εγχρονιζόντων εν οίνοις; ου των ιχνευόντων πού πότοι γίνονται; μή μεθύσκεσθε εν οίνοις, αλλά ομιλείτε ανθρώποις δικαίοις και ομιλείτε εν περιπάτοις· εάν γαρ εις τάς φιάλας και τα ποτήρια δώς τους οφθαλμούς σου, ύστερον περιπατήσεις γυμνότερος υπέρου. το δε έσχατον ώσπερ υπό όφεως πεπληγώς εκτείνεται, και ώσπερ υπό κεράστου διαχείται αυτώ ο ιός. οι οφθαλμοί σου όταν ίδωσιν αλλοτρίαν, το στόμα σου τότε λαλήσει σκολιά, και κατακείση ώσπερ εν καρδία θαλάσσης και ώσπερ κυβερνήτης εν πολλώ κλύδωνι. ερείς δέ· τύπτουσί με και ουκ επόνεσα, και ενέπαιξάν μοι, εγώ δε ουκ ᾔδειν· πότε όρθρος έσται, ίνα ελθών ζητήσω μεθ᾿ ών συνελεύσομαι;

    Υιέ, μή ζηλώσης κακούς άνδρας μηδέ επιθυμήσης είναι μετ᾿ αυτών· ψευδή γαρ μελετά η καρδία αυτών, και πόνους τα χείλη αυτών λαλεί. μετά σοφίας οικοδομείται οίκος και μετά συνέσεως ανορθούται. μετά αισθήσεως εμπίπλανται ταμιεία εκ παντός πλούτου τιμίου και καλού. κρείσσων σοφός ισχυρού και ανήρ φρόνησιν έχων γεωργίου μεγάλου.

Friday April 7
  • All Day Calliopus and Akylina the Martyrs
    Calliopus and Akylina the Martyrs

    Saints, Feasts, and Readings for 04/07/2023

    Saints and Feasts: Calliopus and Akylina the Martyrs; George, Bishop of Mytilene; Gerasimos the God-Bearer of Byzantium; Righteous Father Savvas the New of Kalymnos; Tikhon, Patriarch of Moscow and Enlightener of North America

    Strict Fast

    Old Testament Reading: Isaiah 66:10-24
    Rejoice with Jerusalem, and be glad for her, all you who love her; rejoice with her in joy, all you who mourn over her; that you may suck and be satisfied with her consoling breasts; that you may drink deeply with delight from the abundance of her glory. For thus says the LORD: Behold, I will extend prosperity to her like a river, and the wealth of the nations like an overflowing stream; and you shall suck, you shall be carried upon her hip, and dandled upon her knees. As one whom his mother comforts, so I will comfort you; you shall be comforted in Jerusalem. You shall see, and your heart shall rejoice; your bones shall flourish like the grass; and it shall be known that the hand of the LORD is with his servants, and his indignation is against his enemies. For behold, the LORD will come in fire, and his chariots like the stormwind, to render his anger in fury, and his rebuke with flames of fire. For by fire will the LORD execute judgment, and by his sword, upon all flesh; and those slain by the LORD shall be many. Those who sanctify and purify themselves to go into the gardens, following one in the midst, eating swine’s flesh and the abomination and mice, shall come to an end together, says the LORD. For I know their works and their thoughts, and I am coming to gather all nations and tongues; and they shall come and shall see my glory, and I will set a sign among them. And from them I will send survivors to the nations, to Tarshish, Put, and Lud, who draw the bow, to Tubal and Javan, to the coastlands afar off, that have not heard my fame or seen my glory; and they shall declare my glory among the nations. And they shall bring all your brethren from all the nations as an offering to the LORD, upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon dromedaries, to my holy mountain Jerusalem, says the LORD, just as the Israelites bring their cereal offering in a clean vessel to the house of the LORD. And some of them also I will take for priests and for Levites, says the LORD. For as the new heavens and the new earth which I will make shall remain before me, says the LORD; so shall your descendants and your name remain. From new moon to new moon, and from sabbath to sabbath, all flesh shall come to worship before me, says the LORD. And they shall go forth and look on the dead bodies of the men that have rebelled against me; for their worm shall not die, their fire shall not be quenched, and they shall be an abhorrence to all flesh.

    Old Testament Reading: Genesis 49:33-50:26
    When Jacob finished charging his sons, he drew up his feet into the bed, and breathed his last, and was gathered to his people. Then Joseph fell on his father’s face, and wept over him, and kissed him. And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father. So the physicians embalmed Israel; forty days were required for it, for so many are required for embalming. And the Egyptians wept for him seventy days.

    And when the days of weeping for him were past, Joseph spoke to the household of Pharaoh, saying, If now I have found favor in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying, My father made me swear, saying, ‘I am about to die: in my tomb which I hewed out for myself in the land of Canaan, there shall you bury me.’ Now therefore let me go up, I pray you, and bury my father; then I will return. And Pharaoh answered, Go up, and bury your father, as he made you swear. So Joseph went up to bury his father; and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his household, and all the elders of the land of Egypt, as well as all the household of Joseph, his brothers, and his father’s household; only their children, their flocks, and their herds were left in the land of Goshen. And there went up with him both chariots and horsemen; it was a very great company. When they came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, they lamented there with a very great and sorrowful lamentation; and he made a mourning for his father seven days. When the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning on the threshing floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians. Therefore the place was named Abelmizraim; it is beyond the Jordan. Thus his sons did for him as he had commanded them; for his sons carried him to the land of Canaan, and buried him in the cave of the field at Machpelah, to the east of Mamre, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite, to possess as a burying place. After he had buried his father, Joseph returned to Egypt with his brothers and all who had gone up with him to bury his father. When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said, It may be that Joseph will hate us and pay us back for all the evil which we did to him. So they sent a message to Joseph, saying, Your father gave this command before he died, ‘Say to Joseph, Forgive, I pray you, the transgression of your brothers and their sin, because they did evil to you.’ And now, we pray you, forgive the transgression of the servants of the God of your father. Joseph wept when they spoke to him. His brothers also came and fell down before him, and said, Behold, we are your servants. But Joseph said to them, Fear not, for am I in the place of God? As for you, you meant evil against me; but God meant it for good, to bring it about that many people should be kept alive, as they are today. So do not fear; I will provide for you and your little ones. Thus he reassured them and comforted them.

    So Joseph dwelt in Egypt, he and his father’s house; and Joseph lived a hundred and ten years. And Joseph saw Ephraim’s children of the third generation; the children also of Machir the son of Manasseh were born upon Joseph’s knees. And Joseph said to his brothers, I am about to die; but God will visit you, and bring you up out of this land to the land which he swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob. Then Joseph took an oath of the sons of Israel, saying, God will visit you, and you shall carry up my bones from here. So Joseph died, being a hundred and ten years old; and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.

    Old Testament Reading: Proverbs 31:8-31
    Open your mouth for the dumb, for the rights of all who are left desolate. Open your mouth, judge righteously, maintain the rights of the poor and needy. A good wife who can find? She is far more precious than jewels. The heart of her husband trusts in her, and he will have no lack of gain. She does him good, and not harm, all the days of her life. She seeks wool and flax, and works with willing hands. She is like the ships of the merchant, she brings her food from afar. She rises while it is yet night and provides food for her household and tasks for her maidens. She considers a field and buys it; with the fruit of her hands she plants a vineyard. She girds her loins with strength and makes her arms strong. She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp does not go out at night. She puts her hands to the distaff, and her hands hold the spindle. She opens her hand to the poor, and reaches out her hands to the needy. She is not afraid of snow for her household, for all her household are clothed in scarlet. She makes herself coverings; her clothing is fine linen and purple. Her husband is known in the gates, when he sits among the elders of the land. She makes linen garments and sells them; she delivers girdles to the merchant. Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come. She opens her mouth with wisdom, and the teaching of kindness is on her tongue. She looks well to the ways of her household, and does not eat the bread of idleness. Her children rise up and call her blessed; her husband also,

  • Καλλιόπιος και Ακυλίνα, Μάρτυρες
    Καλλιόπιος και Ακυλίνα, Μάρτυρες

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Παρασκευή, 7 Απριλίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Καλλιόπιος και Ακυλίνα, Μάρτυρες; Γεωργίου, Επισκόπου Μυτιλήνης; Γεράσιμος ο Θεοφόρος ο Βυζάντιος; Σάββας ο Νέος; Τύχων, Πατριάρχης Μοσκού

    Αυστηρή Νηστεία

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Ησαΐας 66:10-24
    Ευφράνθητι, ῾Ιερουσαλήμ, και πανηγυρίσατε εν αυτή, πάντες οι αγαπώντες αυτήν, χάρητε άμα αυτή χαρά, πάντες όσοι πενθείτε επ᾿ αυτή, ίνα θηλάσητε και εμπλησθήτε από μαστού παρακλήσεως αυτής, ίνα εκθηλάσαντες τρυφήσητε από εισόδου δόξης αυτής. ότι τάδε λέγει Κύριος· ιδού εγώ εκκλίνω εις αυτούς ως ποταμός ειρήνης και ως χειμάρρους επικλύζων δόξαν εθνών· τα παιδία αυτών επ᾿ ώμων αρθήσονται και επί γονάτων παρακληθήσονται. ως ει τινα μήτηρ παρακαλέσει, ούτως καγώ παρακαλέσω υμάς, και εν ῾Ιερουσαλήμ παρακληθήσεσθε. και όψεσθε, και χαρήσεται η καρδία υμών, και τα οστά υμών ως βοτάνη ανατελεί· και γνωσθήσεται η χείρ Κυρίου τοις φοβουμένοις αυτόν, και απειλήσει τοις απειθούσιν. ᾿Ιδού γαρ Κύριος ως πύρ ήξει και ως καταιγίς τα άρματα αυτού αποδούναι εν θυμώ εκδίκησιν αυτού και αποσκορακισμόν αυτού εν φλογί πυρός. εν γαρ τω πυρί Κυρίου κριθήσεται πάσα η γή και εν τη ρομφαία αυτού πάσα σάρξ· πολλοί τραυματίαι έσονται υπό Κυρίου. οι αγνιζόμενοι και καθαριζόμενοι εις τους κήπους και εν τοις προθύροις έσθοντες κρέας ύειον και τα βδελύγματα και τον μύν επί το αυτό αναλωθήσονται, είπε Κύριος, καγώ τα έργα αυτών και τον λογισμόν αυτών επίσταμαι. έρχομαι συναγαγείν πάντα τα έθνη και τάς γλώσσας, και ήξουσι και όψονται την δόξαν μου. και καταλείψω επ᾿ αυτών σημεία και εξαποστελώ εξ αυτών σεσωσμένους εις τα έθνη, εις Θαρσίς και Φούδ και Λούδ και Μοσόχ και εις Θοβέλ και εις την ῾Ελλάδα και εις τάς νήσους τάς πόρρω, οί ουκ ακηκόασί μου το όνομα ουδέ εωράκασί μου την δόξαν, και αναγγελούσι την δόξαν μου εν τοις έθνεσι. και άξουσιν τους αδελφούς υμών εκ πάντων των εθνών δώρον Κυρίω μεθ᾿ ίππων και αρμάτων εν λαμπήναις ημιόνων μετά σκιαδίων εις την αγίαν πόλιν ῾Ιερουσαλήμ, είπε Κύριος, ως άν ενέγκαισαν οι υιοί ᾿Ισραήλ τάς θυσίας αυτών εμοί μετά ψαλμών εις τον οίκον Κυρίου. και απ᾿ αυτών λήψομαι εμοί ιερείς και Λευίτας, είπε Κύριος. όν τρόπον γαρ ο ουρανός καινός και η γή καινή, ά εγώ ποιώ, μένει ενώπιον εμού, λέγει Κύριος, ούτω στήσεται το σπέρμα υμών και το όνομα υμών. και έσται μήνα εκ μηνός και σάββατον εκ σαββάτου ήξει πάσα σάρξ του προσκυνήσαι ενώπιον εμού εν ῾Ιερουσαλήμ, είπε Κύριος. και εξελεύσονται και όψονται τα κώλα των ανθρώπων των παραβεβηκότων εν εμοί· ο γαρ σκώληξ αυτών ου τελευτήσει, και το πύρ αυτών ου σβεσθήσεται, και έσονται εις όρασιν πάση σαρκί.

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Γένεσις 49:33-50:26
    Και κατέπαυσεν ᾿Ιακώβ επιτάσσων τοις υιοίς αυτού και εξάρας τους πόδας αυτού επί την κλίνην εξέλιπε και προσετέθη πρός τον λαόν αυτού.ΚΑΙ επιπεσών ᾿Ιωσήφ επί πρόσωπον του πατρός αυτού, έκλαυσεν αυτόν και εφίλησεν αυτόν. και προσέταξεν ᾿Ιωσήφ τοις παισίν αυτού τοις ενταφιασταίς ενταφιάσαι τον πατέρα αυτού, και ενεταφίασαν οι ενταφιασταί τον ᾿Ισραήλ. και επλήρωσαν αυτού τεσσαράκοντα ημέρας· ούτω γαρ καταριθμούνται αι ημέραι της ταφής. και επένθησεν αυτόν Αίγυπτος εβδομήκοντα ημέρας.

    ᾿Επεί δε παρήλθον αι ημέραι του πένθους, ελάλησεν ᾿Ιωσήφ πρός τους δυνάστας Φαραώ λέγων· ει εύρον χάριν εναντίον υμών λαλήσατε περί εμού εις τα ώτα Φαραώ λέγοντες· ο πατήρ μου ώρκισέ με λέγων· εν τω μνημείω ώ ώρυξα εμαυτώ εν γή Χαναάν, εκεί με θάψεις· νύν ούν αναβάς θάψω τον πατέρα μου και επανελεύσομαι. και είπε Φαραώ τω ᾿Ιωσήφ· ανάβηθι, θάψον τον πατέρα σου, καθάπερ ώρκισέ σε. και ανέβη ᾿Ιωσήφ θάψαι τον πατέρα αυτού, και συνανέβησαν μετ᾿ αυτού πάντες οι παίδες Φαραώ και οι πρεσβύτεροι του οίκου αυτού και πάντες οι πρεσβύτεροι της γής Αιγύπτου. και πάσα η πανοικία ᾿Ιωσήφ και οι αδελφοί αυτού και πάσα η οικία η πατρική αυτού, και την συγγένειαν αυτού και τα πρόβατα και τους βόας υπελίποντο εν γή Γεσέμ. και συνανέβησαν μετ᾿ αυτού και άρματα και ιππείς, και εγένετο η παρεμβολή μεγάλη σφόδρα. και παρεγένοντο εις άλωνα ᾿Ατάδ, ό εστι πέραν του ᾿Ιορδάνου, και εκόψαντο αυτόν κοπετόν μέγαν και ισχυρόν σφόδρα· και εποίησε το πένθος τω πατρί αυτού επτά ημέρας. και είδον οι κάτοικοι της γής Χαναάν το πένθος επί άλωνι ᾿Ατάδ και είπαν· πένθος μέγα τούτό εστι τοις Αιγυπτίοις· διά τούτο εκάλεσε το όνομα αυτού Πένθος Αιγύπτου, ό εστι πέραν του ᾿Ιορδάνου. και εποίησαν αυτώ ούτως οι υιοί αυτού και ανέλαβον αυτόν οι υιοί αυτού εις γήν Χαναάν και έθαψαν αυτόν εις το σπήλαιον το διπλούν, ό εκτήσατο ῾Αβραάμ το σπήλαιον εν κτήσει μνημείου παρά ᾿Εφρών του Χετταίου, κατέναντι Μαμβρή. και υπέστρεψεν ᾿Ιωσήφ εις Αίγυπτον, αυτός και οι αδελφοί αυτού και οι συναναβάντες θάψαι τον πατέρα αυτού. ᾿Ιδόντες δε οι αδελφοί ᾿Ιωσήφ ότι τέθνηκεν ο πατήρ αυτών, είπαν· μή ποτε μνησικακήση ημίν ᾿Ιωσήφ και ανταπόδομα ανταποδώ ημίν πάντα τα κακά, ά ενεδειξάμεθα εις αυτόν. και παραγενόμενοι πρός ᾿Ιωσήφ είπαν· ο πατήρ σου ώρκισε πρό του τελευτήσαι αυτόν λέγων· ούτως είπατε ᾿Ιωσήφ· άφες αυτοίς την αδικίαν καί την αμαρτίαν αυτών, ότι πονηρά σοι ενεδείξαντο· και νύν δέξαι την αδικίαν των θεραπόντων του Θεού του πατρός σου. και έκλαυσεν ᾿Ιωσήφ λαλούντων αυτών πρός αυτόν. και ελθόντες πρός αυτόν είπαν· οίδε ημείς σοί ικέται. και είπεν αυτοίς ᾿Ιωσήφ· μή φοβείσθε, του γαρ Θεού ειμι εγώ. υμείς εβουλεύσασθε κατ᾿ εμού εις πονηρά, ο δε Θεός εβουλεύσατο περί εμού εις αγαθά, όπως άν γενηθή ως σήμερον και τραφή λαός πολύς. και είπεν αυτοίς· μή φοβείσθε· εγώ διαθρέψω υμάς και τάς οικίας υμών. και παρεκάλεσεν αυτούς και ελάλησεν αυτών εις την καρδίαν.

    Και κατῴκησεν ᾿Ιωσήφ εν Αιγύπτω, αυτός και οι αδελφοί αυτού και πάσα η πανοικία του πατρός αυτού. και έζησεν ᾿Ιωσήφ έτη εκατόν δέκα. και είδεν ᾿Ιωσήφ ᾿Εφραΐμ παιδία έως τρίτης γενεάς, και οι υιοί Μαχείρ του υιού Μανασσή ετέχθησαν επί μηρών ᾿Ιωσήφ. και είπεν ᾿Ιωσήφ τοις αδελφοίς αυτού λέγων· εγώ αποθνήσκω· επισκοπή δε επισκέψεται ο Θεός υμάς και ανάξει υμάς εκ της γής ταύτης εις την γήν, ήν ώμοσεν ο Θεός τοις πατράσιν ημών, ῾Αβραάμ, ᾿Ισαάκ και ᾿Ιακώβ. και ώρκισεν ᾿Ιωσήφ τους υιούς ᾿Ισραήλ λέγων· εν τη επισκοπή, ή επισκέψηται ο Θεός υμάς, και συνανοίσετε τα οστά μου εντεύθεν μεθ᾿ υμών. και ετελεύτησεν ᾿Ιωσήφ ετών εκατόν δέκα· και έθαψαν αυτόν και έθηκαν εν τη σορώ εν Αιγύπτω.

    Ανάγνωσις Παλαιᾱς Διαθήκης: Παροιμίαι 31:8-31
    άνοιγε σόν στόμα λόγω θεού και κρίνε πάντας υγιώς. άνοιγε σόν στόμα και κρίνε δικαίως διάκρινε δε πένητα και ασθενή. γυναίκα ανδρείαν τις ευρήσει τιμιωτέρα δε εστιν λίθων πολυτελών η τοιαύτη. θαρσεί επ’ αυτή η καρδία του ανδρός αυτής η τοιαύτη καλών σκύλων ουκ απορήσει. ενεργεί γαρ τω ανδρί αγαθά πάντα τον βίον. μηρυομένη έρια και λίνον εποίησεν εύχρηστον ταις χερσίν αυτής. εγένετο ωσεί ναύς εμπορευομένη μακρόθεν συνάγει δε αύτη τον βίον. και ανίσταται εκ νυκτών και έδωκεν βρώματα τω οίκω και έργα ταις θεραπαίναις. θεωρήσασα γεώργιον επρίατο από δε καρπών χειρών αυτής κατεφύτευσεν κτήμα. αναζωσαμένη ισχυρώς την οσφύν αυτής ήρεισεν τους βραχίονας αυτής εις έργον. εγεύσατο ότι καλόν εστιν το εργάζεσθαι και ουκ αποσβέννυται όλην την νύκτα ο λύχνος αυτής. τους πήχεις αυτής εκτείνει επί τα συμφέροντα τάς δε χείρας αυτής ερείδει εις άτρακτον. χείρας δε αυτής διήνοιξεν πένητι καρπόν δε εξέτεινεν πτωχώ. ου φροντίζει των εν οίκω ο ανήρ αυτής όταν που χρονίζη πάντες γαρ οι παρ’ αυτής ενδιδύσκονται. δισσάς χλαίνας εποίησεν τω ανδρί αυτής εκ δε βύσσου και πορφύρας εαυτή ενδύματα. περίβλεπτος δε γίνεται εν πύλαις ο ανήρ αυτής ηνίκα άν καθίση εν συνεδρίω μετά των γερόντων κατοίκων της γής. σινδόνας εποίησεν και απέδοτο περιζώματα δε τοις χαναναίοις. στόμα αυτής διήνοιξεν προσεχόντως και εννόμως και τάξιν εστείλατο τη γλώσση αυτής. ισχύν και ευπρέπειαν ενεδύσατο και ευφράνθη εν ημέραις εσχάταις. στεγναί διατριβαί οίκων αυτής σίτα δε οκνηρά ουκ έφαγεν. το στόμα δε ανοίγει σοφώς και νομοθέσμως η δε ελεημοσύνη αυτής ανέστησεν τα τέκνα αυτής και επλούτησαν και ο ανήρ αυτής ᾔνεσεν αυτήν. πολλαί θυγατέρες εκτήσαντο πλούτον πολλαί εποίησαν δυνατά σύ δε υπέρκεισαι και υπερήρας πάσας. ψευδείς αρέσκειαι και μάταιον κάλλος γυναικός γυνή γαρ συνετή ευλογείται φόβον δε κυρίου αύτη αινείτω. δότε αυτή από καρπών χειρών αυτής και αινείσθω εν πύλαις ο ανήρ αυτής .

Saturday April 8
  • All Day Lazarus Saturday
    Lazarus Saturday

    Saints, Feasts, and Readings for 04/08/2023

    Saints and Feasts: Lazarus Saturday; The Holy Apostles of the Seventy Herodion, Agabus, Rufus, Asyncritus, Phlegon, and Hermes; The Holy New Martyr John the Ship-Builder who was martyred in Kos; Rufus the Obedient of the Kiev Caves; Celestine, Pope of Rome

    Fast Day (Wine and Oil Allowed)

    Epistle Reading: Hebrews 12:28-29;13:1-8
    BRETHREN, let us be grateful for receiving a kingdom that cannot be shaken, and thus let us offer to God acceptable worship, with reverence and awe; for our God is a consuming fire. Let brotherly love continue. Do not neglect to show hospitality to strangers, for thereby some have entertained angels unawares. Remember those who are in prison, as though in prison with them; and those who are ill-treated, since you also are in the body. Let marriage be held in honor among all, and let the marriage bed be undefiled; for God will judge the immoral and adulterous. Keep your life free from love of money, and be content with what you have; for he has said, I will never fail you nor forsake you. Hence we can confidently say, The Lord is my helper, I will not be afraid; what can man do to me? Remember your leaders, those who spoke to you the word of God; consider the outcome of their life, and imitate their faith. Jesus Christ is the same yesterday and today and for ever.

    Gospel Reading: John 11:1-45
    At that time, a certain man was ill, Lazaros of Bethany, from the village of Mary and her sister Martha. It was Mary who anointed the Lord with ointment and wiped his feet with her hair, whose brother Lazaros was ill. So the sisters sent to him, saying, Lord, he whom you love is ill. But when Jesus heard it he said, This illness is not unto death; it is for the glory of God, so that the Son of God may be glorified by means of it.

    Now Jesus loved Martha and her sister and Lazaros. So when he heard that he was ill, he stayed two days longer in the place where he was. Then after this he said to the disciples, Let us go into Judea again. The disciples said to him, Rabbi, the Jews were but now seeking to stone you, and are you going there again? Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If any one walks in the day, he does not stumble, because he sees the light of this world. But if any one walks in the night, he stumbles, because the light is not in him. Thus he spoke, and then he said to them, Our friend Lazaros has fallen asleep, but I go to awake him out of sleep. The disciples said to him, Lord, if he has fallen asleep, he will recover. Now Jesus had spoken of his death, but they thought that he meant taking rest in sleep. Then Jesus told them plainly, Lazaros is dead; and for your sake I am glad that I was not there, so that you may believe. But let us go to him. Thomas, called the Twin, said to his fellow disciples, Let us also go, that we may die with him.

    Now when Jesus came, he found that Lazaros had already been in the tomb four days. Bethany was near Jerusalem, about two miles off, and many of the Jews had come to Martha and Mary to console them concerning their brother. When Martha heard that Jesus was coming, she went and met him, while Mary sat in the house. Martha said to Jesus, Lord, if you had been here, my brother would not have died. And even now I know that whatever you ask from God, God will give you. Jesus said to her, Your brother will rise again. Martha said to him, I know that he will rise again in the resurrection at the last day. Jesus said to her, I am the resurrection and the life; he who believes in me, though he die, yet shall he live, and whoever lives and believes in me shall never die. Do you believe this? She said to him, Yes, Lord; I believe that you are the Christ, the Son of God, he who is coming into the world.

    When she had said this, she went and called her sister Mary, saying quietly, The Teacher is here and is calling for you. And when she heard it, she rose quickly and went to him. Now Jesus had not yet come to the village, but was still in the place where Martha had met him. When the Jews who were with her in the house, consoling her, saw Mary rise quickly and go out, they followed her, supposing that she was going to the tomb to weep there. Then Mary, when she came where Jesus was and saw him, fell at his feet, saying to him, Lord, if you had been here, my brother would not have died. When Jesus saw her weeping, and the Jews who came with her also weeping, he was deeply moved in spirit and troubled; and he said, Where have you laid him? They said to him, Lord, come and see. Jesus wept. So the Jews said, See how he loved him! But some of them said, Could not he who opened the eyes of the blind man have kept this man from dying?

    Then Jesus, deeply moved again, came to the tomb; it was a cave, and a stone lay upon it. Jesus said, Take away the stone. Martha, the sister of the dead man, said to him, Lord, by this time there will be an odor, for he has been dead four days. Jesus said to her, Did I not tell you that if you would believe you would see the glory of God? So they took away the stone. And Jesus lifted up his eyes and said, Father, I thank you that you have heard me. I knew that you have heard me always, but I have said this on account of the people standing by, that they may believe that you did send me. When he had said this, he cried with a loud voice, Lazaros, come out. The dead man came out, his hands and feet bound with bandages, and his face wrapped with a cloth. Jesus said to them, Unbind him, and let him go. Many of the Jews therefore, who had come with Mary and had seen what he did, believed in him.

  • Σάββατον του Λαζάρου
    Σάββατον του Λαζάρου

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Σάββατο, 8 Απριλίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Σάββατον του Λαζάρου; Αποστόλων εκ των Ο΄ Ηρωδίωνος, Αγάβου, Ρούφου, Ασυγκρίτου, Φλέγοντος και Ερμού; Νεομάρτυρος Ιωάννης ο ναυκλήρος εν Κώ μαρτυρήσαντος; Ρούφος; Κελεστίνος Πάπας Ρώμης

    Ημέρα Νηστείας (Κατάλυσις οίνου και ελαίου)

    Ανάγνωσις Επιστολής: Εβρ. 12:28-29, 13:1-8
    Αδελφοί, βασιλείαν ασάλευτον παραλαμβάνοντες, έχωμεν χάριν, διʼ ής λατρεύομεν ευαρέστως τω θεώ μετά αιδούς και ευλαβείας· και γαρ ο θεός ημών πύρ καταναλίσκον. Η φιλαδελφία μενέτω. Της φιλοξενίας μή επιλανθάνεσθε· διά ταύτης γαρ έλαθόν τινες ξενίσαντες αγγέλους. Μιμνήσκεσθε των δεσμίων, ως συνδεδεμένοι· των κακουχουμένων, ως και αυτοί όντες εν σώματι. Τίμιος ο γάμος εν πάσιν, και η κοίτη αμίαντος· πόρνους δε και μοιχούς κρινεί ο θεός. Αφιλάργυρος ο τρόπος, αρκούμενοι τοις παρούσιν· αυτός γαρ είρηκεν, Ου μή σε ανώ, ουδʼ ου μή σε εγκαταλείπω. Ώστε θαρρούντας ημάς λέγειν, Κύριος εμοί βοηθός, και ου φοβηθήσομαι τί ποιήσει μοι άνθρωπος. Μνημονεύετε των ηγουμένων υμών, οίτινες ελάλησαν υμίν τον λόγον του θεού· ών αναθεωρούντες την έκβασιν της αναστροφής, μιμείσθε την πίστιν. Ιησούς Χριστός χθές και σήμερον ο αυτός, και εις τους αιώνας.

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Ιωάννην 11:1-45
    Τω καιρώ εκείνω, ήν δέ τις ασθενών Λάζαρος από Βηθανίας, εκ της κώμης Μαρίας και Μάρθας της αδελφής αυτής. ήν δε Μαρία η αλείψασα τον Κύριον μύρω και εκμάξασα τους πόδας αυτού ταις θριξίν αυτής, ής ο αδελφός Λάζαρος ησθένει. απέστειλαν ούν αι αδελφαί πρός αυτόν λέγουσαι· Κύριε, ίδε όν φιλείς ασθενεί. ακούσας δε ο ᾿Ιησούς είπεν· αύτη η ασθένεια ουκ έστι πρός θάνατον, αλλ᾽ υπέρ της δόξης του Θεού, ίνα δοξασθή ο υιός του Θεού δι᾽ αυτής. ηγάπα δε ο ᾿Ιησούς την Μάρθαν και την αδελφήν αυτής και τον Λάζαρον. ως ούν ήκουσεν ότι ασθενεί, τότε μέν έμεινεν εν ώ ήν τόπω δύο ημέρας· έπειτα μετά τούτο λέγει τοις μαθηταίς· άγωμεν εις την ᾿Ιουδαίαν πάλιν. λέγουσιν αυτώ οι μαθηταί· ραββί, νύν εζήτουν σε λιθάσαι οι ᾿Ιουδαίοι, και πάλιν υπάγεις εκεί; απεκρίθη ᾿Ιησούς· ουχί δώδεκά εισιν ώραι της ημέρας; εάν τις περιπατή εν τη ημέρα, ου προσκόπτει, ότι το φώς του κόσμου τούτου βλέπει· εάν δέ τις περιπατή εν τη νυκτί, προσκόπτει, ότι το φώς ουκ έστιν εν αυτώ. ταύτα είπε, και μετά τούτο λέγει αυτοίς· Λάζαρος ο φίλος ημών κεκοίμηται· αλλά πορεύομαι ίνα εξυπνίσω αυτόν. είπον ούν οι μαθηταί αυτού· Κύριε, ει κεκοίμηται, σωθήσεται. ειρήκει δε ο ᾿Ιησούς περί του θανάτου αυτού· εκείνοι δε έδοξαν ότι περί της κοιμήσεως του ύπνου λέγει. τότε ούν είπεν αυτοίς ο ᾿Ιησούς παρρησία· Λάζαρος απέθανε, καί χαίρω δι᾽ υμάς, ίνα πιστεύσητε, ότι ουκ ήμην εκεί· αλλ᾽ άγωμεν πρός αυτόν. είπεν ούν Θωμάς ο λεγόμενος Δίδυμος τοις συμμαθηταίς· άγωμεν και ημείς ίνα αποθάνωμεν μετ᾽ αυτού.

    ᾿Ελθών ούν ο ᾿Ιησούς εύρεν αυτόν τέσσαρας ημέρας ήδη έχοντα εν τω μνημείω. ήν δε η Βηθανία εγγύς των ῾Ιεροσολύμων ως από σταδίων δεκαπέντε, καί πολλοί εκ των ᾿Ιουδαίων εληλύθεισαν πρός τάς περί Μάρθαν και Μαρίαν ίνα παραμυθήσωνται αυτάς περί του αδελφού αυτών. η ούν Μάρθα ως ήκουσεν ότι ο ᾿Ιησούς έρχεται, υπήντησεν αυτώ· Μαρία δε εν τω οίκω εκαθέζετο. είπεν ούν η Μάρθα πρός τον ᾿Ιησούν· Κύριε, ει ής ώδε, ο αδελφός μου ουκ άν ετεθνήκει. αλλά και νύν οίδα ότι όσα άν αιτήση τον Θεόν, δώσει σοι ο Θεός. λέγει αυτή ο ᾿Ιησούς· αναστήσεται ο αδελφός σου. λέγει αυτώ Μάρθα· οίδα ότι αναστήσεται εν τη αναστάσει εν τη εσχάτη ημέρα. είπεν αυτή ο ᾿Ιησούς· εγώ ειμι η ανάστασις και η ζωή. ο πιστεύων εις εμέ, κάν αποθάνη, ζήσεται· και πάς ο ζών και πιστεύων εις εμέ ου μή αποθάνη εις τον αιώνα. πιστεύεις τούτο; λέγει αυτώ· ναί, Κύριε, εγώ πεπίστευκα ότι σύ ει ο Χριστός ο υιός του Θεού ο εις τον κόσμον ερχόμενος. καί ταύτα ειπούσα απήλθε και εφώνησε Μαρίαν την αδελφήν αυτής λάθρα ειπούσα· ο διδάσκαλος πάρεστι και φωνεί σε. εκείνη ως ήκουσεν, εγείρεται ταχύ και έρχεται πρός αυτόν. ούπω δε εληλύθει ο ᾿Ιησούς εις την κώμην, αλλ᾽ ήν εν τω τόπω όπου υπήντησεν αυτώ η Μάρθα. οι ούν ᾿Ιουδαίοι οι όντες μετ᾽ αυτής εν τη οικία και παραμυθούμενοι αυτήν, ιδόντες την Μαρίαν ότι ταχέως ανέστη και εξήλθεν, ηκολούθησαν αυτή, λέγοντες ότι υπάγει εις το μνημείον ίνα κλαύση εκεί. η ούν Μαρία ως ήλθεν όπου ήν ο ᾿Ιησούς, ιδούσα αυτόν έπεσεν αυτού εις τους πόδας λέγουσα αυτώ· Κύριε, ει ής ώδε, ουκ άν απέθανέ μου ο αδελφός. ᾿Ιησούς ούν ως είδεν αυτήν κλαίουσαν και τους συνελθόντας αυτή ᾿Ιουδαίους κλαίοντας, ενεβριμήσατο τω πνεύματι και ετάραξεν εαυτόν, καί είπε· πού τεθείκατε αυτόν; λέγουσιν αυτώ· Κύριε, έρχου και ίδε. εδάκρυσεν ο ᾿Ιησούς. έλεγον ούν οι ᾿Ιουδαίοι· ίδε πώς εφίλει αυτόν· τινές δε εξ αυτών είπον· ουκ ηδύνατο ούτος, ο ανοίξας τους οφθαλμούς του τυφλού, ποιήσαι ίνα και ούτος μή αποθάνη; ᾿Ιησούς ούν, πάλιν εμβριμώμενος εν εαυτώ, έρχεται εις το μνημείον· ήν δε σπήλαιον, και λίθος επέκειτο επ᾽ αυτώ. λέγει ο ᾿Ιησούς· άρατε τον λίθον. λέγει αυτώ η αδελφή του τεθνηκότος Μάρθα· Κύριε, ήδη όζει· τεταρταίος γάρ εστι. λέγει αυτή ο ᾿Ιησούς· ουκ είπόν σοι ότι εάν πιστεύσης, όψει την δόξαν του Θεού; ήραν ούν τον λίθον ού ήν ο τεθνηκώς κείμενος. ο δε ᾿Ιησούς ήρε τους οφθαλμούς άνω και είπε· πάτερ, ευχαριστώ σοι ότι ήκουσάς μου. εγώ δε ᾔδειν ότι πάντοτέ μου ακούεις· αλλά διά τον όχλον τον περιεστώτα είπον, ίνα πιστεύσωσιν ότι σύ με απέστειλας. καί ταύτα ειπών φωνή μεγάλη εκραύγασε· Λάζαρε, δεύρο έξω. καί εξήλθεν ο τεθνηκώς δεδεμένος τους πόδας και τάς χείρας κειρίαις, και η όψις αυτού σουδαρίω περιεδέδετο. λέγει αυτοίς ο ᾿Ιησούς· λύσατε αυτόν και άφετε υπάγειν. Πολλοί ούν εκ των ᾿Ιουδαίων, οι ελθόντες πρός την Μαρίαν και θεασάμενοι ά εποίησεν ο ᾿Ιησούς, επίστευσαν εις αυτόν.

Sunday April 9
  • All Day Palm Sunday
    Palm Sunday

    Saints, Feasts, and Readings for 04/09/2023

    Saints and Feasts: Palm Sunday; The Holy Martyr Eupsychius of Caesarea; Raphael, Nicholas, Irene, & Olympias of Mytilene; Vadim the Righteous of Persia

    Fast Day (Fish Allowed)

    Matins Gospel Reading: Matthew 21:1-11; 15-17
    At that time, when Jesus drew near to Jerusalem and came to Bethphage, to the Mount of Olives, he sent two disciples, saying to them, Go into the village opposite you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her; untie them and bring them to me. If any one says anything to you, you shall say, ‘The Lord has need of them,’ and he will send them immediately. This took place to fulfill what was spoken by the prophet, saying,

    Tell the daughter of Zion,
    Behold, your king is coming to you,
    humble and mounted on a donkey,
    and on a colt, the foal of a donkey.

    The disciples went and did as Jesus had directed them; they brought the donkey and the colt, and put their garments on them, and he sat thereon. Most of the crowd spread their garments on the road, and others cut branches from the trees and spread them on the road. And the crowds that went before him and that followed him shouted, Hosanna to the Son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest! And when he entered Jerusalem, all the city was stirred, saying, Who is this? And the crowds said, This is the prophet Jesus from Nazareth of Galilee. But when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying out in the temple, Hosanna to the Son of David! they were indignant; and they said to him, Do you hear what they are saying? And Jesus said to them, Yes; have you never read,

    ‘Out of the mouths of babes and sucklings,
    you have brought perfect praise’?

    And leaving them, he went out of the city to Bethany and lodged there.

    Epistle Reading: Philippians 4:4-9
    BRETHREN, rejoice in the Lord always; again I will say, Rejoice. Let all men know your forbearance. The Lord is at hand. Have no anxiety about anything, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God. And the peace of God, which passes all understanding, will keep your hearts and your minds in Christ Jesus. Finally, brethren, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is gracious, if there is any excellence, if there is anything worthy of praise, think about these things. What you have learned and received and heard and seen in me, do; and the God of peace will be with you.

    Gospel Reading: John 12:1-18
    Six days before Passover, Jesus came to Bethany, where Lazaros was, whom Jesus had raised from the dead. There they made him a supper; Martha served, and Lazaros was one of those at table with him. Mary took a pound of costly ointment of pure nard and anointed the feet of Jesus and wiped his feet with her hair; and the house was filled with the fragrance of the ointment. But Judas Iscariot, one of his disciples (he who was to betray him), said Why was this ointment not sold for three hundred denarii and given to the poor? This he said, not that he cared for the poor but because he was a thief, and as he had the money box he used to take what was put into it. Jesus said, Let her alone, let her keep it for the day of my burial. The poor you always have with you, but you do not always have me.

    When the great crowd of the Jews learned that he was there, they came, not only on account of Jesus but also to see Lazaros, whom he had raised from the dead. So the chief priests planned to put Lazaros also to death, because on account of him many of the Jews were going away and believing in Jesus.

    The next day a great crowd who had come to the feast heard that Jesus was coming to Jerusalem. So they took branches of palm trees and went out to meet him, crying, Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord, even the King of Israel! And Jesus found a young donkey and sat upon it; as it is written, Fear not, daughter of Zion; behold, your king is coming, sitting on a donkey’s colt! His disciples did not understand this at first; but when Jesus was glorified, then they remembered that this had been written of him and had been done to him. The crowd that had been with him when he called Lazaros out of the tomb and raised him from the dead bore witness. The reason why the crowd went to meet him was that they heard he had done this sign.

  • Κυριακή των Βαῒων
    Κυριακή των Βαῒων

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Κυριακή, 9 Απριλίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Κυριακή των Βαῒων; Ευψύχιος, Μάρτυς; Ραφαήλ, Νικολάου, Ειρήνης, και Ολυμπια, των εν Λέσβω; Όσιος Βάδιμος

    Ημέρα Νηστείας (Κατάλυσις ιχθύος, ελαίου και οίνου)

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου Όρθρου: Κατά Ματθαίον 21:1-11, 15-17
    Τω καιρώ εκείνω, ότε ήγγισαν εις ῾Ιεροσόλυμα και ήλθον εις Βηθσφαγή πρός το όρος των ελαιών, τότε ο ᾿Ιησούς απέστειλε δύο μαθητάςλέγων αυτοίς· πορεύθητε εις την κώμην την απέναντι υμών, και ευθέως ευρήσετε όνον δεδεμένην και πώλον μετ᾿ αυτής· λύσαντες αγάγετέ μοι. και εάν τις υμίν είπη τι, ερείτε ότι ο Κύριος αυτών χρείαν έχει· ευθέως δε αποστέλλει αυτούς. τούτο δε όλον γέγονεν ίνα πληρωθή το ρηθέν διά του προφήτου λέγοντος· είπατε τη θυγατρί Σιών, ιδού ο βασιλεύς σου έρχεταί σοιπραῢς και επιβεβηκώς επί όνονκαί πώλον υιόν υποζυγίου. πορευθέντες δε οι μαθηταί και ποιήσαντες καθώς προσέταξεν αυτοίς ο ᾿Ιησούς, ήγαγον την όνον και τον πώλον, και επέθηκαν επάνω αυτών τα ιμάτια αυτών, και επεκάθισεν επάνω αυτών. ο δε πλείστος όχλος έστρωσαν εαυτών τα ιμάτια εν τη οδώ, άλλοι δε έκοπτον κλάδους από των δένδρων και εστρώννυον εν τη οδώ. οι δε όχλοι οι προάγοντες και οι ακολουθούντες έκραζον λέγοντες· ωσαννά τω υιώ Δαυΐδ· ευλογημένος ο ερχόμενος εν ονόματι Κυρίου· ωσαννά εν τοις υψίστοις. και εισελθόντος αυτού εις ῾Ιεροσόλυμα εσείσθη πάσα η πόλις λέγουσα· τίς εστιν ούτος; οι δε όχλοι έλεγον· ούτός έστιν ᾿Ιησούς ο προφήτης ο από Ναζαρέτ της Γαλιλαίας. ιδόντες δε οι αρχιερείς και οι γραμματείς τα θαυμάσια ά εποίησε και τους παίδας κράζοντας εν τω ιερώ και λέγοντας, ωσαννά τω υιώ Δαυΐδ, ηγανάκτησανκαί είπον αυτώ· ακούεις τί ούτοι λέγουσιν; ο δε ᾿Ιησούς λέγει αυτοίς· ναί· ουδέποτε ανέγνωτε ότι εκ στόματος νηπίων και θηλαζόντων κατηρτίσω αίνον; και καταλιπών αυτούς εξήλθεν έξω της πόλεως εις Βηθανίαν και ηυλίσθη εκεί.

    Ανάγνωσις Επιστολής: Φιλιπ. 4:4-9
    Αδελφοί, χαίρετε εν κυρίω πάντοτε· πάλιν ερώ, χαίρετε. Το επιεικές υμών γνωσθήτω πάσιν ανθρώποις. Ο κύριος εγγύς. Μηδέν μεριμνάτε, αλλʼ εν παντί τη προσευχή και τη δεήσει μετά ευχαριστίας τα αιτήματα υμών γνωριζέσθω πρός τον θεόν. Και η ειρήνη του θεού η υπερέχουσα πάντα νούν, φρουρήσει τάς καρδίας υμών και τα νοήματα υμών εν Χριστώ Ιησού. Το λοιπόν, αδελφοί, όσα εστίν αληθή, όσα σεμνά, όσα δίκαια, όσα αγνά, όσα προσφιλή, όσα εύφημα, ει τις αρετή και ει τις έπαινος, ταύτα λογίζεσθε. Ά και εμάθετε και παρελάβετε και ηκούσατε και είδετε εν εμοί, ταύτα πράσσετε· και ο θεός της ειρήνης έσται μεθʼ υμών.

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Ιωάννην 12:1-18
    Πρό έξ ημερών του πάσχα ήλθεν Ο ᾿Ιησούς εις Βηθανίαν, όπου ήν Λάζαρος ο τεθνηκώς, όν ήγειρεν εκ νεκρών. εποίησαν ούν αυτώ δείπνον εκεί, και η Μάρθα διηκόνει· ο δε Λάζαρος εις ήν των ανακειμένων σύν αυτώ. η ούν Μαρία, λαβούσα λίτραν μύρου νάρδου πιστικής πολυτίμου, ήλειψε τους πόδας του ᾿Ιησού και εξέμαξε ταις θριξίν αυτής τους πόδας αυτού· η δε οικία επληρώθη εκ της οσμής του μύρου. λέγει ούν εις εκ των μαθητών αυτού, ᾿Ιούδας Σίμωνος ᾿Ισκαριώτης, ο μέλλων αυτόν παραδιδόναι· διατί τούτο το μύρον ουκ επράθη τριακοσίων δηναρίων και εδόθη πτωχοίς; είπε δε τούτο ουχ ότι περί των πτωχών έμελεν αυτώ, αλλ᾽ ότι κλέπτης ήν, και το γλωσσόκομον είχε και τα βαλλόμενα εβάσταζεν. είπεν ούν ο ᾿Ιησούς· άφες αυτήν, εις την ημέραν του ενταφιασμού μου τετήρηκεν αυτό. τούς πτωχούς γαρ πάντοτε έχετε μεθ᾽ εαυτών, εμέ δε ου πάντοτε έχετε.

    ῎Εγνω ούν όχλος πολύς εκ των ᾿Ιουδαίων ότι εκεί εστι, και ήλθον ου διά τον ᾿Ιησούν μόνον, αλλ᾽ ίνα και τον Λάζαρον ίδωσιν όν ήγειρεν εκ νεκρών. εβουλεύσαντο δε οι αρχιερείς ίνα και τον Λάζαρον αποκτείνωσιν, ότι πολλοί δι᾽ αυτόν υπήγον των ᾿Ιουδαίων και επίστευον εις τον ᾿Ιησούν.

    Τη επαύριον όχλος πολύς ο ελθών εις την εορτήν, ακούσαντες ότι έρχεται ᾿Ιησούς εις ῾Ιεροσόλυμα, έλαβον τα βαΐα των φοινίκων και εξήλθον εις υπάντησιν αυτώ, και έκραζον· ωσαννά, ευλογημένος ο ερχόμενος εν ονόματι Κυρίου, ο βασιλεύς του ᾿Ισραήλ. ευρών δε ο ᾿Ιησούς ονάριον εκάθισεν επ᾽ αυτό, καθώς εστι γεγραμμένον· μή φοβού, θύγατερ Σιών· ιδού ο βασιλεύς σου έρχεται καθήμενος επί πώλον όνου.

    Ταύτα δε ουκ έγνωσαν οι μαθηταί αυτού το πρώτον, αλλ᾽ ότε εδοξάσθη ο ᾿Ιησούς, τότε εμνήσθησαν ότι ταύτα ήν επ᾽ αυτώ γεγραμμένα, και ταύτα εποίησαν αυτώ. ᾿Εμαρτύρει ούν ο όχλος ο ών μετ᾽ αυτού ότε τον Λάζαρον εφώνησεν εκ του μνημείου και ήγειρεν αυτόν εκ νεκρών. διά τούτο και υπήντησεν αυτώ ο όχλος, ότι ήκουσαν τούτο αυτόν πεποιηκέναι το σημείον.

Monday April 10
  • All Day Holy Monday
    Holy Monday

    Saints, Feasts, and Readings for 04/10/2023

    Saints and Feasts: Holy Monday; Terence and his Companions beheaded at Carthage; 150 and more Righteous Martyr Fathers of the Sacred Monastery of Pantocrator Daou Pentelis; Gregory V, the Holy Martyr and Patriarch of Constantinople; Holy Father Theonas, Archbishop of Thessolonica

    Strict Fast

    Gospel Reading: Matthew 21:18-43
    At that time, as Jesus was returning to the city, he was hungry. And seeing a fig tree by the wayside he went to it, and found nothing on it but leaves only. And he said to it, May no fruit ever come from you again! And the fig tree withered at once. When the disciples saw it they marveled, saying, How did the fig tree wither at once? And Jesus answered them, Truly, I say to you, if you have faith and never doubt, you will not only do what has been done to the fig tree, but even if you say to this mountain, ‘Be taken up and cast into the sea,’ it will be done. And whatever you ask in prayer, you will receive, if you have faith. And when he entered the temple, the chief priests and the elders of the people came up to him as he was teaching, and said, By what authority are you doing these things, and who gave you this authority? Jesus answered them, I also will ask you a question; and if you tell me the answer, then I also will tell you by what authority I do these things. The baptism of John, whence was it? From heaven or from men? And they argued with one another, If we say, ‘From heaven,’ he will say to us, ‘Why then did you not believe him?’ But if we say, ‘From men,’ we are afraid of the multitude; for all hold that John was a prophet. So they answered Jesus, We do not know. And he said to them, Neither will I tell you by what authority I do these things. What do you think? A man had two sons; and he went to the first and said, ‘Son, go and work in the vineyard today.’ And he answered, ‘I will not’; but afterward he repented and went. And he went to the second and said the same; and he answered, ‘I go, sir,’ but did not go. Which of the two did the will of his father? They said, The first. Jesus said to them, Truly, I say to you, the tax collectors and the harlots go into the kingdom of God before you. For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the harlots believed him; and even when you saw it, you did not afterward repent and believe him.

    Hear another parable. There was a householder who planted a vineyard and set a hedge around it, and dug a wine press in it, and built a tower, and let it out to tenants, and went into another country. When the season of fruit drew near, he sent his servants to the tenants, to get his fruit; and the tenants took his servants and beat one, killed another, and stoned another. Again he sent other servants, more than the first; and they did the same to them. Afterward he sent his son to them, saying, ‘They will respect my son.’ But when the tenants saw the son, they said to themselves, ‘This is the heir; come, let us kill him and have his inheritance.’ And they took him and cast him out of the vineyard, and killed him. When therefore the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants? They said to him, He will put those wretches to a miserable death, and let out the vineyard to other tenants who will give him the fruits in their seasons. Jesus said to them, Have you never read in the scriptures: ‘The very stone which the builders rejected has become the head of the corner; this was the Lord’s doing, and it is marvelous in our eyes’? Therefore I tell you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a nation producing the fruits of it.

    Gospel Reading: Matthew 24:3-35
    At that time, as Jesus sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when will this be, and what will be the sign of your coming and of the close of the age? And Jesus answered them, Take heed that no one leads you astray. For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and they will lead many astray. And you will hear of wars and rumors of wars; see that you are not alarmed; for this must take place, but the end is not yet. For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places: all this is but the beginning of the sufferings.

    Then they will deliver you up to tribulation, and put you to death; and you will be hated by all nations for my name’s sake. And then many will fall away, and betray one another, and hate one another. And many false prophets will arise and lead many astray. And because wickedness is multiplied, most men’s love will grow cold. But he who endures to the end will be saved. And this gospel of the kingdom will be preached throughout the whole world, as a testimony to all nations; and then the end will come.

    So when you see the desolating sacrilege spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains; let him who is on the housetop not go down to take what is in his house; and let him who is in the field not turn back to take his mantle. And alas for those who are with child and for those who give suck in those days! Pray that your flight may not be in winter or on a sabbath. For then there will be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, no, and never will be. And if those days had not been shortened, no human being would be saved; but for the sake of the elect those days will be shortened. Then if anyone says to you, ‘Lo, here is the Christ!’ or ‘There he is!’ do not believe it. For false Christs and false prophets will arise and show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the elect. Lo, I have told you beforehand. So, if they say to you, ‘Lo, he is in the wilderness,’ do not go out; if they say, ‘Lo, he is in the inner rooms,’ do not believe it. For as the lightning comes from the east and shines as far as the west, so will be the coming of the Son of man. Wherever the body is, there the eagles will be gathered together. Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken; then will appear the sign of the Son of man in heaven, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory; and he will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.

    From the fig tree learn its lesson: as soon as its branch becomes tender and puts forth its leaves, you know that summer is near. So also, when you see all these things, you know that he is near, at the very gates. Truly, I say to you, this generation will not pass away till all these things take place. Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.

  • Μεγάλη Δευτέρα
    Μεγάλη Δευτέρα

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Δευτέρα, 10 Απριλίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Μεγάλη Δευτέρα ; Μαρτύρων Τερεντίου, Πομπηΐου, Μαξίμου, Μακαρίου, Αφρικανού και των σύν αυτοίς; Οι 150 και πλέον Οσιομάρτυρες Πατέροι της Ιεράς Μονής Παντοκράτορος Νταού Πεντέλης; Γρηγόριος Ε’, Πατρ. Κωνσταντινουπόλεως ; Θεωνάς, ο εν Θεσσαλονίκης

    Αυστηρή Νηστεία

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Ματθαίον 21:18-43
    Τω καιρώ εκείνω, επανάγων ο Ιησούς εις την πόλιν επείνασεν. και ιδών συκήν μίαν επί της οδού ήλθεν επ᾿ αυτήν, και ουδέν εύρεν εν αυτή ει μή φύλλα μόνον, και λέγει αυτή· μηκέτι εκ σού καρπός γένηται εις τον αιώνα. και εξηράνθη παραχρήμα η συκή. και ιδόντες οι μαθηταί εθαύμασαν λέγοντες· πώς παραχρήμα εξηράνθη η συκή; αποκριθείς δε ο ᾿Ιησούς είπεν αυτοίς· αμήν λέγω υμίν, εάν έχητε πίστιν και μή διακριθήτε, ου μόνον το της συκής ποιήσετε, αλλά κάν τω όρει τούτω είπητε, άρθητι και βλήθητι εις την θάλασσαν, γενήσεται· και πάντα όσα εάν αιτήσητε εν τη προσευχή πιστεύοντες, λήψεσθε. Και ελθόντι αυτώ εις το ιερόν προσήλθον αυτώ διδάσκοντι οι αρχιερείς και οι πρεσβύτεροι του λαού λέγοντες· εν ποία εξουσία ταύτα ποιείς, και τίς σοι έδωκε την εξουσίαν ταύτην; αποκριθείς δε ο ᾿Ιησούς είπεν αυτοίς· ερωτήσω υμάς καγώ λόγον ένα, όν εάν είπητέ μοι, καγώ υμίν ερώ εν ποία εξουσία ταύτα ποιώ. το βάπτισμα ᾿Ιωάννου πόθεν ήν, εξ ουρανού ή εξ ανθρώπων; οι δε διελογίζοντο παρ᾿ εαυτοίς λέγοντες· εάν είπωμεν, εξ ουρανού, ερεί ημίν, διατί ούν ουκ επιστεύσατε αυτώ· εάν δε είπωμεν, εξ ανθρώπων, φοβούμεθα τον όχλον· πάντες γαρ έχουσι τον ᾿Ιωάννην ως προφήτην. και αποκριθέντες τω ᾿Ιησού είπον· ουκ οίδαμεν. έφη αυτοίς και αυτός· ουδέ εγώ λέγω υμίν εν ποία εξουσία ταύτα ποιώ.

    Τί δε υμίν δοκεί; άνθρωπός τις είχε τέκνα δύο, και προσελθών τω πρώτω είπε· τέκνον, ύπαγε σήμερον εργάζου εν τω αμπελώνί μου. ο δε αποκριθείς είπεν· ου θέλω· ύστερον δε μεταμεληθείς απήλθε. και προσελθών τω δευτέρω είπεν ωσαύτως. ο δε αποκριθείς είπεν· εγώ, κύριε· και ουκ απήλθε. τίς εκ των δύο εποίησε το θέλημα του πατρός; λέγουσιν αυτώ· ο πρώτος. λέγει αυτοίς ο ᾿Ιησούς· αμήν λέγω υμίν ότι οι τελώναι και αι πόρναι προάγουσιν υμάς εις την βασιλείαν του Θεού. ήλθε γαρ πρός υμάς ᾿Ιωάννης εν οδώ δικαιοσύνης, και ουκ επιστεύσατε αυτώ· οι δε τελώναι και αι πόρναι επίστευσαν αυτώ· υμείς δε ιδόντες ου μετεμελήθητε ύστερον του πιστεύσαι αυτώ.

    ῎Αλλην παραβολήν ακούσατε. άνθρωπός τις ήν οικοδεσπότης, όστις εφύτευσεν αμπελώνα και φραγμόν αυτώ περιέθηκε και ώρυξεν εν αυτώ ληνόν και ᾠκοδόμησε πύργον, και εξέδοτο αυτόν γεωργοίς και απεδήμησεν. ότε δε ήγγισεν ο καιρός των καρπών, απέστειλε τους δούλους αυτού πρός τους γεωργούς λαβείν τους καρπούς αυτού. και λαβόντες οι γεωργοί τους δούλους αυτού όν μέν έδειραν, όν δε απέκτειναν, όν δε ελιθοβόλησαν. πάλιν απέστειλεν άλλους δούλους πλείονας των πρώτων, και εποίησαν αυτοίς ωσαύτως. ύστερον δε απέστειλε πρός αυτούς τον υιόν αυτού λέγων· εντραπήσονται τον υιόν μου. οι δε γεωργοί ιδόντες τον υιόν είπον εν εαυτοίς· ούτός εστιν ο κληρονόμος· δεύτε αποκτείνωμεν αυτόν και κατάσχωμεν την κληρονομίαν αυτού. και λαβόντες αυτόν εξέβαλον έξω του αμπελώνος, και απέκτειναν. όταν ούν έλθη ο κύριος του αμπελώνος, τί ποιήσει τοις γεωργοίς εκείνοις; λέγουσιν αυτώ· κακούς κακώς απολέσει αυτούς, και τον αμπελώνα εκδώσεται άλλοις γεωργοίς, οίτινες αποδώσουσιν αυτώ τους καρπούς εν τοις καιροίς αυτών. λέγει αυτοίς ο ᾿Ιησούς· ουδέποτε ανέγνωτε εν ταις γραφαίς, λίθον όν απεδοκίμασαν οι οικοδομούντες, ούτος εγενήθη εις κεφαλήν γωνίας· παρά Κυρίου εγένετο αύτη, και έστι θαυμαστή εν οφθαλμοίς ημών; διά τούτο λέγω υμίν ότι αρθήσεται αφ᾿ υμών η βασιλεία του Θεού και δοθήσεται έθνει ποιούντι τους καρπούς αυτής

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Ματθαίον 24:3-35
    Τω καιρώ εκείνω, καθημένου του Ιησού επί του ῎Ορους των ελαιών προσήλθον αυτώ οι μαθηταί κατ᾿ ιδίαν λέγοντες· ειπέ ημίν πότε ταύτα έσται, και τί το σημείον της σής παρουσίας και της συντελείας του αιώνος; και αποκριθείς ο ᾿Ιησούς είπεν αυτοίς· βλέπετε μή τις υμάς πλανήση. πολλοί γαρ ελεύσονται επί τω ονόματί μου λέγοντες, εγώ ειμι ο Χριστός, και πολλούς πλανήσουσι. μελλήσετε δε ακούειν πολέμους και ακοάς πολέμων· οράτε μή θροείσθε· δεί γαρ πάντα γενέσθαι, αλλ᾿ ούπω εστί το τέλος. εγερθήσεται γαρ έθνος επί έθνος και βασιλεία επί βασιλείαν, και έσονται λιμοί και λοιμοί και σεισμοί κατά τόπους·πάντα δε ταύτα αρχή ωδίνων. τότε παραδώσουσιν υμάς εις θλίψιν και αποκτενούσιν υμάς, και έσεσθε μισούμενοι υπό πάντων των εθνών διά το όνομά μου. και τότε σκανδαλισθήσονται πολλοί και αλλήλους παραδώσουσι και μισήσουσιν αλλήλους. και πολλοί ψευδοπροφήται εγερθήσονται και πλανήσουσι πολλούς, και διά το πληθυνθήναι την ανομίαν ψυγήσεται η αγάπη των πολλών. ο δε υπομείνας εις τέλος, ούτος σωθήσεται. και κηρυχθήσεται τούτο το ευαγγέλιον της βασιλείας εν όλη τη οικουμένη εις μαρτύριον πάσι τοις έθνεσι, και τότε ήξει το τέλος. ῞Οταν ούν ίδητε το βδέλυγμα της ερημώσεως το ρηθέν διά Διανιήλ του προφήτου εστώς εν τόπω αγίω – ο αναγινώσκων νοείτω – τότε οι εν τη ᾿Ιουδαία φευγέτωσαν επί τα όρη, ο επί του δώματος μή καταβαινέτω άραι τα εκ της οικίας αυτού, και ο εν τω αγρώ μή επιστρεψάτω οπίσω άραι τα ιμάτια αυτού. ουαί δε ταις εν γαστρί εχούσαις και ταις θηλαζούσαις εν εκείναις ταις ημέραις. προσεύχεσθε δε ίνα μή γένηται η φυγή υμών χειμώνος μηδέ σαββάτω. έσται γαρ τότε θλίψις μεγάλη, οία ου γέγονεν απ᾿ αρχής κόσμου έως του νύν ουδ᾿ ου μή γένηται. και ει μή εκολοβώθησαν αι ημέραι εκείναι, ουκ άν εσώθη πάσα σάρξ· διά δε τους εκλεκτούς κολοβωθήσονται αι ημέραι εκείναι. τότε εάν τις υμίν είπη, ιδού ώδε ο Χριστός ή ώδε, μή πιστεύσητε· εγερθήσονται γαρ ψευδόχριστοι και ψευδοπροφήται και δώσουσι σημεία μεγάλα και τέρατα, ώστε πλανήσαι, ει δυνατόν, και τους εκλεκτούς. ιδού προείρηκα υμίν. εάν ούν είπωσιν υμίν, ιδού εν τη ερήμω εστί, μή εξέλθητε, ιδού εν τοις ταμείοις, μή πιστεύσητε· ώσπερ γαρ η αστραπή εξέρχεται από ανατολών και φαίνεται έως δυσμών, ούτως έσται και η παρουσία του υιού του ανθρώπου· όπου γαρ εάν ᾖ το πτώμα, εκεί συναχθήσονται οι αετοί.

    Ευθέως δε μετά την θλίψιν των ημερών εκείνων ο ήλιος σκοτισθήσεταικαί η σελήνη ου δώσει το φέγγος αυτής, και οι αστέρες πεσούνται από του ουρανού, και αι δυνάμεις των ουρανών σαλευθήσονται. και τότε φανήσεται το σημείον του υιού του ανθρώπου εν τω ουρανώ, και τότε κόψονται πάσαι αι φυλαί της γής και όψονται τον υιόν του ανθρώπου ερχόμενον επί των νεφελών του ουρανού μετά δυνάμεως και δόξης πολλής. και αποστελεί τους αγγέλους αυτού μετά σάλπιγγος φωνής μεγάλης, και επισυνάξουσι τους εκλεκτούς αυτού εκ των τεσσάρων ανέμων απ᾿ άκρων ουρανών έως άκρων αυτών. ᾿Από δε της συκής μάθετε την παραβολήν. όταν ήδη ο κλάδος αυτής γένηται απαλός και τα φύλλα εκφύη, γινώσκετε ότι εγγύς το θέρος· ούτω και υμείς όταν ίδητε ταύτα πάντα, γινώσκετε ότι εγγύς εστιν επί θύραις. αμήν λέγω υμίν, ου μή παρέλθη η γενεά αύτη έως άν πάντα ταύτα γένηται. ο ουρανός και η γή παρελεύσονται, οι δε λόγοι μου ου μή παρέλθωσι.

Tuesday April 11
  • All Day Holy Tuesday
    Holy Tuesday

    Saints, Feasts, and Readings for 04/11/2023

    Saints and Feasts: Holy Tuesday; Hieromartyr Antipas, Bishop of Pergamum; Pharmuthios the Anchorite; Guthlac the Hermit of Crowland

    Strict Fast

    Gospel Reading: Matthew 22:15-46; 23:1-39
    At that time, the Pharisees went and took counsel against Jesus, how to entangle him in his talk. And they sent their disciples to him, along with the Herodians, saying, Teacher, we know that you are true, and teach the way of God truthfully, and care for no man; for you do not regard the position of men. Tell us, then, what you think. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not? But Jesus, aware of their malice, said, Why put me to the test, you hypocrites? Show me the money for the tax. And they brought him a coin. And Jesus said to them, Whose likeness and inscription is this? They said, Caesar’s. Then he said to them, Render, therefore to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s. When they heard it, they marveled; and they left him and went away.

    The same day the Sadducees came to him, who say that there is no resurrection; and they asked him a question saying, Teacher, Moses said, ‘If a man dies, having no children, his brother must marry the widow, and raise up children for his brother.’ Now there were seven brothers among us; the first married, and died, and having no children left his wife to his brother. So too the second and third, down to the seventh. After them all, the woman died. In the resurrection, therefore, to which of the seven will she be wife? For they all had her.

    But Jesus answered them, You are wrong, because you know neither the scriptures nor the power of God. For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels of God in heaven. And as for the resurrection of the dead, have you not read what was said to you by God, ‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not God of the dead, but of the living. And when the crowd heard it, they were astonished at his teaching.

    But when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they came together. And one of them, a lawyer, asked him a question, to test him. Teacher, which is the great commandment in the law? And he said to him, You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind. This is the great and first commandment. And a second is like it. You shall love your neighbor as yourself. On these two commandments depend all the law and the prophets.

    Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question, saying: What do you think of the Christ? Whose son is he? They said to him, The son of David. He said to them, How is it then that David, inspired by the Spirit, calls him Lord, saying, ‘The Lord said to my Lord, sit at my right hand, till I put your enemies under your feet’? If David thus calls him Lord, how is he his son? And no one was able to answer him a word, nor from that day did any one dare to ask him any more questions.

    Then said Jesus to the crowds and to his disciples, The scribes and the Pharisees sit on Moses’ seat; so practice and observe whatever they tell you, but not what they do; for they preach but do not practice. They bind heavy burdens, hard to bear, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with their finger. They do all their deeds to be seen by men; for they make their phylacteries broad and their fringes long, and they love the place of honor at feasts and the best seats in the synagogues, and salutations in the market places, and being called rabbi by men, but you are not to be called rabbi, for you have one teacher, and you are all brethren. And call no man your father on earth, for you have one Father, who is in heaven. Neither be called masters, for you have one master, the Christ. He who is greatest among you shall be your servant; whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.

    But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you devour widows’ houses and for a pretense you make long prayers; therefore you will receive the greater condemnation. Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you shut the kingdom of heaven against men; for you neither enter yourselves, nor allow those who would enter to go in. Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you traverse sea and land to make a single proselyte, and when he becomes a proselyte, you make him twice as much a child of Gehenna as yourselves.

    Woe to you, blind guides, who say, ‘If any one swears by the temple, it is nothing; but if any one swears by the gold of the temple, he is bound by his oath.’ You blind fools! For which is greater, the gold or the temple that has made the gold sacred? And you say, ‘If any one swears by the altar, it is nothing; but if any one swears by the gift that is on the altar, he is bound by his oath.’ You blind men! For which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred? So he who swears by the altar, swears by it and by everything on it; and he who swears by the temple, swears by it and by him who dwells in it; and he who swears by heaven, swears by the throne of God and by him who sits upon it.

    Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you tithe mint and dill and cumin, and have neglected the weightier matters of the law, justice and mercy and faith; these you ought to have done without neglecting the others. You blind guides, straining out a gnat and swallowing a camel! Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you cleanse the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of extortion and rapacity. You blind Pharisee! first cleanse the inside of the cup and of the plate, that the outside also may be clean. Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like white-washed tombs, which outwardly appear beautiful, but within they are full of dead men’s bones and all uncleanness. So you also outwardly appear to men, but within you are full of hypocrisy and iniquity. Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous, saying, ‘If we had lived in the days of our fathers, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.’ Thus you witness against yourselves, that you are sons of those who murdered the prophets. Fill up, then, the measure of your fathers. You serpents, you brood of vipers, how are you to escape being sentenced to Gehenna? Therefore I send you prophets and wise men and scribes, some of whom you will kill and crucify, and some you will scourge in your synagogues and persecute from town to town, that upon you may come all the righteous blood shed on earth, from the blood of innocent Abel to the blood of Zacharias the son of Barachiah, whom you murdered between the sanctuary and the altar. Truly, I say to you, all this will come upon this generation.

    O Jerusalem, Jerusalem, killing the prophets and stoning those who are sent to you! How often would I have gathered your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you would not! Behold, your house is forsaken and desolate. For I tell you, you will not see me again, until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord.’

    Gospel Reading: Matthew 24:36-51; 25:1-46; 26:1-2
    The Lord said to his disciples, Of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, but the Father only. As were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man. For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day when Noah entered the ark, and they did not know until the flood came and swept them all away, so will be the coming of the Son of man. Then two men will be in the field; one is taken and one is left. Two women will be grinding at the mill; one is taken and one is left. Watch therefore, for you do not know on what day your Lord is coming. But know this, that if the householder had known in what part of the ni

  • Μεγάλη Τρίτη
    Μεγάλη Τρίτη

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Τρίτη, 11 Απριλίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Μεγάλη Τρίτη; Ιερομάρτυρος Αντίπα, Επισκόπου Περγάμου; Όσιος Φαρμούθιος; Γκούθλακ

    Αυστηρή Νηστεία

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Ματθαίον 22:15-46, 23:1-39
    Τω καιρώ εκείνω συμβούλιον έλαβον οι Φαρισαίοι κατά του Ιησού όπως αυτόν παγιδεύσωσιν εν λόγω. Και αποστέλλουσιν αυτώ τους μαθητάς αυτών μετά των Ηρωδιανών λέγοντες· Διδάσκαλε, οίδαμεν ότι αληθής ει και την οδόν του Θεού εν αληθεία διδάσκεις, και ου μέλει σοι περί ουδενός· ου γαρ βλέπεις εις πρόσωπον ανθρώπου· ειπέ ούν ημίν, τί σοι δοκεί; Έξεστι δούναι κήνσον Καίσαρι ή ού· Γνούς δε ο Ιησούς την πονηρίαν αυτών είπε· Τί με πειράζετε, υποκριταί; Επιδείξατέ μοι το νόμισμα του κήνσου. Οι δε προσήνεγκαν αυτώ δηνάριον. Και λέγει αυτοίς· Τίνος η εικών αύτη και η επιγραφή; Λέγουσιν αυτώ· Καίσαρος· Τότε λέγει αυτοίς· Απόδοτε ούν τα Καίσαρος Καίσαρι και τα του Θεού τω Θεώ. Και ακούσαντες εθαύμασαν, και αφέντες αυτόν απήλθον. Εν εκείνη τη ημέρα προσήλθον αυτώ Σαδδουκαίοι, οι λέγοντες μή είναι ανάστασιν, και επηρώτησαν αυτόν λέγοντες· Διδάσκαλε, Μωσής είπεν, «εάν τις αποθάνη μή έχων τέκνα, επιγαμβρεύσει ο αδελφός αυτού την γυναίκα αυτού και αναστήσει σπέρμα τω αδελφώ αυτού». ήσαν δε παρ’ ημίν επτά αδελφοί· και ο πρώτος γαμήσας ετελεύτησε, και μή έχων σπέρμα αφήκε την γυναίκα αυτού τω αδελφώ αυτού· ομοίως και ο δεύτερος και ο τρίτος, έως των επτά. ύστερον δε πάντων απέθανε και η γυνή. Εν τη ούν αναστάσει τίνος των επτά έσται η γυνή; Πάντες γαρ έσχον αυτήν. Αποκριθείς δε ο Ιησούς είπεν αυτοίς· Πλανάσθε μή ειδότες τάς γραφάς μηδέ την δύναμιν του Θεού· Εν γαρ τη αναστάσει ούτε γαμούσιν ούτε εκγαμίζονται, αλλ’ ως άγγελοι Θεού εν ουρανώ εισι. Περί δε της αναστάσεως των νεκρών ουκ ανέγνωτε το ρηθέν υμίν υπό του Θεού λέγοντος, εγώ ειμι ο Θεός Αβραάμ και ο Θεός Ισαάκ και ο Θεός Ιακώβ; Ουκ έστιν ο Θεός Θεός νεκρών, αλλά ζώντων. Και ακούσαντες οι όχλοι εξεπλήσσοντο επί τη διδαχή αυτού. Οι δε Φαρισαίοι ακούσαντες ότι εφίμωσε τους Σαδδουκαίους, συνήχθησαν επί το αυτό, και επηρώτησεν εις εξ αυτών, νομικός, πειράζων αυτόν και λέγων· Διδάσκαλε, ποία εντολή μεγάλη εν τω νόμω; ῾Ο δε Ιησούς έφη αυτώ· Αγαπήσεις Κύριον τον Θεόν σου εν όλη τη καρδία σου και εν όλη τη ψυχή σου και εν όλη τη διανοία σου· αύτη εστί πρώτη και μεγάλη εντολή. Δευτέρα δε ομοία αυτή· αγαπήσεις τον πλησίον σου ως σεαυτόν. Εν ταύταις ταις δυσίν εντολαίς όλος ο νόμος και οι προφήται κρέμανται. Συνηγμένων δε των Φαρισαίων επηρώτησεν αυτούς ο Ιησούς λέγων· Τί υμίν δοκεί περί του Χριστού; Τίνος υιός εστι; Λέγουσιν αυτώ· Του Δαυῒδ. Λέγει αυτοίς· Πώς ούν Δαυῒδ εν Πνεύματι Κύριον καλεί αυτόν λέγων, είπεν ο Κύριος τω Κυρίω μου, κάθου εκ δεξιών μου έως άν θώ τους εχθρούς σου υποπόδιον των ποδών σου; Ει ούν Δαυῒδ καλεί αυτόν Κύριον, πώς υιός αυτού εστι; Και ουδείς εδύνατο αυτώ αποκριθήναι λόγον, ουδέ ετόλμησέ τις απ’ εκείνης της ημέρας επερωτήσαι αυτόν ουκέτι. Τότε ο Ιησούς ελάλησε τοις όχλοις και τοις μαθηταίς αυτού λέγων· Επί της Μωσέως καθέδρας εκάθισαν οι γραμματείς και οι Φαρισαίοι. Πάντα ούν όσα εάν είπωσιν υμίν τηρείν, τηρείτε και ποιείτε, κατά δε τα έργα αυτών μή ποιείτε· λέγουσι γάρ, και ου ποιούσι. Δεσμεύουσιν γαρ φορτία βαρέα και επιτιθέασιν επί τους ώμους των ανθρώπων, τω δε δακτύλω αυτών ου θέλουσι κινήσαι αυτά. Πάντα δε τα έργα αυτών ποιούσι πρός το θεαθήναι τοις ανθρώποις, πλατύνουσι γαρ τα φυλακτήρια αυτών και μεγαλύνουσι τα κράσπεδα των ιματίων αυτών, φιλούσι δε την πρωτοκλισίαν εν τοις δείπνοις και τάς πρωτοκαθεδρίας εν ταις συναγωγαίς και τους ασπασμούς εν ταις αγοραίς και καλείσθαι υπό των ανθρώπων, ραββί ραββί. υμείς δε μή κληθήτε ραββί· εις γάρ υμών εστιν ο διδάσκαλος, ο Χριστός· πάντες δε υμείς αδελφοί εστε. Και πατέρα μή καλέσητε υμών επί της γής· εις γάρ εστιν ο πατήρ υμών, ο εν τοις ουρανοίς. Μηδέ κληθήτε καθηγηταί· εις γάρ υμών εστιν ο καθηγητής, ο Χριστός. ῾Ο δε μείζων υμών έσται υμών διάκονος. Όστις δε υψώσει εαυτόν ταπεινωθήσεται, και όστις ταπεινώσει εαυτόν υψωθήσεται. Ουαί δε υμίν, γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριταί, ότι κατεσθίετε τάς οικίας των χηρών και προφάσει μακρά προσευχόμενοι· διά τούτο λήψεσθε περισσότερον κρίμα. Ουαί υμίν, γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριταί, ότι κλείετε την βασιλείαν των ουρανών έμπροσθεν των ανθρώπων· υμείς γαρ ουκ εισέρχεσθε, ουδέ τους εισερχομένους αφίετε εισελθείν. Ουαί υμίν, γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριταί, ότι περιάγετε την θάλασσαν και την ξηράν ποιήσαι ένα προσήλυτον, και όταν γένηται, ποιείτε αυτόν υιόν γεέννης διπλότερον υμών. Ουαί υμίν, οδηγοί τυφλοί, οι λέγοντες· ός άν ομόση εν τω ναώ, ουδέν εστιν, ός δ’ άν ομόση εν τω χρυσώ του ναού οφείλει. Μωροί και τυφλοί! τίς γαρ μείζων εστίν, ο χρυσός ή ο ναός ο αγιάζων τον χρυσόν; Καί· ός άν ομόση εν τω θυσιαστηρίω, ουδέν εστιν, ός δ’ άν ομόση εν τω δώρω τω επάνω αυτού, οφείλει. Μωροί και τυφλοί! τί γαρ μείζον, το δώρον ή το θυσιαστήριον το αγιάζον το δώρον; ῾Ο ούν ομόσας εν τω θυσιαστηρίω ομνύει εν αυτώ και εν πάσι τοις επάνω αυτού· Και ο ομόσας εν τω ναώ ομνύει εν αυτώ και εν τω κατοικήσαντι αυτόν· Και ο ομόσας εν τω ουρανώ ομνύει εν τω θρόνω του Θεού και εν τω καθημένω επάνω αυτού. Ουαί υμίν, γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριταί, ότι αποδεκατούτε το ηδύοσμον και το άνηθον και το κύμινον, και αφήκατε τα βαρύτερα του νόμου, την κρίσιν και τον έλεον και την πίστιν· ταύτα δε έδει ποιήσαι κακείνα μή αφιέναι. ῾Οδηγοί τυφλοί, οι διυλίζοντες τον κώνωπα, την δε κάμηλον καταπίνοντες! Ουαί υμίν, γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριταί, ότι καθαρίζετε το έξωθεν του ποτηρίου και της παροψίδος, έσωθεν δε γέμουσιν εξ αρπαγής και αδικίας. Φαρισαίε τυφλέ, καθάρισον πρώτον το εντός του ποτηρίου και της παροψίδος, ίνα γένηται και το εκτός αυτών καθαρόν. Ουαί υμίν, γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριταί, ότι παρομοιάζετε τάφοις κεκονιαμένοις, οίτινες έξωθεν μέν φαίνονται ωραίοι, έσωθεν δε γέμουσιν οστέων νεκρών και πάσης ακαθαρσίας. Ούτω και υμείς έξωθεν μέν φαίνεσθε τοις ανθρώποις δίκαιοι, έσωθεν δέ μεστοί εστε υποκρίσεως και ανομίας. Ουαί υμίν, γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριταί, ότι οικοδομείτε τους τάφους των προφητών και κοσμείτε τα μνημεία των δικαίων, και λέγετε· ει ήμεν εν ταις ημέραις των πατέρων ημών, ουκ άν ήμεν κοινωνοί αυτών εν τω αίματι των προφητών. Ώστε μαρτυρείτε εαυτοίς &#Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Ματθαίον 24:36-51, 25:1-46, 26:1-2
    Είπεν ο Κυριος τοις εαυτού μαθηταίς· Περί δε της ημέρας εκείνης και ώρας ουδείς οίδεν, ουδέ οι άγγελοι των ουρανών, ει μή ο πατήρ μου μόνος. ώσπερ δε αι ημέραι του Νώε, ούτως έσται και η παρουσία του υιού του ανθρώπου. ώσπερ γαρ ήσαν εν ταις ημέραις ταις πρό του κατακλυσμού τρώγοντες και πίνοντες, γαμούντες και εκγαμίζοντες, άχρι ής ημέρας εισήλθε Νώε εις την κιβωτόν, και ουκ έγνωσαν έως ήλθεν ο κατακλυσμός και ήρεν άπαντας, ούτως έσται και η παρουσία του υιού του ανθρώπου. τότε δύο έσονται εν τω αγρώ, ο εις παραλαμβάνεται και ο εις αφίεται· δύο αλήθουσαι εν τω μυλώνι, μία παραλαμβάνεται και μία αφίεται. γρηγορείτε ούν, ότι ουκ οίδατε ποία ώρα ο Κύριος υμών έρχεται. ᾿Εκείνο δε γινώσκετε ότι ει ᾔδει ο οικοδεσπότης ποία φυλακή ο κλέπτης έρχεται, εγρηγόρησεν άν και ουκ άν είασε διορυγήναι την οικίαν αυτού. διά τούτο και υμείς γίνεσθε έτοιμοι, ότι ή ώρα ου δοκείτε ο υιός του ανθρώπου έρχεται. Τίς άρα εστίν ο πιστός δούλος και φρόνιμος, όν κατέστησεν ο κύριος αυτού επί της θεραπείας αυτού του διδόναι αυτοίς την τροφήν εν καιρώ; μακάριος ο δούλος εκείνος όν ελθών ο κύριος αυτού ευρήσει ποιούντα ούτως. αμήν λέγω υμίν ότι επί πάσι τοις υπάρχουσιν αυτού καταστήσει αυτόν. εάν δε είπη ο κακός δούλος εκείνος εν τη καρδία αυτού, χρονίζει ο κύριός μου ελθείν, και άρξηται τύπτειν τους συνδούλους αυτού, εσθίη δε και πίνη μετά των μεθυόντων, ήξει ο κύριος του δούλου εκείνου εν ημέρα ή ου προσδοκά και εν ώρα ή ου γινώσκει, και διχοτομήσει αυτόν, και το μέρος αυτού μετά των υποκριτών θήσει· εκεί έσται ο κλαυθμός και ο βρυγμός των οδόντων.

    Τότε ομοιωθήσεται η βασιλεία των ουρανών δέκα παρθένοις, αίτινες λαβούσαι τάς λαμπάδας αυτών εξήλθον εις απάντησιν του νυμφίου. πέντε δε ήσαν εξ αυτών φρόνιμοι και αι πέντε μωραί. αίτινες μωραί λαβούσαι τάς λαμπάδας εαυτών ουκ έλαβον μεθ᾿ εαυτών έλαιον· αι δε φρόνιμοι έλαβον έλαιον εν τοις αγγείοις αυτών μετά των λαμπάδων αυτών. χρονίζοντος δε του νυμφίου ενύσταξαν πάσαι και εκάθευδον. μέσης δε νυκτός κραυγή γέγονεν· ιδού

Wednesday April 12
  • All Day Holy Wednesday
    Holy Wednesday

    Saints, Feasts, and Readings for 04/12/2023

    Saints and Feasts: Holy Wednesday; Basil the Confessor, Bishop of Parium; Sergius II, Patriarch of Constantinople; Anthousa the Righteous of Constantinople; Akakios of Kavsokalyvia

    Strict Fast

    Gospel Reading: John 12:17-50
    At that time, the crowd that had been with Jesus when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead bore witness. The reason why the crowd went to meet him was that they heard he had done this sign. The Pharisees then said to one another, You see that you can do nothing; look, the world has gone after him.

    Now among those who went up to worship at the feast were some Greeks. So these came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and said to him, Sir, we wish to see Jesus. Philip went and told Andrew; Andrew went with Philip and they told Jesus. And Jesus answered them, The hour has come for the Son of man to be glorified. Truly, truly, I say to you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains alone; but if it dies, it bears much fruit. He who loves his life loses it, and he who hates his life in this world will keep it for eternal life. If any one serves me, he must follow me; and where I am, there shall my servant be also; if any one serves me, the Father will honor him.

    Now is my soul troubled. And what shall I say? ‘Father, save me from this hour’? No, for this purpose I have come to this hour. Father, glorify your name. Then a voice came from heaven, I have glorified it, and I will glorify it again. The crowd standing by heard it and said that it had thundered. Others said, An angel has spoken to him. Jesus answered, This voice has come for your sake, not for mine. Now is the judgment of this world, now shall the ruler of this world be cast out; and I, when I am lifted up from the earth, will draw all men to myself. He said this to show by what death he was to die. The crowd answered him, We have heard from the law that the Christ remains for ever. How can you say that the Son of man must be lifted up? Who is this Son of man? Jesus said to them, The light is with you for a little longer. Walk while you have the light, lest the darkness overtake you; he who walks in the darkness does not know where he goes. While you have the light, believe in the light, that you may become sons of light.

    When Jesus had said this, he departed and hid himself from them. Though he had done so many signs before them, yet they did not believe in him; it was that the word spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled: Lord, who has believed our report, and to whom has the arm of the Lord been revealed? Therefore they could not believe. For Isaiah again said, He has blinded their eyes and hardened their heart, lest they should see with their eyes and perceive with their heart, and turn for me to heal them. Isaiah said this because he saw his glory and spoke of him. Nevertheless many even of the authorities believed in him, but for fear of the Pharisees they did not confess it, lest they should be put out of the synagogue: for they loved the praise of men more than the praise of God.

    And Jesus cried out and said, He who believes in me, believes not in me but in him who sent me. And he who sees me sees him who sent me. I have come as light into the world, that whoever believes in me may not remain in darkness. If any one hears my sayings and does not keep them, I do not judge him; for I did not come to judge the world but to save the world. He who rejects me and does not receive my sayings has a judge; the word that I have spoken will be his judge on the last day. For I have not spoken on my own authority; the Father who sent me has himself given me commandment what to say and what to speak. And I know that his commandment is eternal life. What I say, therefore, I say as the Father has bidden me.

    Gospel Reading: Matthew 26:6-16
    When Jesus was at Bethany at the house of Simon the leper, a woman came up to him with an alabaster flask of very expensive ointment and she poured it on his head, as he sat at table. But when the disciples saw it, they were indignant, saying, Why this waste? For this ointment might have been sold for a large sum, and given to the poor. But Jesus, aware of this, said to them, Why do you trouble the woman? For she has done a beautiful thing to me. For you always have the poor with you, but you will not always have me. In pouring this ointment on my body she has done it to prepare me for burial. Truly, I say to you wherever this gospel is preached in the whole world, what she has done will be told in memory of her. Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went to the chief priests and said, What will you give me if I deliver him to you? And they paid him thirty pieces of silver. And from that moment he sought an opportunity to betray him.

  • Μεγάλη Τετάρτη
    Μεγάλη Τετάρτη

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Τετάρτη, 12 Απριλίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Μεγάλη Τετάρτη; Βασίλειος Ομολογητής; Σέργιος Β, Πατριάρχης Κωνσταντινουπόλεως; Ανθούσα, θυγάτηρ Κωνσταντίνου ; Ακακίου του Καυσοκαλυβίτου

    Αυστηρή Νηστεία

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Ιωάννην 12:17-50
    Τω καιρώ εκείνω, εμαρτύρει ούν ο όχλος ο ών μετ᾽ αυτού ότε τον Λάζαρον εφώνησεν εκ του μνημείου και ήγειρεν αυτόν εκ νεκρών. διά τούτο και υπήντησεν αυτώ ο όχλος, ότι ήκουσαν τούτο αυτόν πεποιηκέναι το σημείον. οι ούν Φαρισαίοι είπον πρός εαυτούς· θεωρείτε ότι ουκ ωφελείτε ουδέν; ίδε ο κόσμος οπίσω αυτού απήλθεν.

    ῏Ησαν δέ τινες ῞Ελληνες εκ των αναβαινόντων ίνα προσκυνήσωσιν εν τη εορτή. ούτοι ούν προσήλθον Φιλίππω τω από Βηθσαϊδά της Γαλιλαίας, και ηρώτων αυτόν λέγοντες· κύριε, θέλομεν τον ᾿Ιησούν ιδείν. έρχεται Φίλιππος και λέγει τω ᾿Ανδρέα, και πάλιν ᾿Ανδρέας και Φίλιππος λέγουσι τω ᾿Ιησού· ο δε ᾿Ιησούς απεκρίνατο αυτοίς λέγων· ελήλυθεν η ώρα ίνα δοξασθή ο υιός του ανθρώπου. αμήν αμήν λέγω υμίν, εάν μή ο κόκκος του σίτου πεσών εις την γήν αποθάνη, αυτός μόνος μένει· εάν δε αποθάνη, πολύν καρπόν φέρει. ο φιλών την ψυχήν αυτού απολέσει αυτήν, και ο μισών την ψυχήν αυτού εν τω κόσμω τούτω, εις ζωήν αιώνιον φυλάξει αυτήν. εάν εμοί διακονή τις, εμοί ακολουθείτω, και όπου ειμί εγώ, εκεί και ο διάκονος ο εμός έσται· και εάν τις εμοί διακονή, τιμήσει αυτόν ο πατήρ.

    Νύν η ψυχή μου τετάρακται, και τί είπω; πάτερ, σώσον με εκ της ώρας ταύτης. αλλά διά τούτο ήλθον εις την ώραν ταύτην. πάτερ, δόξασόν σου το όνομα. ήλθεν ούν φωνή εκ του ουρανού· και εδόξασα και πάλιν δοξάσω. ο ούν όχλος ο εστώς και ακούσας έλεγε βροντήν γεγονέναι· άλλοι έλεγον· άγγελος αυτώ λελάληκεν. απεκρίθη ο ᾿Ιησούς και είπεν· ου δι᾽ εμέ αύτη η φωνή γέγονεν, αλλά δι᾽ υμάς. νύν κρίσις εστί του κόσμου τούτου, νύν ο άρχων του κόσμου τούτου εκβληθήσεται έξω· καγώ εάν υψωθώ εκ της γής, πάντας ελκύσω πρός εμαυτόν. τούτο δε έλεγε σημαίνων ποίω θανάτω ήμελλεν αποθνήσκειν. απεκρίθη αυτώ ο όχλος· ημείς ηκούσαμεν εκ του νόμου ότι ο Χριστός μένει εις τον αιώνα, και πώς σύ λέγεις, δεί υψωθήναι τον υιόν του ανθρώπου; τίς εστιν ούτος ο υιός του ανθρώπου; είπεν ούν αυτοίς ο ᾿Ιησούς· έτι μικρόν χρόνον το φώς μεθ᾽ υμών εστι· περιπατείτε έως το φώς έχετε, ίνα μή σκοτία υμάς καταλάβη· και ο περιπατών εν τη σκοτία ουκ οίδε πού υπάγει. έως το φώς έχετε, πιστεύετε εις το φώς, ίνα υιοί φωτός γένησθε.

    Ταύτα ελάλησεν ο ᾿Ιησούς, και απελθών εκρύβη απ᾽ αυτών. Τοσαύτα δε αυτού σημεία πεποιηκότος έμπροσθεν αυτών ουκ επίστευον εις αυτόν, ίνα ο λόγος ῾Ησαΐου του προφήτου πληρωθή όν είπε· Κύριε, τίς επίστευσε τη ακοή ημών; και ο βραχίων Κυρίου τίνι απεκαλύφθη; διά τούτο ουκ ηδύναντο πιστεύειν, ότι πάλιν είπεν ῾Ησαΐας· τετύφλωκεν αυτών τους οφθαλμούς και πεπώρωκεν αυτών την καρδίαν, ίνα μή ίδωσι τοις οφθαλμοίς και νοήσωσι τη καρδία και επιστραφώσι, και ιάσομαι αυτούς. ταύτα είπεν ῾Ησαΐας ότε είδε την δόξαν αυτού και ελάλησε περί αυτού. όμως μέντοι και εκ των αρχόντων πολλοί επίστευσαν εις αυτόν, αλλά διά τους Φαρισαίους ουχ ωμολόγουν, ίνα μή αποσυνάγωγοι γένωνται· ηγάπησαν γαρ την δόξαν των ανθρώπων μάλλον ήπερ την δόξαν του Θεού.

    ᾿Ιησούς δε έκραξε και είπεν· ο πιστεύων εις εμέ ου πιστεύει εις εμέ, αλλ᾽ εις τον πέμψαντά με, καί ο θεωρών εμέ θεωρεί τον πέμψαντά με. εγώ φώς εις τον κόσμον ελήλυθα, ίνα πάς ο πιστεύων εις εμέ εν τη σκοτία μή μείνη. καί εάν τίς μου ακούση των ρημάτων και μή πιστεύση, εγώ ου κρίνω αυτόν· ου γαρ ήλθον ίνα κρίνω τον κόσμον, αλλ᾽ ίνα σώσω τον κόσμον. ο αθετών εμέ και μή λαμβάνων τα ρήματά μου, έχει τον κρίνοντα αυτόν· ο λόγος όν ελάλησα, εκείνος κρινεί αυτόν εν τη εσχάτη ημέρα· ότι εγώ εξ εμαυτού ουκ ελάλησα, αλλ᾽ ο πέμψας με πατήρ αυτός μοι εντολήν έδωκε τί είπω και τί λαλήσω· καί οίδα ότι η εντολή αυτού ζωή αιώνιός εστιν. ά ούν λαλώ εγώ, καθώς είρηκέ μοι ο πατήρ, ούτω λαλώ.

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Ματθαίον 26:6-16
    Του δε ᾿Ιησού γενομένου εν Βηθανία εν οικία Σίμωνος του λεπρού, προσήλθεν αυτώ γυνή αλάβαστρον μύρου έχουσα βαρυτίμου, και κατέχεεν επί την κεφαλήν αυτού ανακειμένου. ιδόντες δε οι μαθηταί αυτού ηγανάκτησαν λέγοντες· εις τί η απώλεια αύτη; ηδύνατο γαρ τούτο το μύρον πραθήναι πολλού και δοθήναι τοις πτωχοίς. γνούς δε ο ᾿Ιησούς είπεν αυτοίς· τί κόπους παρέχετε τη γυναικί; έργον γαρ καλόν ειργάσατο εις εμέ. τους πτωχούς γαρ πάντοτε έχετε μεθ’ εαυτών, εμέ δε ου πάντοτε έχετε. βαλούσα γαρ αύτη το μύρον τούτο επί του σώματός μου, πρός το ενταφιάσαι με εποίησεν. αμήν λέγω υμίν, όπου εάν κηρυχθή το ευαγγέλιον τούτο εν όλω τω κόσμω, λαληθήσεται και ό εποίησεν αύτη εις μνημόσυνον αυτής. Τότε πορευθείς εις των δώδεκα, ο λεγόμενος ᾿Ιούδας ᾿Ισκαριώτης, πρός τους αρχιερείς είπε· τί θέλετέ μοι δούναι, και εγώ υμίν παραδώσω αυτόν; οι δε έστησαν αυτώ τριάκοντα αργύρια. και από τότε εζήτει ευκαιρίαν ίνα αυτόν παραδώ.

Thursday April 13
  • All Day Holy Thursday
    Holy Thursday

    Saints, Feasts, and Readings for 04/13/2023

    Saints and Feasts: Holy Thursday; Martin the Confessor, Pope of Rome; Theodosios the Martyr; Zoilos the Martyr

    Fast Day (Wine and Oil Allowed)

    Matins Gospel Reading: Luke 22:1-39
    At that time, the feast of Unleavened Bread drew near, which is called the Passover. And the chief priests and the scribes were seeking how to put Jesus to death. For they feared the people. Then Satan entered into Judas called Iscariot, who was of the number of the twelve; he went away and conferred with the chief priests and officers how he might betray him to them. And they were glad, and engaged to give him money. So he agreed, and sought an opportunity to betray him to them in the absence of the multitude. Then came the day of Unleavened Bread, on which the passover lamb had to be sacrificed. So he sent Peter and John, saying, Go and prepare the passover for us, that we may eat it. They said to him, Where will you have us prepare it? He said to them, Behold, when you have entered the city, a man carrying a jar of water will meet you; follow him into the house which he enters, and tell the householder, ‘The Teacher says to you, Where is the guest room, where I am to eat the passover with my disciples?’ And he will show you a large upper room furnished; there make ready. And they went, and found it as he had told them; and they prepared the passover. And when the hour came, he sat at table, and the apostles with him. And he said to them. I have earnestly desired to eat this passover with you before I suffer; for I tell you I shall never eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God. And he took a cup, and when he had given thanks he said, Take this, and divide it among yourselves; for I tell you that from now on I shall not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes. And he took bread, and when he had given thanks he broke it and gave it to them, saying, This is my body which is given for you. Do this in remembrance of me. And likewise the cup after supper, saying, This cup which is poured out for you is the new covenant in my blood. But behold the hand of him who betrays me is with me on the table. For the Son of man goes as it has been determined; but woe to that man by whom he is betrayed! And they began to question one another, which of them it was that would do this. A dispute also arose among them, which of them was to be regarded as the greatest. And he said to them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and those in authority over them are called benefactors. But not so with you; rather let the greatest among you become as the youngest, and the leader as one who serves. For which is the greater, one who sits at table, or one who serves? Is it not the one who sits at table? But I am among you as one who serves. You are those who have continued with me in my trials; and I assign to you, as my Father assigned to me, a kingdom, that you may eat and drink at my table in my Kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel. Simon, Simon, behold, Satan demanded to have you, that he might sift you like wheat, but I have prayed for you that your faith may not fail; and when you have turned again, strengthen your brethren. And he said to him, Lord, I am ready to go with you to prison and to death. He said, I tell you, Peter, the cock will not crow this day, until you three times deny that you know me. And he said to them, When I sent you out with no purse or bag or sandals, did you lack anything? They said, Nothing. He said to them, But now, let him who has a purse take it, and likewise a bag. And let him who has no sword sell his mantle and buy one. For I tell you that this scripture must be fulfilled in me, And he was reckoned with transgressors’; for what is written about me has its fulfillment. And they said, Look, Lord, here are two swords. And he said to them, It is enough.
    And he came out, and went, as was his custom, to the Mount of Olives; and the disciples followed him.

    Epistle Reading: I Corinthians 11:23-32
    BRETHREN, I received from the Lord what I also delivered to you, that the Lord Jesus on the night when he was betrayed took bread, and when he had given thanks, he broke it, and said, This is my body which is for you. Do this in remembrance of me. In the same way also the cup, after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink it, in remembrance of me. For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.

    Whoever, therefore, eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of profaning the body and blood of the Lord. Let a man examine himself, and so eat of the bread and drink of the cup. For any one who eats and drinks without discerning the body eats and drinks judgment upon himself. That is why many of you are weak and ill, and some have died. But if we judged ourselves truly, we should not be judged. But when we are judged by the Lord, we are chastened so that we may not be condemned along with the world.

    Gospel Reading: Matthew 26:1-20; John 13:3-17; Matthew 26:21-39; Luke 22:43-44; Matthew 26:40-75; 27:1-2
    The Lord said to his disciples, You know that after two days the Passover is coming, and the Son of man will be delivered up to be crucified.

    Then the chief priests and the elders of the people gathered in the palace of the high priest, who was called Caiaphas, and took counsel together in order to arrest Jesus by stealth and kill him. But they said, Not during the feast, lest there be a tumult among the people.

    Now when Jesus was at Bethany in the house of Simon the leper, a woman came up to him with an alabaster flask of very expensive ointment, and she poured it on his head, as he sat at table. But when the disciples saw it, they were indignant, saying, Why this waste? For this ointment might have been sold for a large sum, and given to the poor.

    But Jesus, aware of this, said to them, Why do you trouble the woman? For she has done a beautiful thing to me.

    For you always have the poor with you, but you will not always have me.

    In pouring this ointment on my body she has done it to prepare me for burial. Truly, I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what she has done will be told in memory of her.

    Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went to the chief priests and said, What will you give me if I deliver him to you? And they paid him thirty pieces of silver. And from that moment he sought an opportunity to betray him.

    Now on the first day of Unleavened Bread the disciples came to Jesus, saying, Where will you have us prepare for you to eat the Passover? He said, Go into the city to a certain one, and say to him, ‘The Teacher says, My time is at hand; I will keep the Passover at your house with my disciples.’ And the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the Passover. When it was evening, he sat at table with the twelve disciples.

    Jesus, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he had come from God and was going to God, rose from supper, laid aside his garments, and girded himself with a towel. Then he poured water into a basin, and began to wash the disciples’ feet, and to wipe them with the towel with which he was girded.

    He came to Simon Peter; and Peter said to him, Lord, do you wash my feet? Jesus answered him, What I am doing you do not know now, but afterward you will understand. Peter said to him, You shall never wash my feet. Jesus answered him, If I do not wash you, you have no part in me. Simon Peter said to him, Lord, not my feet only but also my hands and my head! Jesus said to him, He who has bathed does not need to wash, except for his feet, but he is clean all over; and you are clean, but not every one of you. For he knew who was to betray him; that was why he said, You are not all clean.

    When he had washed their feet, and taken his garments, and resumed his place, he said to them, Do you know what I have done to you? Y

  • Μεγάλη Πέμπτη
    Μεγάλη Πέμπτη

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Πέμπτη, 13 Απριλίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Μεγάλη Πέμπτη; Μαρτίνου, Πάπα Ρώμης, του Ομολογητού; Θεοδόσιος ο Μάρτυρας; Ζωΐλος ο Μάρτυρας

    Ημέρα Νηστείας (Κατάλυσις οίνου και ελαίου)

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου Όρθρου: Κατά Λουκάν 22:1-39
    Τω καιρώ εκείνω, Ήγγιζε δε η εορτή των αζύμων η λεγομένη πάσχα. καί εζήτουν οι αρχιερείς και οι γραμματείς το πώς ανέλωσιν αυτόν· εφοβούντο γαρ τον λαόν. Εισήλθε δε ο σατανάς εις ᾿Ιούδαν τον επικαλούμενον ᾿Ισκαριώτην, όντα εκ του αριθμού των δώδεκα, καί απελθών συνελάλησε τοις αρχιερεύσι και γραμματεύσι και στρατηγοίς το πώς αυτόν παραδώ αυτοίς. καί εχάρησαν, και συνέθεντο αυτώ αργύρια δούναι· καί εξωμολόγησε, και εζήτει ευκαιρίαν του παραδούναι αυτόν αυτοίς άτερ όχλου. ῏Ηλθε δε η ημέρα των αζύμων, εν ή έδει θύεσθαι το πάσχα, καί απέστειλε Πέτρον και ᾿Ιωάννην ειπών· πορευθέντες ετοιμάσατε ημίν το πάσχα ίνα φάγωμεν. οι δε είπον αυτώ· πού θέλεις ετοιμάσωμεν; ο δε είπεν αυτοίς· ιδού εισελθόντων υμών εις την πόλιν συναντήσει υμίν άνθρωπος κεράμιον ύδατος βαστάζων· ακολουθήσατε αυτώ εις την οικίαν ού εισπορεύεται, καί ερείτε τω οικοδεσπότη της οικίας· λέγει σοι ο διδάσκαλος, πού εστι το κατάλυμα όπου το πάσχα μετά των μαθητών μου φάγω; κακείνος υμίν δείξει ανώγαιον μέγα εστρωμένον· εκεί ετοιμάσατε. απελθόντες δε εύρον καθώς είρηκεν αυτοίς, και ητοίμασαν το πάσχα.

    Και ότε εγένετο η ώρα, ανέπεσε, και οι δώδεκα απόστολοι σύν αυτώ. καί είπε πρός αυτούς· επιθυμία επεθύμησα τούτο το πάσχα φαγείν μεθ᾿ υμών πρό του με παθείν· λέγω γαρ υμίν ότι ουκέτι ου μή φάγω εξ αυτού έως ότου πληρωθή εν τη βασιλεία του Θεού. καί δεξάμενος το ποτήριον ευχαριστήσας είπε· λάβετε τούτο και διαμερίσατε εαυτοίς· λέγω γαρ υμίν ότι ου μή πίω από του γενήματος της αμπέλου έως ότου η βασιλεία του Θεού έλθη. καί λαβών άρτον ευχαριστήσας έκλασε και έδωκεν αυτοίς λέγων· τούτό εστι το σώμά μου το υπέρ υμών διδόμενον· τούτο ποιείτε εις την εμήν ανάμνησιν. ωσαύτως και το ποτήριον μετά το δειπνήσαι λέγων· τούτο το ποτήριον η καινή διαθήκη εν τω αίματί μου, το υπέρ υμών εκχυνόμενον. πλήν ιδού η χείρ του παραδιδόντος με μετ᾿ εμού επί της τραπέζης. καί ο μέν υιός του ανθρώπου πορεύεται κατά το ωρισμένον· πλήν ουαί τω ανθρώπω εκείνω δι᾿ ού παραδίδοται. καί αυτοί ήρξαντο συζητείν πρός εαυτούς το τίς άρα είη εξ αυτών ο τούτο μέλλων πράσσειν. ᾿Εγένετο δε και φιλονεικία εν αυτοίς, το τίς αυτών δοκεί είναι μείζων. ο δε είπεν αυτοίς· οι βασιλείς των εθνών κυριεύουσιν αυτών, και οι εξουσιάζοντες αυτών ευεργέται καλούνται· υμείς δε ουχ ούτως, αλλ᾿ ο μείζων εν υμίν γινέσθω ως ο νεώτερος, και ο ηγούμενος ως ο διακονών. τίς γαρ μείζων, ο ανακείμενος ή ο διακονών; ουχί ο ανακείμενος; εγώ δέ ειμι εν μέσω υμών ως ο διακονών. υμείς δέ εστε οι διαμεμενηκότες μετ᾿ εμού εν τοις πειρασμοίς μου· καγώ διατίθεμαι υμίν καθώς διέθετό μοι ο πατήρ μου βασιλείαν, ίνα εσθίητε και πίνητε επί της τραπέζης μου εν τη βασιλεία μου, και καθίσεσθε επί θρόνων κρίνοντες τάς δώδεκα φυλάς του ᾿Ισραήλ.

    Είπε δε ο Κύριος· Σίμων Σίμων, ιδού ο σατανάς εξητήσατο υμάς του σινιάσαι ως τον σίτον· εγώ δε εδεήθην περί σού ίνα μή εκλίπη η πίστις σου· και σύ ποτε επιστρέψας στήριξον τους αδελφούς σου. ο δε είπεν αυτώ· Κύριε, μετά σού έτοιμός ειμι και εις φυλακήν και εις θάνατον πορεύεσθαι. ο δε είπε· λέγω σοι, Πέτρε, ου φωνήσει σήμερον αλέκτωρ πρίν ή τρίς απαρνήση μή ειδέναι με. Και είπεν αυτοίς· ότε απέστειλα υμάς άτερ βαλλαντίου και πήρας και υποδημάτων, μή τινος υστερήθητε; οι δε είπον· ουθενός. είπεν ούν αυτοίς· αλλά νύν ο έχων βαλλάντιον αράτω, ομοίως και πήραν, και ο μή έχων πωλήσει το ιμάτιον αυτού και αγοράσει μάχαιραν. λέγω γαρ υμίν ότι έτι τούτο το γεγραμμένον δεί τελεσθήναι εν εμοί, το και μετά ανόμων ελογίσθη· και γαρ τα περί εμού τέλος έχει. οι δε είπον· Κύριε, ιδού μάχαιραι ώδε δύο. ο δε είπεν αυτοίς· ικανόν εστι. Και εξελθών επορεύθη κατά το έθος εις το όρος των ελαιών· ηκολούθησαν δε αυτώ και οι μαθηταί αυτού.

    Ανάγνωσις Επιστολής: Α’ Κορινθ. 11:23-32
    Αδελφοί, εγώ γαρ παρέλαβον από του κυρίου, ό και παρέδωκα υμίν, ότι ο κύριος Ιησούς εν τη νυκτί ή παρεδίδοτο έλαβεν άρτον, και ευχαριστήσας έκλασεν, και είπεν, Λάβετε, φάγετε, Τούτό μού εστιν το σώμα το υπέρ υμών κλώμενον· τούτο ποιείτε εις την εμήν ανάμνησιν. Ωσαύτως και το ποτήριον, μετά το δειπνήσαι, λέγων, Τούτο το ποτήριον η καινή διαθήκη εστίν εν τω εμώ αίματι· τούτο ποιείτε, οσάκις άν πίνητε, εις την εμήν ανάμνησιν. Οσάκις γαρ άν εσθίητε τον άρτον τούτον, και το ποτήριον τούτο πίνητε, τον θάνατον του κυρίου καταγγέλλετε άχρι ού άν έλθη. Ώστε ός άν εσθίη τον άρτον τούτον ή πίνη το ποτήριον του κυρίου αναξίως του κυρίου, ένοχος έσται του σώματος και του αίματος του κυρίου. Δοκιμαζέτω δε άνθρωπος εαυτόν, και ούτως εκ του άρτου εσθιέτω, και εκ του ποτηρίου πινέτω. Ο γαρ εσθίων και πίνων αναξίως, κρίμα εαυτώ εσθίει και πίνει, μή διακρίνων το σώμα του κυρίου. Διά τούτο εν υμίν πολλοί ασθενείς και άρρωστοι, και κοιμώνται ικανοί. Ει γαρ εαυτούς διεκρίνομεν, ουκ άν εκρινόμεθα. Κρινόμενοι δέ, υπό κυρίου παιδευόμεθα, ίνα μή σύν τω κόσμω κατακριθώμεν.

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Ματθαίον 26:1-20, Ιωάννην 13:3-17, Ματθαίον 26:21-39, Λουκάν 22:43-44, Ματθαίον 26:40-75, 27:1-2
    Είπεν ο Κύριος τοις εαυτού Μαθηταίς· Οίδατε ότι μετά δύο ημέρας το πάσχα γίνεται, και ο υιός του ανθρώπου παραδίδοται εις το σταυρωθήναι. Τότε συνήχθησαν οι αρχιερείς και οι γραμματείς και οι πρεσβύτεροι του λαού εις την αυλήν του αρχιερέως του λεγομένου Καϊάφα, και συνεβουλεύσαντο ίνα τον Ιησούν δόλω κρατήσωσι και αποκτείνωσιν. έλεγον δέ· Μή εν τη εορτή, ίνα μή θόρυβος γένηται εν τω λαώ. Του δε Ιησού γενομένου εν Βηθανία εν οικία Σίμωνος του λεπρού, προσήλθεν αυτώ γυνή αλάβαστρον μύρου έχουσα βαρυτίμου, και κατέχεεν επί την κεφαλήν αυτού ανακειμένου. ιδόντες δε οι μαθηταί αυτού ηγανάκτησαν λέγοντες· Εις τί η απώλεια αύτη; ηδύνατο γαρ τούτο το μύρον πραθήναι πολλού και δοθήναι τοις πτωχοίς. γνούς δε ο Ιησούς είπεν αυτοίς· Τί κόπους παρέχετε τη γυναικί; έργον γαρ καλόν ειργάσατο εις εμέ. τους πτωχούς γαρ πάντοτε έχετε μεθ’ εαυτών, εμέ δε ου πάντοτε έχετε. βαλούσα γαρ αύτη το μύρον τούτο επί του σώματός μου, πρός το ενταφιάσαι με εποίησεν. αμήν λέγω υμίν, όπου εάν κηρυχθή το ευαγγέλιον τούτο εν όλω τω κόσμω, λαληθήσεται και ό εποίησεν αύτη εις μνημόσυνον αυτής. Τότε πορευθείς εις των δώδεκα, ο λεγόμενος Ιούδας Ισκαριώτης, πρός τους αρχιερείς είπε· Τί θέλετέ μοι δούναι, και εγώ υμίν παραδώσω αυτόν; οι δε έστησαν αυτώ τριάκοντα αργύρια. και από τότε εζήτει ευκαιρίαν ίνα αυτόν παραδώ. Τη δε πρώτη των αζύμων προσήλθον οι μαθηταί τω Ιησού λέγοντες αυτώ· Πού θέλεις ετοιμάσωμέν σοι φαγείν το πάσχα; ο δε είπεν· Υπάγετε εις την πόλιν πρός τον δείνα και είπατε αυτώ· ο διδάσκαλος λέγει, ο καιρός μου εγγύς εστι· πρός σε ποιώ το πάσχα μετά των μαθητών μου. και εποίησαν οι μαθηταί ως συνέταξεν αυτοίς ο Ιησούς, και ητοίμασαν το πάσχα. Οψίας δε γενομένης ανέκειτο μετά των δώδεκα.

    Ειδώς ο δε ο Ιησούς ότι πάντα δέδωκεν αυτώ ο πατήρ εις τάς χείρας, και ότι από Θεού εξήλθε και πρός τον Θεόν υπάγει, εγείρεται εκ του δείπνου και τίθησι τα ιμάτια, και λαβών λέντιον διέζωσεν εαυτόν. είτα βάλλει ύδωρ εις τον νιπτήρα, και ήρξατο νίπτειν τους πόδας των μαθητών και εκμάσσειν τω λεντίω ώ ήν διεζωσμένος. έρχεται ούν πρός Σίμωνα Πέτρον, και λέγει αυτώ εκείνος· Κύριε, σύ μου νίπτεις τους πόδας; απεκρίθη Ιησούς και είπεν αυτώ· Ό εγώ ποιώ, σύ ουκ οίδας άρτι, γνώση δε μετά ταύτα. λέγει αυτώ Πέτρος· Ου μή νίψης τους πόδας μου εις τον αιώνα. απεκρίθη αυτώ ο Ιησούς· Εάν μή νίψω σε, ουκ έχεις μέρος μετ’ εμού. λέγει αυτώ Σίμων Πέτρος· Κύριε, μή τους πόδας μου μόνον, αλλά και τάς χείρας και την κεφαλήν. λέγει αυτώ ο Ιησούς· Ο λελουμένος ου χρείαν έχει ή τους πόδας νίψασθαι, αλλ’ έστι καθαρός όλος· και υμείς καθαροί εστε, αλλ’ ουχί πάντες. ᾔδει γαρ τον παραδιδόντα αυτόν· διά τούτο είπεν· ουχί πάντες καθαροί εστε. Ότε ούν ένιψε τους πόδας αυτών και έλαβε τα ιμάτια αυτού, αναπεσών πάλιν, είπεν αυτοίς· Γινώσκετε τί πεποίηκα υμίν; υμείς φωνείτέ με, ο Διδάσκαλος και ο Κύριος, και καλώς λέγετε· ειμί γάρ. ει ούν εγώ ένιψα υμών τους πόδας, ο Κύριος και ο Διδάσκαλος, και υμείς οφείλετε αλλήλων νίπτειν τους πόδας. υπόδειγμα γαρ δέδωκα υμίν, ίνα καθώς εγώ εποίησα υμίν, και υμείς ποιήτε. αμήν αμήν λέγω υμίν, ουκ έστι δούλος μείζων του κυρίου αυτού, ουδέ απόστολος μείζων του πέμψαντος αυτόν. ει

Friday April 14
  • All Day Holy Friday
    Holy Friday

    Saints, Feasts, and Readings for 04/14/2023

    Saints and Feasts: Holy Friday; Aristarchus, Pudens, Trophimus the Apostles of the 70; Thomais the Martyr of Alexandria; Ardalion the Actor and Martyr; Demetrios the New-Martyr of Arcadia

    Strict Fast

    Epistle Reading: I Corinthians 5:6-8
    BRETHREN, a little leaven leavens the whole lump. Cleanse out the old leaven that you may be a new lump, as you really are unleavened. For Christ, our paschal lamb, has been sacrificed. Let us, therefore, celebrate the festival, not with the old leaven, the leaven of malice and evil, but with the unleavened bread of sincerity and truth. (Galatians 3.13-14) Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us – for it is written, Cursed be everyone who hangs on a tree – that in Christ Jesus the blessing of Abraham might come upon the Gentiles, that we might receive the promise of the Spirit through faith.

    Gospel Reading: Matthew 27:62-66
    On the next day, that is, after the day of Preparation, the chief priests and the Pharisees gathered before Pilate and said, Sir, we remember how that impostor said, while he was still alive, ‘After three days I will rise again.’ Therefore order the sepulcher to be made secure until the third day, lest his disciples go and steal him away, and tell the people, ‘He has risen from the dead,’ and the last fraud will be worse than the first. Pilate said to them, You have a guard of soldiers; go, make it as secure as you can. So they went and made the sepulcher secure by sealing the stone and setting a guard.

  • Μεγάλη Παρασκευή
    Μεγάλη Παρασκευή

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Παρασκευή, 14 Απριλίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Μεγάλη Παρασκευή; Αρίσταρχος, Πούδης και Τρόφιμος εκ των 70; Αγία Μάρτυς Θωμαϊς; Αρδαλίων ο Μάρτυρας ο μίμος; Δημήτριος ο Νεομάρτυρας

    Αυστηρή Νηστεία

    Ανάγνωσις Επιστολής: Α’ Κορινθ. 5:6-8
    Αδελφοί, μικρά ζύμη όλον το φύραμα ζυμοί; Εκκαθάρατε την παλαιάν ζύμην, ίνα ήτε νέον φύραμα, καθώς εστε άζυμοι. Και γαρ το Πάσχα ημών υπέρ ημών ετύθη Χριστός· ώστε εορτάζωμεν, μή εν ζύμη παλαιά, μηδέ εν ζύμη κακίας και πονηρίας, αλλʼ εν αζύμοις ειλικρινείας και αληθείας.

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Ματθαίον 27:62-66
    Τη δε επαύριον, ήτις εστί μετά την παρασκευήν, συνήχθησαν οι αρχιερείς και οι Φαρισαίοι πρός Πιλάτονλέγοντες· κύριε, εμνήσθημεν ότι εκείνος ο πλάνος είπεν έτι ζών, μετά τρείς ημέρας εγείρομαι. κέλευσον ούν ασφαλισθήναι τον τάφον έως της τρίτης ημέρας, μήποτε ελθόντες οι μαθηταί αυτού νυκτός κλέψωσιν αυτόν και είπωσι τω λαώ, ηγέρθη από των νεκρών· και έσται η εσχάτη πλάνη χείρων της πρώτης. έφη αυτοίς ο Πιλάτος· έχετε κουστωδίαν· υπάγετε ασφαλίσασθε ως οίδατε. οι δε πορευθέντες ησφαλίσαντο τον τάφον σφραγίσαντες τον λίθον μετά της κουστωδίας.

Saturday April 15
  • All Day Holy Saturday
    Holy Saturday

    Saints, Feasts, and Readings for 04/15/2023

    Saints and Feasts: Holy Saturday; Crescens the Martyr; Leonidas, Bishop of Athens; Michael the New Martyr of Smyrna; The 9 Monk-martyrs of Corinth; Padarn, Bishop and Founder of Llandabarn Fawr

    Strict Fast

    Matins Gospel Reading: Matthew 27:62-66
    On the next day, that is, after the day of Preparation, the chief priests and the Pharisees gathered before Pilate and said, Sir, we remember how that impostor said, while he was still alive, ‘After three days I will rise again.’ Therefore order the sepulcher to be made secure until the third day, lest his disciples go and steal him away, and tell the people, ‘He has risen from the dead,’ and the last fraud will be worse than the first. Pilate said to them, You have a guard of soldiers; go, make it as secure as you can. So they went and made the sepulcher secure by sealing the stone and setting a guard.

    Epistle Reading: Romans 6:3-11
    Brethren, all who have been baptized into Christ Jesus were baptized into His death. We were buried therefore with Him by baptism into death, so that as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, we too might walk in newness of life. For if we have been united with Him in a death like His, we shall certainly be united with Him in a resurrection like His. We know that our old self was crucified with Him so that the sinful body might be destroyed, and we might no longer be enslaved to sin. For he who has died is freed from sin. But if we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him. For we know that Christ being raised from the dead will never die again; death no longer has dominion over Him. The death He died He died to sin, once for all, but the life He lives He lives to God. So you also must consider yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus our Lord.

    Gospel Reading: Matthew 28:1-20
    After the sabbath, toward the dawn of the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to see the sepulcher. And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled back the stone, and sat upon it. His appearance was like lightning, and his raiment white as snow. And for fear of him the guards trembled and became like dead men. But the angel said to the women, Do not be afraid; for I know that you seek Jesus who was crucified. He is not here; for he has risen, as he said. Come, see the place where he lay. Then go quickly and tell his disciples that he has risen from the dead, and behold, he is going before you to Galilee; there you will see him. Lo, I have told you. So they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to tell his disciples. And behold, Jesus met them and said, Hail! And they came up and took hold of his feet and worshiped him. Then Jesus said to them, Do not be afraid; go and tell my brethren to go to Galilee, and there they will see me.

    While they were going, behold, some of the guard went into the city and told the chief priests all that had taken place. And when they had assembled with the elders and taken counsel, they gave a sum of money to the soldiers and said, Tell people, ‘His disciples came by night and stole him away while we were asleep.’ And if this comes to the governor’s ears, we will satisfy him and keep you out of trouble. So they took the money and did as they were directed; and this story has been spread among the Jews to this day.

    Now the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed them. And when they saw him they worshiped him; but some doubted. And Jesus came and said to them, All authority in heaven and on earth has been given to me. Go therefore and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, teaching them to observe all that I have commanded you; and lo, I am with you always, to the close of the age. Amen.

  • Μέγα Σάββατον
    Μέγα Σάββατον

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Σάββατο, 15 Απριλίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Μέγα Σάββατον; Μάρτυρος Κρήσκεντος, του εν Μύροις της Λυκίας; Λεωνίδας Ιερομάρτυς; Μιχαήλ ο Νεομάρτυς της Σμύρνης; 9 οσιομάρτυρες της Κορινθίας ; Πάνταρν

    Αυστηρή Νηστεία

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου Όρθρου: Κατά Ματθαίον 27:62-66
    Τη δε επαύριον, ήτις εστί μετά την παρασκευήν, συνήχθησαν οι αρχιερείς και οι Φαρισαίοι πρός Πιλάτονλέγοντες· κύριε, εμνήσθημεν ότι εκείνος ο πλάνος είπεν έτι ζών, μετά τρείς ημέρας εγείρομαι. κέλευσον ούν ασφαλισθήναι τον τάφον έως της τρίτης ημέρας, μήποτε ελθόντες οι μαθηταί αυτού νυκτός κλέψωσιν αυτόν και είπωσι τω λαώ, ηγέρθη από των νεκρών· και έσται η εσχάτη πλάνη χείρων της πρώτης. έφη αυτοίς ο Πιλάτος· έχετε κουστωδίαν· υπάγετε ασφαλίσασθε ως οίδατε. οι δε πορευθέντες ησφαλίσαντο τον τάφον σφραγίσαντες τον λίθον μετά της κουστωδίας.

    Ανάγνωσις Επιστολής: Ρωμ. 6:3-11
    Αδελφοί, όσοι εβαπτίσθημεν εις Χριστόν Ιησούν, εις τον θάνατον αυτού εβαπτίσθημεν; Συνετάφημεν ούν αυτώ διά του βαπτίσματος εις τον θάνατον· ίνα ώσπερ ηγέρθη Χριστός εκ νεκρών διά της δόξης του πατρός, ούτως και ημείς εν καινότητι ζωής περιπατήσωμεν. Ει γαρ σύμφυτοι γεγόναμεν τω ομοιώματι του θανάτου αυτού, αλλά και της αναστάσεως εσόμεθα· τούτο γινώσκοντες, ότι ο παλαιός ημών άνθρωπος συνεσταυρώθη, ίνα καταργηθή το σώμα της αμαρτίας, του μηκέτι δουλεύειν ημάς τη αμαρτία· ο γαρ αποθανών δεδικαίωται από της αμαρτίας. Ει δε απεθάνομεν σύν Χριστώ, πιστεύομεν ότι και συζήσομεν αυτώ· ειδότες ότι Χριστός εγερθείς εκ νεκρών ουκέτι αποθνῄσκει· θάνατος αυτού ουκέτι κυριεύει. Ό γαρ απέθανεν, τη αμαρτία απέθανεν εφάπαξ· ό δε ζή, ζή τω θεώ. Ούτως και υμείς λογίζεσθε εαυτούς νεκρούς μέν είναι τη αμαρτία, ζώντας δε τω θεώ εν Χριστώ Ιησού τω κυρίω ημών.

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Ματθαίον 28:1-20
    Οψέ δε σαββάτων, τη επιφωσκούση εις μίαν σαββάτων, ήλθε Μαρία η Μαγδαληνή και η άλλη Μαρία θεωρήσαι τον τάφον. καί ιδού σεισμός εγένετο μέγας· άγγελος γαρ Κυρίου καταβάς εξ ουρανού προσελθών απεκύλισε τον λίθον από της θύρας και εκάθητο επάνω αυτού. ήν δε η ιδέα αυτού ως αστραπή και το ένδυμα αυτού λευκόν ωσεί χιών. από δε του φόβου αυτού εσείσθησαν οι τηρούντες και εγένοντο ωσεί νεκροί. αποκριθείς δε ο άγγελος είπε ταις γυναιξί· μή φοβείσθε υμείς· οίδα γαρ ότι ᾿Ιησούν τον εσταυρωμένον ζητείτε· ουκ έστιν ώδε· ηγέρθη γαρ καθώς είπε. δεύτε ίδετε τον τόπον όπου έκειτο ο Κύριος. καί ταχύ πορευθείσαι είπατε τοις μαθηταίς αυτού ότι ηγέρθη από των νεκρών, και ιδού προάγει υμάς εις την Γαλιλαίαν· εκεί αυτόν όψεσθε· ιδού είπον υμίν. καί εξελθούσαι ταχύ από του μνημείου μετά φόβου και χαράς μεγάλης έδραμον απαγγείλαι τοις μαθηταίς αυτού. ως δε επορεύοντο απαγγείλαι τοις μαθηταίς αυτού, και ιδού ᾿Ιησούς απήντησεν αυταίς λέγων· χαίρετε. αι δε προσελθούσαι εκράτησαν αυτού τους πόδας και προσεκύνησαν αυτώ. τότε λέγει αυταίς ο ᾿Ιησούς· μή φοβείσθε· υπάγετε απαγγείλατε τοις αδελφοίς μου ίνα απέλθωσιν εις την Γαλιλαίαν, κακεί με όψονται.

    Πορευομένων δε αυτών ιδού τινες της κουστωδίας ελθόντες εις την πόλιν απήγγειλαν τοις αρχιερεύσιν άπαντα τα γενόμενα. καί συναχθέντες μετά των πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες αργύρια ικανά έδωκαν τοις στρατιώταις λέγοντες· είπατε ότι οι μαθηταί αυτού νυκτός ελθόντες έκλεψαν αυτόν ημών κοιμωμένων. καί εάν ακουσθή τούτο επί του ηγεμόνος, ημείς πείσομεν αυτόν και υμάς αμερίμνους ποιήσομεν. οι δε λαβόντες τα αργύρια εποίησαν ως εδιδάχθησαν. και διεφημίσθη ο λόγος ούτος παρά ᾿Ιουδαίοις μέχρι της σήμερον.

    Οι δε ένδεκα μαθηταί επορεύθησαν εις την Γαλιλαίαν, εις το όρος ού ετάξατο αυτοίς ο ᾿Ιησούς. καί ιδόντες αυτόν προσεκύνησαν αυτώ, οι δε εδίστασαν. καί προσελθών ο ᾿Ιησούς ελάλησεν αυτοίς λέγων· εδόθη μοι πάσα εξουσία εν ουρανώ και επί γής. πορευθέντες μαθητεύσατε πάντα τα έθνη, βαπτίζοντες αυτούς εις το όνομα του Πατρός και του Υιού και του ῾Αγίου Πνεύματος, διδάσκοντες αυτούς τηρείν πάντα όσα ενετειλάμην υμίν· και ιδού εγώ μεθ᾿ υμών ειμι πάσας τάς ημέρας έως της συντελείας του αιώνος. αμήν.

Sunday April 16
  • All Day Great and Holy Pascha
    Great and Holy Pascha

    Saints, Feasts, and Readings for 04/16/2023

    Saints and Feasts: Great and Holy Pascha; Agape, Chionia, and Irene, the Holy Martyrs; Righteous Amphilochios of Patmos; Leonidas and Charissa, Nike, Galene, Kallida, Nounenchia, Vasilissa, and Theodora the Martyrs

    Fast Free

    Matins Gospel Reading: Mark 16:1-8
    Epistle Reading: Acts 1:1-8
    In the first book, O Theophilos, I have dealt with all that Jesus began to do and teach, until the day when he was taken up, after he had given commandment through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen. To them he presented himself alive after his passion by many proofs, appearing to them during forty days, and speaking of the kingdom of God. And while staying with them he charged them not to depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, he said, you heard from me, for John baptized with water, but before many days you shall be baptized with the Holy Spirit.

    So when they had come together, they asked him, Lord, will you at this time restore the kingdom of lsrael? He said to them, it is not for you to know times or seasons which the Father has fixed by his own authority. But you shall receive power when the Holy Spirit has come upon you; and you shall be my witnesses in Jerusalem and in all Judea and Samaria and to the end of the earth.

    Gospel Reading: John 1:1-17
    In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was in the beginning with God; all things were made through him, and without him was not anything made that was made. In him was life, and the life was the light of men. The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.

    There was a man sent from God, whose name was John. He came for testimony, to bear witness to the light, that all might believe through him. He was not the light, but came to bear witness to the light.

    The true light that enlightens every man was coming into the world. He was in the world, and the world was made through him, yet the world knew him not. He came to his own home, and his own people received him not. But to all who received him, who believed in his name, he gave power to become children of God; who were born, not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God.

    And the Word became flesh and dwelt among us, full of grace and truth; we have beheld his glory, glory as of the only Son from the Father. (John bore witness to him, and cried, This was he of whom I said, ‘He who comes after me ranks before me, for he was before me.’) And from his fullness have we all received, grace upon grace. For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.

  • Κυριακή Α' του Αγίου Πάσχα
    Κυριακή Α' του Αγίου Πάσχα

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Κυριακή, 16 Απριλίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Κυριακή Α’ του Αγίου Πάσχα; Μάρτυρες Αγάπη, Ειρήνη και Χιονία; Οσίου Αμφιλοχίου, του εν Πάτμω; Λεωνίδης, Βασίλισσα, Γαλήνη ή Γαληνή, Θεοδώρα, Καλλίδα, Νίκη, Νουνεχία και Χάρισσα οι Μάρτυρες

    Κατάλυσις Πάντων

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου Όρθρου: Κατά Μάρκον 16:1-8
    Ανάγνωσις Επιστολής: Πράξ. 1:1-8
    Τον μέν πρώτον λόγον εποιησάμην περί πάντων, ώ Θεόφιλε, ών ήρξατο ο Ιησούς ποιείν τε και διδάσκειν, άχρι ής ημέρας, εντειλάμενος τοις αποστόλοις διά πνεύματος αγίου ούς εξελέξατο, ανελήφθη· οίς και παρέστησεν εαυτόν ζώντα μετά το παθείν αυτόν εν πολλοίς τεκμηρίοις, διʼ ημερών τεσσαράκοντα οπτανόμενος αυτοίς, και λέγων τα περί της βασιλείας του θεού. Και συναλιζόμενος παρήγγειλεν αυτοίς από Ιεροσολύμων μή χωρίζεσθαι, αλλά περιμένειν την επαγγελίαν του πατρός, Ήν ηκούσατέ μου· ότι Ιωάννης μέν εβάπτισεν ύδατι, υμείς δε βαπτισθήσεσθε εν πνεύματι αγίω ου μετά πολλάς ταύτας ημέρας. Οι μέν ούν συνελθόντες επηρώτων αυτόν λέγοντες, Κύριε, ει εν τω χρόνω τούτω αποκαθιστάνεις την βασιλείαν τω Ισραήλ; Είπεν δε πρός αυτούς, Ουχ υμών εστιν γνώναι χρόνους ή καιρούς ούς ο πατήρ έθετο εν τη ιδία εξουσία. Αλλά λήψεσθε δύναμιν, επελθόντος του αγίου πνεύματος εφʼ υμάς· και έσεσθέ μοι μάρτυρες έν τε Ιερουσαλήμ, και εν πάση τη Ιουδαία και Σαμαρεία, και έως εσχάτου της γής.

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Ιωάννην 1:1-17
    Εν αρχή ήν ο Λόγος, και ο Λόγος ήν πρός τον Θεόν, και Θεός ήν ο Λόγος. Ούτος ήν εν αρχή πρός τον Θεόν. Πάντα δι᾽ αυτού εγένετο, και χωρίς αυτού εγένετο ουδέ έν ό γέγονεν. Εν αυτώ ζωή ήν, και η ζωή ήν το φώς των ανθρώπων. Και το φώς εν τη σκοτία φαίνει, και η σκοτία αυτό ου κατέλαβεν.

    Εγένετο άνθρωπος απεσταλμένος παρά Θεού, όνομα αυτώ Ιωάννης· ούτος ήλθεν εις μαρτυρίαν, ίνα μαρτυρήση περί του φωτός, ίνα πάντες πιστεύσωσι δι᾽ αυτού. Ουκ ήν εκείνος το φώς, αλλ᾽ ίνα μαρτυρήση περί του φωτός. Ήν το φώς το αληθινόν, ό φωτίζει πάντα άνθρωπον ερχόμενον εις τον κόσμον. Εν τω κόσμω ήν, καί ο κόσμος δι᾽ αυτού εγένετο, καί ο κόσμος αυτόν ουκ έγνω. Εις τα ίδια ήλθε, καί οι ίδιοι αυτόν ου παρέλαβον. Όσοι δε έλαβον αυτόν, έδωκεν αυτοίς εξουσίαν τέκνα Θεού γενέσθαι, τοίς πιστεύουσιν εις το όνομα αυτού, οί ουκ εξ αιμάτων, ουδέ εκ θελήματος σαρκός, ουδέ εκ θελήματος ανδρός, αλλ᾽ εκ Θεού εγεννήθησαν.

    Και ο Λόγος σάρξ εγένετο καί εσκήνωσεν εν ημίν, καί εθεασάμεθα την δόξαν αυτού, δόξαν ως μονογενούς παρά πατρός, πλήρης χάριτος και αληθείας. Ιωάννης μαρτυρεί περί αυτού και κέκραγε λέγων· Ούτος ήν όν είπον, ο οπίσω μου ερχόμενος έμπροσθέν μου γέγονεν, ότι πρώτός μου ήν. Και εκ του πληρώματος αυτού ημείς πάντες ελάβομεν, καί χάριν αντί χάριτος· ότι ο νόμος διά Μωϋσέως εδόθη, η χάρις και η αλήθεια διά Ιησού Χριστού εγένετο.

Monday April 17
  • All Day Renewal Monday
    Renewal Monday

    Saints, Feasts, and Readings for 04/17/2023

    Saints and Feasts: Renewal Monday; Symeon the Holy Martyr, Bishop of Persepolis, and those with him; Makarios, Bishop of Corinth; Agapetos of Rome; Hadrian the New-Martyr; Donnan, Abbot of Eigg, and the Monk-Martyrs with him

    Fast Free

    Epistle Reading: Acts 1:12-17, 21-26
    In those days, the apostles returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a sabbath day’s journey away; and when they had entered, they went up to the upper room, where they were staying, Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaios and Simon the Zealot and Judas the son of James. All these with one accord devoted themselves to prayer, together with the women and Mary the mother of Jesus, and with his brothers.

    In those days Peter stood up among the brethren (the company of persons was in all about a hundred and twenty), and said, Brethren, the scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit spoke beforehand by the mouth of David, concerning Judas who was guide to those who arrested Jesus. For he was numbered among us, and was allotted his share in this ministry. So one of the men who have accompanied us during all the time that the Lord Jesus went in and out among us, beginning from the baptism of John until the day when he was taken up from us — one of these men must become with us a witness to his resurrection.

    And they put forward two, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justos, and Matthias. And they prayed and said, Lord, who knowest the hearts of all men, show which one of these two thou hast chosen to take the place in this ministry and apostleship from which Judas turned aside, to go to his own place. And they cast lots for them, and the lot fell on Matthias; and he was enrolled with the eleven apostles.

    Gospel Reading: John 1:18-28
    No one has ever seen God; the only-begotten Son, who is in the bosom of the Father, he has made him known.

    And this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who are you? He confessed, he did not deny, but confessed, I am not the Christ. And they asked him, What then? Are you Elijah? He said, I am not. Are you the prophet? And he answered, No. They said to him then, Who are you? let us have an answer for those who sent us. What do you say about yourself? He said, I am the voice of one crying in the wilderness, ‘Make straight the way of the Lord,’ as the prophet Isaiah said.

    Now they had been sent from the Pharisees. They asked him, Then why are you baptizing, if you are neither the Christ, nor Elijah, nor the prophet? John answered them, I baptize with water; but among you stands one whom you do not know, even he who comes after me, the thong of whose sandal I am not worthy to untie. This took place in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.

  • Δευτέρα Διακαινήσιμου
    Δευτέρα Διακαινήσιμου

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Δευτέρα, 17 Απριλίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Δευτέρα Διακαινήσιμου; Ιερομάρτυρος Συμεών του εν Περσίδι και των σύν αυτώ; Μακάριος, Επίσκοπος Κορίνθου; Αγαπητού πάπα Ρώμης; Αδριανός ο Μάρτυρας ο Νέος; Δόνναν και οι Μάρτυρες σύν αυτώ

    Κατάλυσις Πάντων

    Ανάγνωσις Επιστολής: Πράξ. 1:12-17, 21-26
    Εν ταις ημεραίς εκείναις, υπέστρεψαν εις Ιερουσαλήμ από όρους του καλουμένου Ελαιώνος, ό εστιν εγγύς Ιερουσαλήμ, σαββάτου έχον οδόν. Και ότε εισήλθον, ανέβησαν εις το υπερώον ού ήσαν καταμένοντες, ό τε Πέτρος και Ιάκωβος και Ιωάννης και Ανδρέας, Φίλιππος και Θωμάς, Βαρθολομαίος και Ματθαίος, Ιάκωβος Αλφαίου και Σίμων ο Ζηλωτής, και Ιούδας Ιακώβου. Ούτοι πάντες ήσαν προσκαρτερούντες ομοθυμαδόν τη προσευχή και τη δεήσει, σύν γυναιξίν και Μαρία τη μητρί του Ιησού, και σύν τοις αδελφοίς αυτού. Και εν ταις ημέραις ταύταις αναστάς Πέτρος εν μέσω των μαθητών είπεν – ήν τε όχλος ονομάτων επί το αυτό ως εκατόν είκοσι – Άνδρες αδελφοί, έδει πληρωθήναι την γραφήν ταύτην, ήν προείπεν το πνεύμα το άγιον διά στόματος Δαυίδ περί Ιούδα, του γενομένου οδηγού τοις συλλαβούσιν τον Ιησούν. Ότι κατηριθμημένος ήν σύν ημίν, και έλαχεν τον κλήρον της διακονίας ταύτης. Δεί ούν των συνελθόντων ημίν ανδρών εν παντί χρόνω εν ώ εισήλθεν και εξήλθεν εφʼ ημάς ο κύριος Ιησούς, αρξάμενος από του βαπτίσματος Ιωάννου, έως της ημέρας ής ανελήφθη αφʼ ημών, μάρτυρα της αναστάσεως αυτού γενέσθαι σύν ημίν ένα τούτων. Και έστησαν δύο, Ιωσήφ τον καλούμενον Βαρσαβάν, ός επεκλήθη Ιούστος, και Ματθίαν. Και προσευξάμενοι είπον, Σύ κύριε καρδιογνώστα πάντων, ανάδειξον όν εξελέξω, εκ τούτων των δύο ένα λαβείν τον κλήρον της διακονίας ταύτης και αποστολής, εξ ής παρέβη Ιούδας, πορευθήναι εις τον τόπον τον ίδιον. Και έδωκαν κλήρους αυτών, και έπεσεν ο κλήρος επί Ματθίαν, και συγκατεψηφίσθη μετά των ένδεκα αποστόλων.

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Ιωάννην 1:18-28
    Θεόν ουδείς εώρακε πώποτε· ο μονογενής υιός ο ών εις τον κόλπον του πατρός, εκείνος εξηγήσατο.

    Και αύτη εστίν η μαρτυρία του Ιωάννου, ότε απέστειλαν οι Ιουδαίοι εξ Ιεροσολύμων ιερείς και Λευΐτας ίνα ερωτήσωσιν αυτόν· Σύ τις εί; Και ωμολόγησε, και ουκ ηρνήσατο· και ωμολόγησεν ότι Ουκ ειμί εγώ ο Χριστός. Και ηρώτησαν αυτόν· Τί ούν; Ηλίας ει σύ; Και λέγει· Ουκ ειμί. Ο προφήτης ει σύ; Και απεκρίθη, Ού. Είπον ούν αυτώ· Τις εί; ίνα απόκρισιν δώμεν τοις πέμψασιν ημάς· τί λέγεις περί σεαυτού; Έφη· Εγώ «φωνή βοώντος εν τη ερήμω, ευθύνατε την οδόν Κυρίου», καθώς είπεν Ησαΐας ο προφήτης.

    Και οι απεσταλμένοι ήσαν εκ των Φαρισαίων· καί ηρώτησαν αυτόν και είπον αυτώ· Τί ούν βαπτίζεις, ει σύ ουκ ει ο Χριστός ούτε Ηλίας ούτε ο προφήτης; Απεκρίθη αυτοίς ο Ιωάννης λέγων· Εγώ βαπτίζω εν ύδατι· μέσος δε υμών έστηκεν όν υμείς ουκ οίδατε. Αυτός εστιν ο οπίσω μου ερχόμενος, ός έμπροσθέν μου γέγονεν, ού εγώ ουκ ειμί άξιος ίνα λύσω αυτού τον ιμάντα του υποδήματος. Ταύτα εν Βηθανία εγένετο πέραν του ᾿Ιορδάνου, όπου ήν Ιωάννης βαπτίζων.

Tuesday April 18
  • All Day Renewal Tuesday: The Commemoration of Saints Raphael, Nicholas, Irene, and the Other Newly-revealed Martyrs of Lesbos
    Renewal Tuesday: The Commemoration of Saints Raphael, Nicholas, Irene, and the Other Newly-revealed Martyrs of Lesbos

    Saints, Feasts, and Readings for 04/18/2023

    Saints and Feasts: Renewal Tuesday: The Commemoration of Saints Raphael, Nicholas, Irene, and the Other Newly-revealed Martyrs of Lesbos; Holy Father John the Righteous, disciple of St. Gregory of Decapolis; Euthemios the Enlightener of Karelia; Cosmas, Bishop of Calcydon; John the New Martyr of Epiros; Athanasia the Wonderworker of Aegina

    Fast Free

    Epistle Reading: Acts 2:14-21
    In those days, Peter, standing with the eleven, lifted up his voice and addressed them, Men of Judea and all who dwell in Jerusalem, let this be known to you, and give ear to my words. For these men are not drunk, as you suppose, since it is only the third hour of the day; but this is what was spoken by the prophet Joel: ‘And in the last days it shall be, God declares, that I will pour out my Spirit upon all flesh, and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams; yea, and on my menservants and my maid servants in those days I will pour out my Spirit; and they shall prophesy. And I will show wonders in the heaven above and signs on the earth beneath, blood, and fire, and vapor of smoke; the sun shall be turned into darkness and the moon into blood, before the day of the Lord comes, the great and manifest day. And it shall be that whoever calls on the name of the Lord shall be saved.’

    Gospel Reading: Luke 24:12-35
    At that time, Peter rose and ran to the tomb; stooping and looking in, he saw the linen cloths by themselves; and he went home wondering at what had happened.

    And behold, two of them were going to a village named Emmaus, about seven miles from Jerusalem, and talking with each other about all these things that had happened. While they were talking and discussing together, Jesus himself drew near and went with them. But their eyes were kept from recognizing him. And he said to them, What is this conversation which you are holding with each other as you walk? And they stood still looking sad. Then one of them, named Cleopas, answered him, Are you the only visitor to Jerusalem who does not know the things that have happened there in these days? And he said to them, What things? And they said to him, Concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people, and how our chief priests and rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him. But we had hoped that he was the one to redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since this happened. Moreover, some women of our company amazed us. They were at the tomb early in the morning and did not find his body; and they came back saying that they had even seen a vision of angels, who said that he was alive. Some of those who were with us went to the tomb, and found it just as the women had said; but him they did not see. And he said to them, O foolish men, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken! Was it not necessary that the Christ should suffer these things and enter into his glory? And beginning with Moses and all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself.

    So they drew near to the village to which they were going. He appeared to be going further, but they constrained him, saying, Stay with us, for it is toward evening and the day is now far spent. So he went in to stay with them. When he was at table with them, he took the bread and blessed, and broke it, and gave it to them. And their eyes were opened and they recognized him; and he vanished out of their sight. They said to each other, Did not our hearts burn within us while he talked to us on the road, while he opened to us the scriptures? And they rose that same hour and returned to Jerusalem; and they found the eleven gathered together and those who were with them, who said, The Lord has risen indeed, and has appeared to Simon! Then they told what had happened on the road, and how he was known to them in the breaking of the bread.

  • Τρίτη Διακαιήσιμου
    Τρίτη Διακαιήσιμου

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Τρίτη, 18 Απριλίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Τρίτη Διακαιήσιμου; Οσίου Ιωάννου, μαθητού του Αγίου Γρηγορίου του Δεκαπολίτου; Ευθυμίου του θαυματουργού; Κοσμάς, Επίσκοπος Χαλκηδόνος; Νεομαρτύρων Ιωάννου του εξ Ιωαννίνων; Αθανασία η Θαυματουργός εξ Αιγίνης

    Κατάλυσις Πάντων

    Ανάγνωσις Επιστολής: Πράξ. 2:14-21
    Εν ταις ημεραίς εκείναις, σταθείς δε Πέτρος σύν τοις ένδεκα, επήρεν την φωνήν αυτού, και απεφθέγξατο αυτοίς, Άνδρες Ιουδαίοι, και οι κατοικούντες Ιερουσαλήμ άπαντες, τούτο υμίν γνωστόν έστω, και ενωτίσασθε τα ρήματά μου. Ου γάρ, ως υμείς υπολαμβάνετε, ούτοι μεθύουσιν· έστιν γαρ ώρα τρίτη της ημέρας· αλλά τούτό εστιν το ειρημένον διά του προφήτου Ιωήλ, Και έσται εν ταις εσχάταις ημέραις, λέγει ο θεός, εκχεώ από του πνεύματός μου επί πάσαν σάρκα· και προφητεύσουσιν οι υιοί υμών και αι θυγατέρες υμών, και οι νεανίσκοι υμών οράσεις όψονται, και οι πρεσβύτεροι υμών ενύπνια ενυπνιασθήσονται· και γε επί τους δούλους μου και επί τάς δούλας μου εν ταις ημέραις εκείναις εκχεώ από του πνεύματός μου, και προφητεύσουσιν. Και δώσω τέρατα εν τω ουρανώ άνω, και σημεία επί της γής κάτω, αίμα και πύρ και ατμίδα καπνού· ο ήλιος μεταστραφήσεται εις σκότος, και η σελήνη εις αίμα, πρίν ή ελθείν την ημέραν κυρίου την μεγάλην και επιφανή· και έσται, πάς ός άν επικαλέσηται το όνομα κυρίου σωθήσεται.

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Λουκάν 24:12-35
    Τω καιρώ εκείνω, ο Πέτρος αναστάς έδραμεν επί το μνημείον, και παρακύψας βλέπει τα οθόνια κείμενα μόνα, και απήλθε πρός εαυτόν, θαυμάζων το γεγονός. Και ιδού δύο εξ αυτών ήσαν πορευόμενοι εν αυτή τη ημέρα εις κώμην απέχουσαν σταδίους εξήκοντα από ῾Ιερουσαλήμ, ή όνομα ᾿Εμμαούς. Και αυτοί ωμίλουν πρός αλλήλους περί πάντων των συμβεβηκότων τούτων. Και εγένετο εν τω ομιλείν αυτούς και συζητείν και αυτός ο Ιησούς εγγίσας συνεπορεύετο αυτοίς· οι δε οφθαλμοί αυτών εκρατούντο του μή επιγνώναι αυτόν. Είπε δε πρός αυτούς· Τίνες οι λόγοι ούτοι ούς αντιβάλλετε πρός αλλήλους περιπατούντες και εστε σκυθρωποί; Αποκριθείς δε ο είς, ώ όνομα Κλεόπας, είπε πρός αυτόν· Σύ μόνος παροικείς εν Ιερουσαλήμ και ουκ έγνως τα γενόμενα εν αυτή εν ταις ημέραις ταύταις; Και είπεν αυτοίς· Ποία; Οι δε είπον αυτώ· Τα περί Ιησού του Ναζωραίου, ός εγένετο ανήρ προφήτης δυνατός εν έργω και λόγω εναντίον του Θεού και παντός του λαού, όπως τε παρέδωκαν αυτόν οι αρχιερείς και οι άρχοντες ημών εις κρίμα θανάτου και εσταύρωσαν αυτόν. Ημείς δε ηλπίζομεν ότι αυτός εστιν ο μέλλων λυτρούσθαι τον ᾿Ισραήλ· αλλά γε σύν πάσι τούτοις τρίτην ταύτην ημέραν άγει σήμερον αφ᾿ ού ταύτα εγένετο. Αλλά και γυναίκές τινες εξ ημών εξέστησαν ημάς γενόμεναι όρθριαι επί το μνημείον, και μή ευρούσαι το σώμα αυτού ήλθον λέγουσαι και οπτασίαν αγγέλων εωρακέναι, οί λέγουσιν αυτόν ζήν. Και απήλθόν τινες των σύν ημίν επί το μνημείον, και εύρον ούτω καθώς και αι γυναίκες είπον, αυτόν δε ουκ είδον. Και αυτός είπε πρός αυτούς· Ώ ανόητοι και βραδείς τη καρδία του πιστεύειν επί πάσιν οίς ελάλησαν οι προφήται! Ουχί ταύτα έδει παθείν τον Χριστόν και εισελθείν εις την δόξαν αυτού; Και αρξάμενος από Μωϋσέως και από πάντων των προφητών διηρμήνευεν αυτοίς εν πάσαις ταις γραφαίς τα περί εαυτού. Και ήγγισαν εις την κώμην ού επορεύοντο, και αυτός προσεποιείτο πορρωτέρω πορεύεσθαι· και παρεβιάσαντο αυτόν λέγοντες· Μείνον μεθ᾿ ημών, ότι πρός εσπέραν εστί και κέκλικεν η ημέρα. Και εισήλθε του μείναι σύν αυτοίς. Και εγένετο εν τω κατακλιθήναι αυτόν μετ᾿ αυτών λαβών τον άρτον ευλόγησε, και κλάσας επεδίδου αυτοίς. Αυτών δε διηνοίχθησαν οι οφθαλμοί, και επέγνωσαν αυτόν· και αυτός άφαντος εγένετο απ᾿ αυτών. Και είπον πρός αλλήλους· Ουχί η καρδία ημών καιομένη ήν εν ημίν, ως ελάλει ημίν εν τη οδώ και ως διήνοιγεν ημίν τάς γραφάς; Και αναστάντες αυτή τη ώρα υπέστρεψαν εις Ιερουσαλήμ, και εύρον συνηθροισμένους τους ένδεκα και τους σύν αυτοίς, λέγοντας ότι ηγέρθη ο Κύριος όντως και ώφθη Σίμωνι. Και αυτοί εξηγούντο τα εν τη οδώ και ως εγνώσθη αυτοίς εν τη κλάσει του άρτου.

Wednesday April 19
  • All Day Renewal Wednesday
    Renewal Wednesday

    Saints, Feasts, and Readings for 04/19/2023

    Saints and Feasts: Renewal Wednesday; The Holy Hieromartyr Paphnutius; Tryphon, Patriarch of Constantinople; George the Confessor; Aelphege the Hieromartyr of Canterbury

    Fast Free

    Epistle Reading: Acts 2:22-38.
    In those days, Peter said to the people, Men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man attested to you by God with mighty works and wonders and signs which God did through him in your midst, as you yourselves know this Jesus, delivered up according to the definite plan and foreknowledge of God, you crucified and killed by the hands of lawless men. But God raised him up, having loosed the pangs of death, because it was not possible for him to be held by it. For David says concerning him, ‘I saw the Lord always before me, for he is at my right hand that I may not be shaken; therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced; moreover my flesh will dwell in hope. For thou wilt not abandon my soul to Hades, nor let thy Holy One see corruption. Thou hast made known to me the ways of life; thou wilt make me full of gladness with thy presence.’

    Brethren, I may say to you confidently of the patriarch David that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day. Being therefore a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that he would set one of his descendants upon his throne, he foresaw and spoke of the resurrection of the Christ, that he was not abandoned to Hades, nor did his flesh see corruption. This Jesus God raised up, and of that we all are witnesses. Being therefore exalted at the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this which you see and hear. For David did not ascend into the heavens; but he himself says, ‘The Lord said to my Lord, Sit at my right hand, till I make thy enemies a stool for thy feet.’ Let all the house of Israel therefore know assuredly that God has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified.

    Now when they heard this they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, Brethren, what shall we do? And Peter said to them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ.

    Gospel Reading: John 1:35-51
    At that time, John was standing with two of his disciples; and he looked at Jesus as he walked, and said, Behold, the Lamb of God! The two disciples heard him say this, and they followed Jesus. Jesus turned, and saw them following, and said to them, What do you seek? And they said to him, Rabbi (which means Teacher), where are you staying? He said to them, Come and see. They came and saw where he was staying; and they stayed with him that day, for it was about the tenth hour. One of the two who heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter’s brother. He first found his brother Simon, and said to him, We have found the Messiah (which means Christ). He brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, So you are Simon the son of John? You shall be called Cephas (which means Peter).

    The next day Jesus decided to go to Galilee. And he found Philip and said to him, Follow me. Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter. Philip found Nathanael, and said to him, We have found him of whom Moses in the law and also the prophets wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. Nathanael said to him, Can anything good come out of Nazareth? Philip said to him, Come and see. Jesus saw Nathanael coming to him, and said of him, Behold, an Israelite indeed, in whom is no guile! Nathanael said to him, How do you know me? Jesus answered him, Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you. Nathanael answered him, Rabbi, you are the Son of God! You are the King of Israel! Jesus answered him, Because I said to you, I saw you under the fig tree, do you believe? You shall see greater things than these. And he said to him, Truly, truly, I say to you, you will see heaven opened, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.

  • Τετάρτη Διακαινήσιμου
    Τετάρτη Διακαινήσιμου

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Τετάρτη, 19 Απριλίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Τετάρτη Διακαινήσιμου; Παφνούτιος, Ιερομάρτυς; Τρύφων, Πατριάρχης Κωνσταντινουπόλεως; Γεώργιος, Επίσκοπος Πισιδίας ο Ομολογητής; Αλπέγιος ο Ιερομάρτυρας Καντουαρίας

    Κατάλυσις Πάντων

    Ανάγνωσις Επιστολής: Πράξ. 2:22-38
    Εν ταις ημεραίς εκείναις, είπε Πέτρος πρός τον λαόν, Άνδρες Ισραηλίται, ακούσατε τους λόγους τούτους· Ιησούν τον Ναζωραίον, άνδρα από του θεού αποδεδειγμένον εις υμάς δυνάμεσιν και τέρασιν και σημείοις, οίς εποίησεν διʼ αυτού ο θεός εν μέσω υμών, καθώς και αυτοί οίδατε, τούτον τη ωρισμένη βουλή και προγνώσει του θεού έκδοτον λαβόντες, διά χειρών ανόμων προσπήξαντες ανείλετε· όν ο θεός ανέστησεν, λύσας τάς ωδίνας του θανάτου, καθότι ουκ ήν δυνατόν κρατείσθαι αυτόν υπʼ αυτού. Δαυίδ γαρ λέγει εις αυτόν, Προωρώμην τον κύριον ενώπιόν μου διά παντός· ότι εκ δεξιών μου εστίν, ίνα μή σαλευθώ· διά τούτο ευφράνθη η καρδία μου, και ηγαλλιάσατο η γλώσσά μου· έτι δε και η σάρξ μου κατασκηνώσει επʼ ελπίδι· ότι ουκ εγκαταλείψεις την ψυχήν μου εις ᾍδου, ουδέ δώσεις τον όσιόν σου ιδείν διαφθοράν. Εγνώρισάς μοι οδούς ζωής· πληρώσεις με ευφροσύνης μετά του προσώπου σου. Άνδρες αδελφοί, εξόν ειπείν μετά παρρησίας πρός υμάς περί του πατριάρχου Δαυίδ, ότι και ετελεύτησεν και ετάφη, και το μνήμα αυτού εστιν εν ημίν άχρι της ημέρας ταύτης. Προφήτης ούν υπάρχων, και ειδώς ότι όρκω ώμοσεν αυτώ ο θεός, εκ καρπού της οσφύος αυτού το κατά σάρκα αναστήσειν τον Χριστόν, καθίσαι επί του θρόνου αυτού, προϊδών ελάλησεν περί της αναστάσεως του Χριστού, ότι ου κατελείφθη η ψυχή αυτού εις ᾍδου, ουδέ η σάρξ αυτού είδεν διαφθοράν. Τούτον τον Ιησούν ανέστησεν ο θεός, ού πάντες ημείς εσμεν μάρτυρες. Τη δεξιά ούν του θεού υψωθείς, την τε επαγγελίαν του αγίου πνεύματος λαβών παρά του πατρός, εξέχεεν τούτο ό νύν υμείς βλέπετε και ακούετε. Ου γαρ Δαυίδ ανέβη εις τους ουρανούς, λέγει δε αυτός, Είπεν ο κύριος τω κυρίω μου, Κάθου εκ δεξιών μου, έως άν θώ τους εχθρούς σου υποπόδιον των ποδών σου. Ασφαλώς ούν γινωσκέτω πάς οίκος Ισραήλ, ότι και κύριον και Χριστόν αυτόν ο θεός εποίησεν, τούτον τον Ιησούν όν υμείς εσταυρώσατε. Ακούσαντες δε κατενύγησαν τη καρδία, είπόν τε πρός τον Πέτρον και τους λοιπούς αποστόλους, Τί ποιήσομεν, άνδρες αδελφοί; Πέτρος δε έφη πρός αυτούς, Μετανοήσατε, και βαπτισθήτω έκαστος υμών επί τω ονόματι Ιησού Χριστού.

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Ιωάννην 1:35-52
    Τω καιρώ εκείνω, ειστήκει ο Ιωάννης και εκ των μαθητών αυτού δύο, και εμβλέψας τω Ιησού περιπατούντι λέγει, Ίδε ο αμνός του Θεού. Και ήκουσαν οι δύο μαθηταί αυτού λαλούντος και ηκολούθησαν τω Ιησού. Στραφείς δε ο Ιησούς και θεασάμενος αυτούς ακολουθούντας λέγει αυτοίς, Τί ζητείτε; Οι δε είπαν αυτώ, Ῥαββί (ό λέγεται μεθερμηνευόμενον Διδάσκαλε), πού μένεις; Λέγει αυτοίς, Έρχεσθε και όψεσθε. Ήλθαν ούν και είδαν πού μένει, και παρ᾽ αυτώ έμειναν την ημέραν εκείνην· ώρα ήν ως δεκάτη. Ήν Ανδρέας ο αδελφός Σίμωνος Πέτρου εις εκ των δύο των ακουσάντων παρά Ιωάννου και ακολουθησάντων αυτώ· ευρίσκει ούτος πρώτον τον αδελφόν τον ίδιον Σίμωνα και λέγει αυτώ, Ευρήκαμεν τον Μεσσίαν [ό εστιν μεθερμηνευόμενον Χριστός]· ήγαγεν αυτόν πρός τον Ιησούν. εμβλέψας αυτώ ο Ιησούς είπεν, Σύ ει Σίμων ο υιός Ιωάννου· σύ κληθήση Κηφάς [ό ερμηνεύεται Πέτρος]. Τη επαύριον ηθέλησεν εξελθείν εις την Γαλιλαίαν, και ευρίσκει Φίλιππον. Και λέγει αυτώ ο Ιησούς, Ακολούθει μοι. Ήν δε ο Φίλιππος από Βηθσαϊδά, εκ της πόλεως Ανδρέου και Πέτρου. Ευρίσκει Φίλιππος τον Ναθαναήλ και λέγει αυτώ, Όν έγραψεν Μωϋσής εν τω νόμω και οι προφήται ευρήκαμεν, Ιησούν υιόν του Ιωσήφ τον από Ναζαρέτ. Και είπεν αυτώ Ναθαναήλ, Εκ Ναζαρέτ δύναταί τι αγαθόν είναι; Λέγει αυτώ Φίλιππος, Έρχου και ίδε. Είδεν ο Ιησούς τον Ναθαναήλ ερχόμενον πρός αυτόν και λέγει περί αυτού, Ίδε αληθώς Ισραηλίτης εν ώ δόλος ουκ έστιν. Λέγει αυτώ Ναθαναήλ, Πόθεν με γινώσκεις; Απεκρίθη Ιησούς και είπεν αυτώ, Πρό του σε Φίλιππον φωνήσαι όντα υπό την συκήν είδόν σε. Απεκρίθη αυτώ Ναθαναήλ, Ῥαββί, σύ ει ο υιός του Θεού, σύ βασιλεύς ει του Ισραήλ. Απεκρίθη Ιησούς και είπεν αυτώ, Ότι είπόν σοι ότι είδόν σε υποκάτω της συκής πιστεύεις; Μείζω τούτων όψη. Και λέγει αυτώ, Αμήν αμήν λέγω υμίν, απ᾽ άρτι όψεσθε τον ουρανόν ανεωγότα και τους αγγέλους του Θεού αναβαίνοντας και καταβαίνοντας επί τον υιόν του ανθρώπου.

Thursday April 20
  • All Day Renewal Thursday
    Renewal Thursday

    Saints, Feasts, and Readings for 04/20/2023

    Saints and Feasts: Renewal Thursday; Theodore the Trichinas; Zacchaeus the Apostle of Caesaria; Gregory & Anastasios, Patriarchs of Antioch; Athanasios, Founder of the Monastery of Meteora

    Fast Free

    Epistle Reading: Acts 2:38-43
    In those days, Peter said to the people, Repent and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins; and you shall receive the gift of the Holy Spirit. For the promise is to you and to your children and to all that are far off, every one whom the Lord our God calls to him. And he testified with many other words and exhorted them, saying, Save yourselves from this crooked generation. So those who received his word were baptized, and there were added that day about three thousand souls. And they devoted themselves to the apostles’ teaching and fellowship, to the breaking of bread and the prayers. And fear came upon every soul; and many wonders and signs were done through the apostles.

    Gospel Reading: John 3:1-15
    At that time, there was a man of the Pharisees, named Nikodemos, a ruler of the Jews. This man came to Jesus by night and said to him, Rabbi, we know that you are a teacher come from God; for no one can do these signs that you do, unless God is with him. Jesus answered him, Truly, truly, I say to you, unless one is born from above, he cannot see the kingdom of God. Nikodemos said to him, How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb and be born? Jesus answered, Truly, truly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God. That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit. Do not marvel that I said to you, ‘You must be born from above.’ The Spirit blows where it wills, and you hear the sound of it, and you do not know whence it comes or whither it goes; so it is with everyone who is born of the Spirit. Nikodemos said to him, How can this be? Jesus answered him, Are you a teacher of Israel, and yet you do not understand this? Truly, truly, I say to you, we speak of what we know, and bear witness to what we have seen; but you do not receive our testimony. If I have told you earthly things and you do not believe, how can you believe if I tell you heavenly things? No one has ascended into heaven but he who descended from heaven, the Son of man who is in heaven. And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of man be lifted up, that whoever believes in him may have eternal life.

  • Πέμπτη Διακαινήσιμου
    Πέμπτη Διακαινήσιμου

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Πέμπτη, 20 Απριλίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Πέμπτη Διακαινήσιμου; Όσιος Θεόδωρος ο Τριχινάς; Ζακχαίος Απόστολος; Γρηγοριου και Αναστασίου, επισκόπων Αντιοχείας; Αθανάσιος ο Μετεωρίτης

    Κατάλυσις Πάντων

    Ανάγνωσις Επιστολής: Πράξ. 2:38-43
    Εν ταις ημεραίς εκείναις, είπε Πέτρος πρός τον λαόν, Μετανοήσατε, και βαπτισθήτω έκαστος υμών επί τω ονόματι Ιησού Χριστού εις άφεσιν αμαρτιών, και λήψεσθε την δωρεάν του αγίου πνεύματος. Υμίν γαρ εστιν η επαγγελία, και τοις τέκνοις υμών, και πάσιν τοις εις μακράν, όσους άν προσκαλέσηται κύριος ο θεός ημών. Ετέροις τε λόγοις πλείοσιν διεμαρτύρετο και παρεκάλει λέγων, Σώθητε από της γενεάς της σκολιάς ταύτης. Οι μέν ούν ασμένως αποδεξάμενοι τον λόγον αυτού εβαπτίσθησαν· και προσετέθησαν τη ημέρα εκείνη ψυχαί ωσεί τρισχίλιαι. Ήσαν δε προσκαρτερούντες τη διδαχή των αποστόλων και τη κοινωνία, και τη κλάσει του άρτου και ταις προσευχαίς. Εγένετο δε πάση ψυχή φόβος, πολλά τε τέρατα και σημεία διά των αποστόλων εγίνετο.

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Ιωάννην 3:1-15
    Τω καιρώ εκείνω, άνθρωπος εκ των Φαρισαίων, Νικόδημος όνομα αυτώ, άρχων των Ιουδαίων. Ούτος ήλθε πρός τον Ιησούν νυκτός και είπεν αυτώ· Ῥαββί, οίδαμεν ότι από Θεού ελήλυθας διδάσκαλος· ουδείς γαρ ταύτα τα σημεία δύναται ποιείν ά σύ ποιείς, εάν μή ᾖ ο Θεός μετ᾽αυτού. Απεκρίθη Ιησούς και είπεν αυτώ· Αμήν αμήν λέγω σοι, εάν μή τις γεννηθή άνωθεν, ου δύναται ιδείν την βασιλείαν του Θεού. Λέγει πρός αυτόν ο Νικόδημος· Πώς δύναται άνθρωπος γεννηθήναι γέρων ών; Μή δύναται εις την κοιλίαν της μητρός αυτού δεύτερον εισελθείν και γεννηθήναι; Απεκρίθη Ιησούς· Αμήν αμήν λέγω σοι, εάν μή τις γεννηθή εξ ύδατος και Πνεύματος, ου δύναται εισελθείν εις την βασιλείαν του Θεού. Το γεγεννημένον εκ της σαρκός σάρξ εστι, και το γεγεννημένον εκ του Πνεύματος πνεύμά εστι. Μή θαυμάσης ότι είπόν σοι, δεί υμάς γεννηθήναι άνωθεν. Το πνεύμα όπου θέλει πνεί, και την φωνήν αυτού ακούεις, αλλ᾽ ουκ οίδας πόθεν έρχεται και πού υπάγει· ούτως εστί πάς ο γεγεννημένος εκ του Πνεύματος. Απεκρίθη Νικόδημος και είπεν αυτώ· Πώς δύναται ταύτα γενέσθαι; Απεκρίθη Ιησούς και είπεν αυτώ· Σύ ει ο διδάσκαλος του Ισραήλ και ταύτα ου γινώσκεις; Αμήν αμήν λέγω σοι ότι ό οίδαμεν λαλούμεν και ό εωράκαμεν μαρτυρούμεν, και την μαρτυρίαν ημών ου λαμβάνετε. Ει τα επίγεια είπον υμίν και ου πιστεύετε, πώς εάν είπω υμίν τα επουράνια πιστεύσετε; Και ουδείς αναβέβηκεν εις τον ουρανόν ει μή ο εκ του ουρανού καταβάς, ο Υιός του ανθρώπου ο ών εν τω ουρανώ. Και καθώς Μωϋσής ύψωσε τον όφιν εν τη ερήμω, ούτως υψωθήναι δεί τον Υιόν του ανθρώπου, ίνα πάς ο πιστεύων εις αυτόν μή απόληται, αλλ᾽ έχη ζωήν αιώνιον.

Friday April 21
  • All Day Renewal Friday: Theotokos of the Life-giving Spring
    Renewal Friday: Theotokos of the Life-giving Spring

    Saints, Feasts, and Readings for 04/21/2023

    Saints and Feasts: Renewal Friday: Theotokos of the Life-giving Spring; The Holy Hieromartyr Januarius and Those With Him; Our Holy Father Maximian, Patriarch of Constantinople; Theodore the Holy Martyr & his mother Philippa of Perge; Alexandra the Martyr; Anastasios the Monk of Sinai; Beuno, Abbot of Clynnog

    Fast Free

    Epistle Reading: Acts 3:1-8
    In those days, Peter and John were going up to the temple at the hour of prayer, the ninth hour. And a man lame from birth was being carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful to ask alms of those who entered the temple. Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked for alms. And Peter directed his gaze at him, with John, and said, Look at us. And he fixed his attention upon them, expecting to receive something from them. But Peter said, I have no silver and gold, but I give you what I have; in the name of Jesus Christ of Nazareth, walk. And he took him by the right hand and raised him up; and immediately his feet and ankles were made strong. And leaping up he stood and walked and entered the temple with them, walking and leaping and praising God.

    Gospel Reading: John 2:12-22
    At that time, Jesus came to Capernaum with his mother and his brothers and his disciples; and there they stayed for a few days.

    The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem. In the temple he found those who were selling oxen and sheep and pigeons, and the money-changers at their business. And making a whip of cords, he drove them all, with the sheep and oxen, out of the temple; and he poured out the coins of the money-changers and overturned their tables. And he told those who sold the pigeons, Take these things away; you shall not make my Father’s house a house of trade. His disciples remembered that it was written, Zeal for your house will consume me. The Jews then said to him, What sign have you to show us for doing this? Jesus answered them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. The Jews then said, It has taken forty-six years to build this temple, and will you raise it up in three days? But he spoke of the temple of his body. When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this; and they believed the scripture and the word which Jesus had spoken.

  • Ζωοδόχου Πηγής
    Ζωοδόχου Πηγής

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Παρασκευή, 21 Απριλίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Ζωοδόχου Πηγής; Ιερομάρτυς Ιανουάριος και οι σύν αυτώ; Μαξιμιανός, Πατριάρχης Κωνσταντινουπόλεως; Θεόδωρος ο Ιερομάρτυς και Φίλιππα; Αλέξανδρα Μάρτυς; Αναστάσιος ο Ομολογητής ο Σιναΐτης;

    Κατάλυσις Πάντων

    Ανάγνωσις Επιστολής: Πράξ. 3:1-8
    Εν ταις ημεραίς εκείναις, Πέτρος και ᾿Ιωάννης ανέβαινον εις το ιερόν επί την ώραν της προσευχής την ενάτην. Καί τις ανήρ χωλός εκ κοιλίας μητρός αυτού υπάρχων εβαστάζετο, όν ετίθουν καθ᾿ ημέραν πρός την θύραν του ιερού την λεγομένην ωραίαν του αιτείν ελεημοσύνην παρά των εισπορευομένων εις το ιερόν· ός ιδών Πέτρον και ᾿Ιωάννην μέλλοντας εισιέναι εις το ιερόν ηρώτα ελεημοσύνην. Ατενίσας δε Πέτρος εις αυτόν σύν τω ᾿Ιωάννη είπε· βλέψον εις ημάς. Ο δε επείχεν αυτοίς προσδοκών τι παρ᾿ αυτών λαβείν. Είπε δε Πέτρος· αργύριον και χρυσίον ουχ υπάρχει μοι· ό δε έχω τούτό σοι δίδωμι· εν τω ονόματι ᾿Ιησού Χριστού του Ναζωραίου έγειρε και περιπάτει. Και πιάσας αυτόν της δεξιάς χειρός ήγειρε· παραχρήμα δε εστερεώθησαν αυτού αι βάσεις και τα σφυρά, και εξαλλόμενος έστη και περιεπάτει, και εισήλθε σύν αυτοίς εις το ιερόν περιπατών και αλλόμενος και αινών τον Θεόν.

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Ιωάννην 2:12-22
    Τω καιρώ εκείνω, κατέβη ό Ιησούς εις Καπερναούμ, αυτός και η μήτηρ αυτού και οι αδελφοί αυτού και οι μαθηταί αυτού, και εκεί έμειναν ου πολλάς ημέρας. Και εγγύς ήν το πάσχα των Ιουδαίων, και ανέβη εις Ιεροσόλυμα ο Ιησούς. Και εύρεν εν τω ιερώ τους πωλούντας βόας και πρόβατα και περιστεράς, και τους κερματιστάς καθημένους. Και ποιήσας φραγέλλιον εκ σχοινίων πάντας εξέβαλεν εκ του ιερού, τα τε πρόβατα και τους βόας, και των κολλυβιστών εξέχεε το κέρμα και τάς τραπέζας ανέστρεψε, καί τοις τάς περιστεράς πωλούσιν είπεν· Άρατε ταύτα εντεύθεν· μή ποιείτε τον οίκον του πατρός μου οίκον εμπορίου. Εμνήσθησαν δε οι μαθηταί αυτού ότι γεγραμμένον εστίν, «Ο ζήλος του οίκου σου καταφάγεταί με.» Απεκρίθησαν ούν οι ᾿Ιουδαίοι και είπον αυτώ· Τί σημείον δεικνύεις ημίν ότι ταύτα ποιείς; Απεκρίθη Ιησούς και είπεν αυτοίς· Λύσατε τον ναόν τούτον, και εν τρισίν ημέραις εγερώ αυτόν. Είπον ούν οι Ιουδαίοι· Τεσσαράκοντα και έξ έτεσιν ᾠκοδομήθη ο ναός ούτος, και σύ εν τρισίν ημέραις εγερείς αυτόν; Εκείνος δε έλεγε περί του ναού του σώματος αυτού. Ότε ούν ηγέρθη εκ νεκρών, εμνήσθησαν οι μαθηταί αυτού ότι τούτο έλεγε, και επίστευσαν τη γραφή και τω λόγω ώ είπεν ο Ιησούς.

Saturday April 22
  • All Day Renewal Saturday
    Renewal Saturday

    Saints, Feasts, and Readings for 04/22/2023

    Saints and Feasts: Renewal Saturday; Theodore of Sykeon; Nathaniel, Luke, & Clemente the Apostles; Gregory Gravanos of Nisyros; Nearchos the Martyr

    Fast Free

    Epistle Reading: Acts 3:11-16
    In those days, while the healed lame man clung to Peter and John, all the people ran together to them in the portico called Solomon’s, astounded. And when Peter saw it he addressed the people, Men of Israel, why do you wonder at this, or why do you stare at us, as though by our own power or piety we had made him walk? The God of Abraham and of Isaac and of Jacob, the God of our fathers, glorified his servant Jesus, whom you delivered up and denied in the presence of Pilate, when he had decided to release him. But you denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted to you, and killed the Author of life, whom God raised from the dead. To this we are witnesses. And his name, by faith in his name, has made this man strong whom you see and know; and the faith which is through him has given the man this perfect health in the presence of you all.

    Gospel Reading: John 3:22-33
    At that time, Jesus and his disciples went into the land of Judea; there He remained with them and baptized. John also was baptizing at Aenon near Salim, because there was much water there; and people came and were baptized. For John had not yet been put in prison.

    Now a discussion arose between John’s disciples and a Jew over purifying. And they came to John, and said to him, Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you bore witness, here he is, baptizing, and all are going to him. John answered, No one can receive anything except what is given him from heaven. You yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but I have been sent before Him. He who has the bride is the bridegroom; the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly at the bridegroom’s voice; therefore this joy of mine is now full. He must increase, but I must decrease.

    He who comes from above is above all; he who is of the earth belongs to the earth, and of the earth he speaks; he who comes from heaven is above all. He bears witness to what he has seen and heard, yet no one receives his testimony; he who receives his testimony sets his seal to this, that God is true.

  • Σάββατον Διακαινήσιμου
    Σάββατον Διακαινήσιμου

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Σάββατο, 22 Απριλίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Σάββατον Διακαινήσιμου; Όσιος Θεόδωρος ο Συκεώτης; Άγιος Απόστολος Ναθαναήλ; Γρηγόριος Γραβανός εκ Νισύρου; Μαρτύρος Νεάρχου

    Κατάλυσις Πάντων

    Ανάγνωσις Επιστολής: Πράξ. 3:11-16
    Εν ταις ημεραίς εκείναις, Κρατούντος δε του ιαθέντος χωλού τον Πέτρον και Ιωάννην, συνέδραμεν πρός αυτούς πάς ο λαός επί τη στοά τη καλουμένη Σολομώντος, έκθαμβοι. Ιδών δε Πέτρος απεκρίνατο πρός τον λαόν, Άνδρες Ισραηλίται, τί θαυμάζετε επί τούτω, ή ημίν τί ατενίζετε, ως ιδία δυνάμει ή ευσεβεία πεποιηκόσιν του περιπατείν αυτόν; Ο θεός Αβραάμ και Ισαάκ και Ιακώβ, ο θεός των πατέρων ημών, εδόξασεν τον παίδα αυτού Ιησούν· όν υμείς μέν παρεδώκατε, και ηρνήσασθε αυτόνN κατά πρόσωπον Πιλάτου, κρίναντος εκείνου απολύειν. Υμείς δε τον άγιον και δίκαιον ηρνήσασθε, και ᾐτήσασθε άνδρα φονέα χαρισθήναι υμίν, τον δε αρχηγόν της ζωής απεκτείνατε· όν ο θεός ήγειρεν εκ νεκρών, ού ημείς μάρτυρές εσμεν. Και επί τη πίστει του ονόματος αυτού, τούτον όν θεωρείτε και οίδατε εστερέωσεν το όνομα αυτού· και η πίστις η διʼ αυτού έδωκεν αυτώ την ολοκληρίαν ταύτην απέναντι πάντων υμών.

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Ιωάννην 3:22-33
    Τω καιρώ εκείνω, ήλθεν ο Ιησούς και οι μαθηταί αυτού εις την Ιουδαίαν γήν, και εκεί διέτριβε μετ᾽ αυτών και εβάπτιζεν. Ήν δε και Ιωάννης βαπτίζων εν Αινών εγγύς του Σαλείμ, ότι ύδατα πολλά ήν εκεί, και παρεγίνοντο και εβαπτίζοντο· ούπω γαρ ήν βεβλημένος εις την φυλακήν ο Ιωάννης. Εγένετο ούν ζήτησις εκ των μαθητών Ιωάννου μετά Ιουδαίου περί καθαρισμού. Και ήλθον πρός τον Ιωάννην και είπον αυτώ· Ῥαββί, ός ήν μετά σού πέραν του Ιορδάνου, ώ σύ μεμαρτύρηκας, ίδε ούτος βαπτίζει και πάντες έρχονται πρός αυτόν. Απεκρίθη Ιωάννης και είπεν· Ου δύναται άνθρωπος λαμβάνειν ουδέν, εάν μή ᾖ δεδομένον αυτώ εκ του ουρανού. Αυτοί υμείς μοι μαρτυρείτε ότι είπον· Ουκ ειμί εγώ ο Χριστός, αλλ᾽ ότι απεσταλμένος ειμί έμπροσθεν εκείνου. Ο έχων την νύμφην νυμφίος εστίν· ο δε φίλος του νυμφίου, ο εστηκώς και ακούων αυτού, χαρά χαίρει διά την φωνήν του νυμφίου. Αύτη ούν η χαρά η εμή πεπλήρωται. Εκείνον δεί αυξάνειν, εμέ δε ελαττούσθαι. Ο άνωθεν ερχόμενος επάνω πάντων εστίν. Ο ών εκ της γής εκ της γής εστι και εκ της γής λαλεί· ο εκ του ουρανού ερχόμενος επάνω πάντων εστί, καί ό εώρακε και ήκουσε, τούτο μαρτυρεί, και την μαρτυρίαν αυτού ουδείς λαμβάνει. Ο λαβών αυτού την μαρτυρίαν εσφράγισεν ότι ο Θεός αληθής εστιν.

Sunday April 23
  • All Day Thomas Sunday
    Thomas Sunday

    Saints, Feasts, and Readings for 04/23/2023

    Saints and Feasts: Thomas Sunday; George the Great Martyr and Triumphant; Martyrs Emmanuel, Theodore, George, Michael and the other George of Samothrace

    Matins Gospel Reading: Matthew 28:16-20
    At that time, the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed them. And when they saw Him they worshiped Him; but some doubted. And Jesus came and said to them, All authority in heaven and on earth has been given to Me. Go therefore and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit, teaching them to observe all that I have commanded you; and lo, I am with you always, to the close of the age. Amen.

    Epistle Reading: Acts 12:1-11
    About that time, Herod the king laid violent hands upon some who belonged to the church. He killed James the brother of John with the sword; and when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter also. This was during the days of Unleavened Bread. And when he had seized him, he put him in prison, and delivered him to four squads of soldiers to guard him, intending after the Passover to bring him out to the people. So Peter was kept in prison; but earnest prayer for him was made to God by the Church.

    The very night when Herod was about to bring him out, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, and sentries before the door were guarding the prison; and behold, an angel of the Lord appeared, and a light shone in the cell; and he struck Peter on the side and woke him, saying, Get up quickly. And the chains fell off his hands. And the angel said to him, Wrap your mantle around you and follow me. And he went out and followed him; he did not know that what was done by the angel was real, but thought he was seeing a vision. When they had passed the first and the second guard, they came to the iron gate leading into the city. It opened to them of its own accord, and they went out and passed on through one street; and immediately the angel left him. And Peter came to himself, and said, Now I am sure that the Lord has sent his angel and rescued me from the hand of Herod and from all that the Jewish people were expecting.

    Gospel Reading: John 20:19-31
    On the evening of that day, the first day of the week, the doors being shut where the disciples were for fear of the Jews, Jesus came and stood among them and said to them, Peace be with you. When He had said this, He showed them His hands and His side. Then the disciples were glad when they saw the Lord. Jesus said to them again, Peace be with you. As the Father has sent Me, even so I send you. And when He had said this, He breathed on them and said to them, Receive the Holy Spirit. If you forgive the sins of any, they are forgiven; if you retain the sins of any, they are retained. Now Thomas, one of the twelve, called the Twin, was not with them when Jesus came. So the other disciples told him, We have seen the Lord. But he said to them, Unless I see in His hands the print of the nails, and place my finger in the mark of the nails, and place my hand in His side, I will not believe. Eight days later, His disciples were again in the house, and Thomas was with them. The doors were shut, but Jesus came and stood among them and said, Peace be with you. Then He said to Thomas, Put your finger here, and see My hands; and put out your hand, and place it in My side; do not be faithless, but believing. Thomas answered Him, My Lord and My God! Jesus said to him, Have you believed because you have seen Me? Blessed are those who have not seen and yet believe. Now Jesus did many other signs in the presence of the disciples, which are not written in this book; but these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing, you may have life in His name.

  • Κυριακή Β΄ του Θωμά
    Κυριακή Β΄ του Θωμά

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Κυριακή, 23 Απριλίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Κυριακή Β΄ του Θωμά; Γεώργιος Μεγαλομάρτυρυς; Μάρτυρες Εμμανουήλ, Θεόδωρος, Γεώργιος, Μιχαήλ και έτερος Γεώργιος εκ Σαμοθράκης

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου Όρθρου: Κατά Ματθαίον 28:16-20
    Τω καιρώ εκείνω, οι ένδεκα μαθηταί επορεύθησαν εις την Γαλιλαίαν, εις το Όρος, ού ετάξατο αυτοίς ο Ιησούς. Και ιδόντες αυτόν, προσεκύνησαν αυτώ· οι δε εδίστασαν. Και προσελθών ο Ιησούς, ελάλησεν αυτοίς, λέγων· Εδόθη μοι πάσα εξουσία εν ουρανώ και επί της γής. Πορευθέντες ούν, μαθητεύσατε πάντα τα έθνη, βαπτίζοντες αυτούς εις το όνομα του Πατρός, και του Υιού, και του Αγίου Πνεύματος· διδάσκοντες αυτούς τηρείν πάντα όσα ενετειλάμην υμίν. Και ιδού, εγώ μεθ’ υμών ειμι πάσας τάς ημέρας, έως της συντελείας του αιώνος. Αμήν.

    Ανάγνωσις Επιστολής: Πράξ. 12:1-11
    Κατ᾿ εκείνον τον καιρόν επέβαλεν ῾Ηρῴδης ο βασιλεύς τάς χείρας κακώσαί τινας των από της εκκλησίας. Ανείλε δε ᾿Ιάκωβον τον αδελφόν ᾿Ιωάννου μαχαίρα. Και ιδών ότι αρεστόν εστι τοις ᾿Ιουδαίοις, προσέθετο συλλαβείν και Πέτρον· ήσαν δε αι ημέραι των αζύμων· όν και πιάσας έθετο εις φυλακήν, παραδούς τέσσαρσι τετραδίοις στρατιωτών φυλάσσειν αυτόν, βουλόμενος μετά το Πάσχα αναγαγείν αυτόν τω λαώ. Ο μέν ούν Πέτρος ετηρείτο εν τη φυλακή· προσευχή δε ήν εκτενής γινομένη υπό της εκκλησίας πρός τον Θεόν υπέρ αυτού. ῞Οτε δε έμελλεν αυτόν προάγειν ο ῾Ηρῴδης, τη νυκτί εκείνη ήν ο Πέτρος κοιμώμενος μεταξύ δύο στρατιωτών δεδεμένος αλύσεσι δυσί, φύλακές τε πρό της θύρας ετήρουν την φυλακήν. Και ιδού άγγελος Κυρίου επέστη και φώς έλαμψεν εν τω οικήματι· πατάξας δε την πλευράν του Πέτρου ήγειρεν αυτόν λέγων· ανάστα εν τάχει. και εξέπεσον αυτού αι αλύσεις εκ των χειρών είπέ τε ο Άγγελος πρός αυτόν· περίζωσαι και υπόδησαι τα σανδάλιά σου. Εποίησε δε ούτω· και λέγει αυτώ· περιβαλού το ιμάτιόν σου και ακολούθει μοι. Και εξελθών ηκολούθει αυτώ, και ουκ ᾔδει ότι αληθές εστι το γινόμενον διά του αγγέλου, εδόκει δε όραμα βλέπειν. Διελθόντες δε πρώτην φυλακήν και δευτέραν ήλθον επί την πύλην την σιδηράν την φέρουσαν εις την πόλιν, ήτις αυτομάτη ηνοίχθη αυτοίς· και εξελθόντες προήλθον ρύμην μίαν· και ευθέως απέστη ο Άγγελος απ᾿ αυτού. Και ο Πέτρος γενόμενος εν εαυτώ είπε· νύν οίδα αληθώς ότι εξαπέστειλε Κύριος τον Άγγελον αυτού και εξείλετό με εκ χειρός ῾Ηρῴδου και πάσης της προσδοκίας του λαού των ᾿Ιουδαίων.

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Ιωάννην 20:19-31
    Ούσης οψίας τη ημέρα εκείνη τη μιά των σαββάτων, και των θυρών κεκλεισμένων όπου ήσαν οι μαθηταί συνηγμένοι διά τον φόβον των Ιουδαίων, ήλθεν ο Ιησούς και έστη εις το μέσον, και λέγει αυτοίς· Ειρήνη υμίν. Και τούτο ειπών έδειξεν αυτοίς τάς χείρας και την πλευράν αυτού· εχάρησαν ούν οι μαθηταί ιδόντες τον Κύριον. Είπεν ούν αυτοίς ο Ιησούς πάλιν· Ειρήνη υμίν, καθώς απέσταλκέ με ο πατήρ, κᾀγώ πέμπω υμάς. Και τούτο ειπών ενεφύσησε και λέγει αυτοίς· Λάβετε Πνεύμα Άγιον. Άν τινων αφήτε τάς αμαρτίας, αφιένται αυτοίς, άν τινων κρατήτε, κεκράτηνται. Θωμάς δέ, εις εκ των δώδεκα, ο λεγόμενος Δίδυμος, ουκ ήν μετʼ αυτών ότε ήλθεν Ιησούς· έλεγον ούν αυτώ οι άλλοι μαθηταί· Εωράκαμεν τον Κύριον. Ο δε είπεν αυτοίς· Εάν μή ίδω εν ταις χερσίν αυτού τον τύπον των ήλων, και βάλω τον δάκτυλόν μου εις τον τύπον των ήλων, και βάλω την χείρά μου εις την πλευράν αυτού, ου μή πιστεύσω. Και μεθʼ ημέρας οκτώ πάλιν ήσαν έσω οι μαθηταί αυτού, και Θωμάς μετʼ αυτών. Έρχεται ο Ιησούς των θυρών κεκλεισμένων, και έστη εις το μέσον και είπεν· Ειρήνη υμίν. Είτα λέγει τω Θωμά· φέρε τον δάκτυλόν σου ώδε, και ίδε τάς χείράς μου. και φέρε την χείρά σου και βάλε εις την πλευράν μου, και μή γίνου άπιστος αλλά πιστός. Και απεκρίθη ο Θωμάς, και είπεν αυτώ· Ο Κύριός μου και ο Θεός μου. Λέγει αυτώ ο Ιησούς· Ότι εώρακάς με πεπίστευκας, μακάριοι οι μή ιδόντες, και πιστεύσαντες. Πολλά μέν ούν και άλλα σημεία εποίησεν ο Ιησούς ενώπιον των μαθητών αυτού, ά ουκ έστιν γεγραμμένα εν τω βιβλίω τούτω· ταύτα δε γέγραπται ίνα πιστεύσητε ότι ο Ιησούς εστιν ο Χριστός ο υιός του Θεού, και ίνα πιστεύοντες, ζωήν έχητε εν τω ονόματι αυτού.

Monday April 24
  • All Day 2nd Monday after Pascha
    2nd Monday after Pascha

    Saints, Feasts, and Readings for 04/24/2023

    Saints and Feasts: 2nd Monday after Pascha; Elizabeth the Wonderworker; Savvas the General of Rome; Nicholas the New-Martyr of Magnesia; Mellitus, Archbishop of Canterbury

    Epistle Reading: Acts 3:19-26
    In those days, Peter said to the people, Repent and turn again, that your sins may be blotted out, that times of refreshing may come from the presence of the Lord, and that he may send the Christ appointed for you, Jesus, whom heaven must receive until the time for establishing all that God spoke by the mouth of his holy prophets from of old. Moses said, ‘The Lord God will raise up for you a prophet from your brethren as he raised me up. You shall listen to him in whatever he tells you. And it shall be that every soul that does not listen to that prophet shall be destroyed from the people.’ And all the prophets who have spoken, from Samuel and those who came afterwards, also proclaimed these days. You are the sons of the prophets and of the covenant which God gave to your fathers, saying to Abraham, ‘And in your posterity shall all the families of the earth be blessed.’ God, having raised up his servant, sent him to you first, to bless you in turning every one of you from your wickedness.

    Gospel Reading: John 2:1-11
    At that time, there was a wedding at Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there; Jesus also was invited to the wedding, with his disciples. When the wine gave out, the mother of Jesus said to him, They have no wine. And Jesus said to her, O woman, what have you to do with me? My hour has not yet come. His mother said to the servants, Do whatever he tells you. Now six stone jars were standing there, for the Jewish rites of purification, each holding twenty or thirty gallons. Jesus said to them, Fill the jars with water. And they filled them up to the brim. He said to them, Now draw some out, and take it to the steward of the feast. So they took it. When the steward of the feast tasted the water now become wine, and did not know where it came from (though the servants who had drawn the water knew), the steward of the feast called the bridegroom and said to him, Every man serves the good wine first; and when men have drunk freely, then the poor wine; but you have kept the good wine until now. This, the first of his signs, Jesus did at Cana in Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed in him.

  • Τη Δευτέρα της Β΄ Εβδομάδος
    Τη Δευτέρα της Β΄ Εβδομάδος

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Δευτέρα, 24 Απριλίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Τη Δευτέρα της Β΄ Εβδομάδος; Ελισάβετ η Θαυματουργή; Σάβας ο Στρατηλάτης; Νικόλαος ο Νεομάρτυρας; Μελίτων Αρχιεπίσκοπος Καντουαρίας

    Ανάγνωσις Επιστολής: Πράξ. 3:19-26
    Εν ταις ημεραίς εκείναις, είπε Πέτρος πρός τον λαόν, Μετανοήσατε ούν και επιστρέψατε, εις το εξαλειφθήναι υμών τάς αμαρτίας, όπως άν έλθωσιν καιροί αναψύξεως από προσώπου του κυρίου, και αποστείλη τον προκεχειρισμένον υμίν Χριστόν Ιησούν· όν δεί ουρανόν μέν δέξασθαι άχρι χρόνων αποκαταστάσεως πάντων, ών ελάλησεν ο θεός διά στόματος πάντων των αγίων αυτού προφητών απʼ αιώνος. Μωσής μέν γάρN πρός τους πατέρας είπεν ότι Προφήτην υμίν αναστήσει κύριος ο θεός ημών εκ των αδελφών υμών ως εμέ· αυτού ακούσεσθε κατά πάντα όσα άν λαλήση πρός υμάς. Έσται δέ, πάσα ψυχή, ήτις εάν μή ακούση του προφήτου εκείνου, εξολοθρευθήσεταιN εκ του λαού. Και πάντες δε οι προφήται από Σαμουήλ και των καθεξής, όσοι ελάλησαν, και κατήγγειλαν τάς ημέρας ταύτας. Υμείς εστε υιοί των προφητών, και της διαθήκης ής διέθετο ο θεός πρός τους πατέρας ημών, λέγων πρός Αβραάμ, Και εν τω σπέρματί σου ενευλογηθήσονται πάσαι αι πατριαί της γής. Υμίν πρώτον ο θεός, αναστήσας τον παίδα αυτού Ιησούν, απέστειλεν αυτόν ευλογούντα υμάς, εν τω αποστρέφειν έκαστον από των πονηριών υμών.

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Ιωάννην 2:1-11
    Τω καιρώ εκείνω, γάμος εγένετο εν Κανά της Γαλιλαίας, και ήν η μήτηρ του Ιησού εκεί· εκλήθη δε και ο Ιησούς και οι μαθηταί αυτού εις τον γάμον. Και υστερήσαντος οίνου λέγει η μήτηρ του Ιησού πρός αυτόν· Οίνον ουκ έχουσι. Λέγει αυτή ο Ιησούς· Τί εμοί και σοί, γύναι; Ούπω ήκει η ώρα μου. Λέγει η μήτηρ αυτού τοις διακόνοις· Ό,τι άν λέγη υμίν, ποιήσατε. Ήσαν δε εκεί υδρίαι λίθιναι έξ κείμεναι κατά τον καθαρισμόν των Ιουδαίων, χωρούσαι ανά μετρητάς δύο ή τρείς. Λέγει αυτοίς ο Ιησούς· Γεμίσατε τάς υδρίας ύδατος. Και εγέμισαν αυτάς έως άνω. Και λέγει αυτοίς· Αντλήσατε νύν και φέρετε τω αρχιτρικλίνω. Και ήνεγκαν. Ως δε εγεύσατο ο αρχιτρίκλινος το ύδωρ οίνον γεγενημένον – και ουκ ᾔδει πόθεν εστίν· οι δε διάκονοι ᾔδεισαν οι ηντληκότες το ύδωρ – φωνεί τον νυμφίον ο αρχιτρίκλινος καί λέγει αυτώ· Πάς άνθρωπος πρώτον τον καλόν οίνον τίθησι, και όταν μεθυσθώσι, τότε τον ελάσσω· σύ τετήρηκας τον καλόν οίνον έως άρτι. Ταύτην εποίησε την αρχήν των σημείων ο Ιησούς εν Κανά της Γαλιλαίας και εφανέρωσε την δόξαν αυτού, και επίστευσαν εις αυτόν οι μαθηταί αυτού.

Tuesday April 25
  • All Day Mark the Apostle and Evangelist
    Mark the Apostle and Evangelist

    Saints, Feasts, and Readings for 04/25/2023

    Saints and Feasts: Mark the Apostle and Evangelist

    Epistle Reading: I Peter 5:6-14
    BRETHREN, humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that in due time he may exalt you. Cast all your anxieties on him, for he cares about you. Be sober, be watchful. Your adversary the devil prowls around like a roaring lion, seeking some one to devour. Resist him, first in your faith, knowing that the same experience of suffering is required of your brotherhood throughout the world. And after you have suffered a little while, the God of all grace, who has called you to his eternal glory in Christ, will himself restore, establish and strengthen you. To him be the dominion for ever and ever. Amen.

    By Silvanos, a faithful brother as I regard him, I have written briefly to you, exhorting and declaring that this is the true grace of God; stand fast in it. She who is at Babylon, who is likewise chosen, sends you greetings; and so does my son Mark. Greet one another with the kiss of love.

    Peace to all of you that are in Christ.

    Gospel Reading: Luke 10:16-21
    The Lord said to his disciples, He who hears you hears me, and he who rejects you rejects me, and he who rejects me rejects him who sent me. The seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are subject to us in your name! And he said to them, I saw Satan fall like lightning from heaven. Behold, I have given you authority to tread upon serpents and scorpions, and over all the power of the enemy; and nothing shall hurt you. Nevertheless do not rejoice in this, that the spirits are subject to you; but rejoice that your names are written in heaven. In that same hour he rejoiced in the Holy Spirit and said, I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and understanding and revealed them to babes; yes, Father, for such was your gracious will.

  • Αποστόλος Μάρκος
    Αποστόλος Μάρκος

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Τρίτη, 25 Απριλίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Αποστόλος Μάρκος

    Ανάγνωσις Επιστολής: Α’ Πέτρ. 5:6-14
    Αδελφοί, ταπεινώθητε ούν υπό την κραταιάν χείρα του θεού, ίνα υμάς υψώση εν καιρώ, πάσαν την μέριμναν υμών επιρρίψαντες επʼ αυτόν, ότι αυτώ μέλει περί υμών. Νήψατε, γρηγορήσατε· ο αντίδικος υμών διάβολος, ως λέων ωρυόμενος, περιπατεί ζητών τίνα καταπίη· ώ αντίστητε στερεοί τη πίστει, ειδότες τα αυτά των παθημάτων τη εν κόσμω υμών αδελφότητι επιτελείσθαι. Ο δε θεός πάσης χάριτος, ο καλέσας υμάς εις την αιώνιον αυτού δόξαν εν Χριστώ Ιησού, ολίγον παθόντας αυτός καταρτίσαι υμάς, στηρίξει, σθενώσει, θεμελιώσει. Αυτώ η δόξα και το κράτος εις τους αιώνας των αιώνων. Αμήν. Διά Σιλουανού υμίν του πιστού αδελφού, ως λογίζομαι, διʼ ολίγων έγραψα, παρακαλών και επιμαρτυρών ταύτην είναι αληθή χάριν του θεού εις ήν εστήκατε. Ασπάζεται υμάς η εν Βαβυλώνι συνεκλεκτή, και Μάρκος ο υιός μου. Ασπάσασθε αλλήλους εν φιλήματι αγάπης. Ειρήνη υμίν πάσιν τοις εν Χριστώ Ιησού. Αμήν.

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Λουκάν 10:16-21
    Είπεν ο Κυριος τοις εαυτού μαθηταίς· ῾Ο ακούων υμών εμού ακούει, και ο αθετών υμάς εμέ αθετεί· ο δε εμέ αθετών αθετεί τον αποστείλαντά με. ῾Υπέστρεψαν δε οι εβδομήκοντα μετά χαράς λέγοντες· Κύριε, και τα δαιμόνια υποτάσσεται ημίν εν τω ονόματί σου. Είπε δε αυτοίς· εθεώρουν τον σατανάν ως αστραπήν εκ του ουρανού πεσόντα. ιδού δίδωμι υμίν την εξουσίαν του πατείν επάνω όφεων και σκορπίων και επί πάσαν την δύναμιν του εχθρού, και ουδέν υμάς ου μή αδικήση. πλήν εν τούτω μή χαίρετε, ότι τα πνεύματα υμίν υποτάσσεται· χαίρετε δε ότι τα ονόματα υμών εγράφη εν τοις ουρανοίς. ᾿Εν αυτή τη ώρα ηγαλλιάσατο τω πνεύματι ο ᾿Ιησούς και είπεν· εξομολογούμαί σοι, πάτερ, κύριε του ουρανού και της γής, ότι απέκρυψας ταύτα από σοφών και συνετών, και απεκάλυψας αυτά νηπίοις· ναί, ο πατήρ, ότι ούτως εγένετο ευδοκία έμπροσθέν σου.

Wednesday April 26
  • All Day 2nd Wednesday after Pascha
    2nd Wednesday after Pascha

    Saints, Feasts, and Readings for 04/26/2023

    Saints and Feasts: 2nd Wednesday after Pascha; Basil the Holy Martyr Bishop of Amasea; Glaphyra the Righteous; Justa the Nun

    Fast Day (Wine and Oil Allowed)

    Epistle Reading: Acts 4:13-22
    In those days, when the Jews saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were uneducated, common men, they wondered; and they recognized that they had been with Jesus. But seeing the man that had been healed standing beside them, they had nothing to say in opposition. But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred with one another, saying, What shall we do with these men? For that a notable sign has been performed through them is manifest to all the inhabitants of Jerusalem, and we cannot deny it. But in order that it may spread no further among the people, let us warn them to speak no more to any one in this name. So they called them and charged them not to speak or teach at all in the name of Jesus. But Peter and John answered them, Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, you must judge; for we cannot but speak of what we have seen and heard. And when they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for all men praised God for what had happened. For the man on whom the sign of healing was performed was more than forty years old.

    Gospel Reading: John 5:17-24
    The Lord said to the Jews who came to him: My Father is working still, and I am working. This was why the Jews sought all the more to kill him, because he not only broke the sabbath but also called God his own Father, making himself equal with God.

    Jesus said to them, Truly, truly, I say to you, the Son can do nothing of his own accord, but only what he sees the Father doing; for whatever he does, that the Son does likewise. For the Father loves the Son, and shows him all that he himself is doing; and greater works than these he will show him, that you may marvel. For as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whom he will. The Father judges no one, but has given all judgment to the Son, that all may honor the Son, even as they honor the Father. He who does not honor the Son does not honor the Father who sent him. Truly, truly, I say to you, he who hears my word and believes him who sent me, has eternal life; he does not come into judgment, but has passed from death to life.

  • Τη Τετάρτη της Β΄ Εβδομάδος
    Τη Τετάρτη της Β΄ Εβδομάδος

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Τετάρτη, 26 Απριλίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Τη Τετάρτη της Β΄ Εβδομάδος; Βασίλειος, Επίσκοπος Αμασείας; Αγία Γλαφύρα; Οσία Ιούστα

    Ημέρα Νηστείας (Κατάλυσις οίνου και ελαίου)

    Ανάγνωσις Επιστολής: Πράξ. 4:13-22
    Εν ταις ημεραίς εκείναις, θεωρούντες δε την του Πέτρου παρρησίαν και Ιωάννου, και καταλαβόμενοι ότι άνθρωποι αγράμματοί εισιν και ιδιώται, εθαύμαζον, επεγίνωσκόν τε αυτούς ότι σύν τω Ιησού ήσαν. Τον δε άνθρωπον βλέποντες σύν αυτοίς εστώτα τον τεθεραπευμένον, ουδέν είχον αντειπείν. Κελεύσαντες δε αυτούς έξω του συνεδρίου απελθείν, συνέβαλλον πρός αλλήλους, λέγοντες, Τί ποιήσομεν τοις ανθρώποις τούτοις; Ότι μέν γαρ γνωστόν σημείον γέγονεν διʼ αυτών, πάσιν τοις κατοικούσιν Ιερουσαλήμ φανερόν, και ου δυνάμεθα αρνήσασθαι. Αλλʼ ίνα μή επί πλείον διανεμηθή εις τον λαόν, απειλή απειλησόμεθα αυτοίς μηκέτι λαλείν επί τω ονόματι τούτω μηδενί ανθρώπων. Και καλέσαντες αυτούς, παρήγγειλαν αυτοίς το καθόλου μή φθέγγεσθαι μηδέ διδάσκειν επί τω ονόματι του Ιησού. Ο δε Πέτρος και Ιωάννης αποκριθέντες πρός αυτούς είπον, Ει δίκαιόν εστιν ενώπιον του θεού υμών ακούειν μάλλον ή του θεού, κρίνατε. Ου δυνάμεθα γαρ ημείς, ά είδομεν και ηκούσαμεν, μή λαλείν. Οι δε προσαπειλησάμενοι απέλυσαν αυτούς, μηδέν ευρίσκοντες το πώς κολάσονται αυτούς, διά τον λαόν, ότι πάντες εδόξαζον τον θεόν επί τω γεγονότι. Ετών γαρ ήν πλειόνων τεσσαράκοντα ο άνθρωπος εφʼ όν εγεγόνει το σημείον τούτο της ιάσεως.

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Ιωάννην 5:17-24
    Είπεν ο Κύριος πρός τους εληλυθότας πρός αυτόν Ιουδαίους· Ο πατήρ μου έως άρτι εργάζεται, καγώ εργάζομαι. Διά τούτο ούν μάλλον εζήτουν αυτόν οι Ιουδαίοι αποκτείναι, ότι ου μόνον έλυε το σάββατον, αλλά και πατέρα ίδιον έλεγε τον Θεόν, ίσον εαυτόν ποιών τω Θεώ. Απεκρίνατο ούν ο Ιησούς και είπεν αυτοίς· Αμήν αμήν λέγω υμίν, ου δύναται ο Υιός ποιείν αφ᾿ εαυτού ουδέν, εάν μή τι βλέπη τον Πατέρα ποιούντα· ά γαρ άν εκείνος ποιή, ταύτα και ο Υιός ομοίως ποιεί. ο γαρ πατήρ φιλεί τον υιόν και πάντα δείκνυσιν αυτώ ά αυτός ποιεί, και μείζονα τούτων δείξει αυτώ έργα, ίνα υμείς θαυμάζητε. Ώσπερ γαρ ο Πατήρ εγείρει τους νεκρούς και ζωοποιεί, ούτω και ο Υιός ούς θέλει ζωοποιεί. Ουδέ γαρ ο Πατήρ κρίνει ουδένα, αλλά την κρίσιν πάσαν δέδωκε τω Υιώ, ίνα πάντες τιμώσι τον Υιόν, καθώς τιμώσι τον Πατέρα. Ο μή τιμών τον υιόν ου τιμά τον Πατέρα τον πέμψαντα αυτόν. Αμήν αμήν λέγω υμίν ότι ο τον λόγον μου ακούων και πιστεύων τω πέμψαντί με έχει ζωήν αιώνιον, και εις κρίσιν ουκ έρχεται, αλλά μεταβέβηκεν εκ του θανάτου εις την ζωήν.

Thursday April 27
  • All Day 2nd Thursday after Pascha
    2nd Thursday after Pascha

    Saints, Feasts, and Readings for 04/27/2023

    Saints and Feasts: 2nd Thursday after Pascha; The Holy Hieromartyr Symeon, Kinsman of the Lord; Eulogios the Innkeeper of Constantinople

    Epistle Reading: Acts 4:23-31
    In those days, when the apostles were released they went to their friends and reported what the chief priests and the elders had said to them. And when they heard it, they lifted their voices together to God and said, Sovereign Lord, who didst make the heaven and the earth and the sea and everything in them, who by the mouth of our father David, thy servant, didst say by the Holy Spirit, ‘Why did the Gentiles rage, and the peoples imagine vain things? The kings of the earth set themselves in array, and the rulers were gathered together, against the Lord and against his Anointed’- for truly in this city there were gathered together against thy holy servant Jesus, whom thou didst anoint, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the peoples of Israel, to do whatever thy hand and thy plan had predestined to take place. And now, Lord, look upon their threats, and grant to thy servants to speak thy word with all boldness, while thou stretchest out thy hand to heal, and signs and wonders are performed through the name of thy holy servant Jesus. And when they had prayed, the place in which they were gathered together was shaken; and they were all filled with the Holy Spirit and spoke the word of God with boldness.

    Gospel Reading: John 5:24-30
    The Lord said to the Jews who came to him, Truly, truly, I say to you, he who hears my word and believes him who sent me, has eternal life; he does not come into judgment, but has passed from death to life. Truly, truly, I say to you, the hour is coming, and now is, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live. For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself, and has given him authority to execute judgment, because he is the Son of man. Do not marvel at this; for the hour is coming when all who are in the tombs will hear his voice and come forth, those who have done good, to the resurrection of life, and those who have done evil, to the resurrection of judgment. I can do nothing on my own authority; as I hear, I judge; and my judgment is just, because I seek not my own will but the will of the Father who sent me.

  • Τη Πέμπτη της Β΄ Εβδομάδος
    Τη Πέμπτη της Β΄ Εβδομάδος

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Πέμπτη, 27 Απριλίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Τη Πέμπτη της Β΄ Εβδομάδος; Ιερομάρτυρος Συμεών, Επισκόπου Ιεροσολύμων, συγγενούς του Κυρίου; Ευλόγιος ο Ξενοδόχος

    Ανάγνωσις Επιστολής: Πράξ. 4:23-31
    Εν ταις ημεραίς εκείναις, ᾿Απολυθέντες δε ήλθον πρός τους ιδίους, και απήγγειλαν όσα πρός αυτούς οι αρχιερείς και οι πρεσβύτεροι είπον. Οι δε ακούσαντες ομοθυμαδόν ήραν φωνήν πρός τον θεόν, και είπον, Δέσποτα, σύ ο θεός ο ποιήσας τον ουρανόν και την γήν και την θάλασσαν και πάντα τα εν αυτοίς· ο διά στόματος Δαυίδ παιδός σου ειπών, Ίνα τί εφρύαξαν έθνη, και λαοί εμελέτησαν κενά; Παρέστησαν οι βασιλείς της γής, και οι άρχοντες συνήχθησαν επί το αυτό κατά του κυρίου, και κατά του Χριστού αυτού· συνήχθησαν γαρ επʼ αληθείας επί τον άγιον παίδά σου Ιησούν, όν έχρισας, Ηρῴδης τε και πόντιος Πιλάτος, σύν έθνεσιν και λαοίς Ισραήλ, ποιήσαι όσα η χείρ σου και η βουλή σου προώρισεν γενέσθαι. Και τα νύν, κύριε, έπιδε επί τάς απειλάς αυτών, και δός τοις δούλοις σου μετά παρρησίας πάσης λαλείν τον λόγον σου, εν τω την χείρά σου εκτείνειν σε εις ίασιν, και σημεία και τέρατα γίνεσθαι διά του ονόματος του αγίου παιδός σου Ιησού. Και δεηθέντων αυτών εσαλεύθη ο τόπος εν ώ ήσαν συνηγμένοι, και επλήσθησαν άπαντες πνεύματος αγίου, και ελάλουν τον λόγον του θεού μετά παρρησίας.

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Ιωάννην 5:24-30
    Είπεν ο Κύριος πρός τους εληλυθότας πρός αυτόν Ιουδαίους· Αμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ότι ὁ τὸν λόγον μου ἀκούων καὶ πιστεύων τω πέμψαντί με έχει ζωὴν αἰώνιον, καὶ εἰς κρίσιν οὐκ έρχεται, ἀλλὰ μεταβέβηκεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν. Αμήν αμήν λέγω υμίν ότι έρχεται ώρα, και νύν εστιν, ότε οι νεκροί ακούσονται της φωνής του Υιού του Θεού, και οι ακούσαντες ζήσονται· ώσπερ γαρ ο Πατήρ έχει ζωήν εν εαυτώ, ούτως έδωκε και τω υιώ ζωήν έχειν εν εαυτώ· καί εξουσίαν έδωκεν αυτώ και κρίσιν ποιείν, ότι Υιός ανθρώπου εστί. Μή θαυμάζετε τούτο· ότι έρχεται ώρα εν ή πάντες οι εν τοις μνημείοις ακούσονται της φωνής αυτού, καί εκπορεύσονται οι τα αγαθά ποιήσαντες εις ανάστασιν ζωής, οι δε τα φαύλα πράξαντες εις ανάστασιν κρίσεως. Οὐ δύναμαι ἐγὼ ποιεῖν ἀπ ̓ ἐμαυτοῦ οὐδέν. καθὼς ἀκούω κρίνω, καὶ ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ δικαία ἐστίν· ότι οὐ ζητῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμόν, ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με Πατρός.

Friday April 28
  • All Day 2nd Friday after Pascha
    2nd Friday after Pascha

    Saints, Feasts, and Readings for 04/28/2023

    Saints and Feasts: 2nd Friday after Pascha; The Holy Nine Martyrs of Cyzicus; John the Martyr of Romania; Memnon the Wonderworker

    Fast Day (Wine and Oil Allowed)

    Epistle Reading: Acts 5:1-11
    In those days, a man named Ananias with his wife Sapphira sold a piece of property, and with his wife’s knowledge he kept back some of the proceeds, and brought only a part and laid it at the apostles’ feet. But Peter said, Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and to keep back part of the proceeds of the land? While it remained unsold, did it not remain your own? And after it was sold, was it not at your disposal? How is it that you have contrived this deed in your heart? You have not lied to men but to God. When Ananias heard these words, he fell down and died. And great fear came upon all who heard of it. The young men rose and wrapped him up and carried him out and buried him. After an interval of about three hours his wife came in, not knowing what had happened. And Peter said to her, Tell me whether you sold the land for so much. And she said, Yes, for so much. But Peter said to her, How is it that you have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? Hark, the feet of those that have buried your husband are at the door, and they will carry you out. Immediately she fell down at his feet and died. When the young men came in they found her dead, and they carried her out and buried her beside her husband. And great fear came upon the whole church, and upon all who heard of these things.

    Gospel Reading: John 5:30-47; 6:1-2
    The Lord said to the Jews who came to him: I can do nothing on my own authority; as I hear, I judge; and my judgment is just, because I seek not my own will but the will of the Father who sent me. If I bear witness to myself, my testimony is not true; there is another who bears witness to me, and I know that the testimony which he bears to me is true. You sent to John, and he has borne witness to the truth. Not that the testimony which I receive is from man; but I say this that you may be saved. He was a burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for a while in his light. But the testimony which I have is greater than that of John; for the works which the Father has granted me to accomplish, these very works which I am doing, bear me witness that the Father has sent me. And the Father who sent me has himself borne witness to me. His voice you have never heard, his form you have never seen; and you do not have his word abiding in you, for you do not believe him whom he has sent. You search the scriptures, because you think that in them you have eternal life; and it is they that bear witness to me; yet you refuse to come to me that you may have life. I do not receive glory from men. But I know that you have not the love of God within you. I have come in my Father’s name, and you do not receive me; if another comes in his own name, him you will receive. How can you believe, who receive glory from one another and do not seek the glory that comes from the only God? Do not think that I shall accuse you to the Father; it is Moses who accuses you, on whom you set your hope. If you believed Moses, you would believe me, for he wrote of me. But if you do not believe his writings, how will you believe my words?

    After this Jesus went to the other side of the Sea of Galilee, which is the Sea of Tiberias. And a multitude followed him, because they saw the signs which he did on those who were diseased.

  • Τη Παρασκευη της Β΄ Εβδομάδος
    Τη Παρασκευη της Β΄ Εβδομάδος

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Παρασκευή, 28 Απριλίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Τη Παρασκευη της Β΄ Εβδομάδος; 9 Μάρτυρες εν Κυζίκω; Ιωάννης Ρωμανίας, Μάρτυς; Μέμνων ο Θαυματουργός

    Ημέρα Νηστείας (Κατάλυσις οίνου και ελαίου)

    Ανάγνωσις Επιστολής: Πράξ. 5:1-11
    Εν ταις ημεραίς εκείναις, ανήρ δε τις Ανανίας ονόματι, σύν Σαπφείρη τη γυναικί αυτού, επώλησεν κτήμα, και ενοσφίσατο από της τιμής, συνειδυίας και της γυναικός αυτού, και ενέγκας μέρος τι παρά τους πόδας των αποστόλων έθηκεν. Είπεν δε Πέτρος, Ανανία, διά τί επλήρωσεν ο Σατανάς την καρδίαν σου, ψεύσασθαί σε το πνεύμα το άγιον, και νοσφίσασθαί σε από της τιμής του χωρίου; Ουχί μένον σοί έμενεν, και πραθέν εν τη σή εξουσία υπήρχεν; Τί ότι έθου εν τη καρδία σου το πράγμα τούτο; Ουκ εψεύσω ανθρώποις, αλλά τω θεώ. Ακούων δε ο Ανανίας τους λόγους τούτους, πεσών εξέψυξεν· και εγένετο φόβος μέγας επί πάντας τους ακούοντας ταύτα. Αναστάντες δε οι νεώτεροι συνέστειλαν αυτόν, και εξενέγκαντες έθαψαν. Εγένετο δε ως ωρών τριών διάστημα, και η γυνή αυτού μή ειδυία το γεγονός εισήλθεν. Απεκρίθη δε αυτή ο Πέτρος, Ειπέ μοι, ει τοσούτου το χωρίον απέδοσθε. Η δε είπεν, Ναί, τοσούτου. Ο δε Πέτρος είπεν πρός αυτήν, Τί ότι συνεφωνήθη υμίν πειράσαι το πνεύμα κυρίου; Ιδού, οι πόδες των θαψάντων τον άνδρα σου επί τη θύρα, και εξοίσουσίν σε. Έπεσεν δε παραχρήμα παρά τους πόδας αυτού, και εξέψυξεν· εισελθόντες δε οι νεανίσκοι εύρον αυτήν νεκράν, και εξενέγκαντες έθαψαν πρός τον άνδρα αυτής. Και εγένετο φόβος μέγας εφʼ όλην την εκκλησίαν, και επί πάντας τους ακούοντας ταύτα.

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Ιωάννην 5:30-47, 6:1-2
    Είπεν ο Κύριος πρός τους εληλυθότας πρός αυτόν Ιουδαίους· Ου δύναμαι εγώ ποιείν απ᾽ εμαυτού ουδέν. Καθώς ακούω κρίνω, και η κρίσις η εμή δικαία εστίν· ότι ου ζητώ το θέλημα το εμόν, αλλά το θέλημα του πέμψαντός με Πατρός. Εάν εγώ μαρτυρώ περί εμαυτού, η μαρτυρία μου ουκ έστιν αληθής. Άλλος εστίν ο μαρτυρών περί εμού, και οίδα ότι αληθής εστιν η μαρτυρία ήν μαρτυρεί περί εμού. Υμείς απεστάλκατε πρός Ιωάννην, και μεμαρτύρηκε τη αληθεία· εγώ δε ου παρά ανθρώπου την μαρτυρίαν λαμβάνω, αλλά ταύτα λέγω ίνα υμείς σωθήτε. Εκείνος ήν ο λύχνος ο καιόμενος και φαίνων, υμείς δε ηθελήσατε αγαλλιαθήναι πρός ώραν εν τω φωτί αυτού. Εγώ δε έχω την μαρτυρίαν μείζω του Ιωάννου· τα γαρ έργα ά έδωκέ μοι ο Πατήρ ίνα τελειώσω αυτά, αυτά τα έργα ά εγώ ποιώ, μαρτυρεί περί εμού ότι ο Πατήρ με απέσταλκε. Και ο πέμψας με Πατήρ, αυτός μεμαρτύρηκε περί εμού. Ούτε φωνήν αυτού ακηκόατε πώποτε ούτε είδος αυτού εωράκατε, καί τον λόγον αυτού ουκ έχετε μένοντα εν υμίν, ότι όν απέστειλεν εκείνος, τούτω υμείς ου πιστεύετε. Ερευνάτε τάς γραφάς, ότι υμείς δοκείτε εν αυταίς ζωήν αιώνιον έχειν· και εκείναί εισιν αι μαρτυρούσαι περί εμού· καί ου θέλετε ελθείν πρός με ίνα ζωήν έχητε. Δόξαν παρά ανθρώπων ου λαμβάνω· αλλ᾽ έγνωκα υμάς ότι την αγάπην του Θεού ουκ έχετε εν εαυτοίς. Εγώ ελήλυθα εν τω ονόματι του πατρός μου, και ου λαμβάνετέ με· εάν άλλος έλθη εν τω ονόματι τω ιδίω, εκείνον λήψεσθε. Πώς δύνασθε υμείς πιστεύσαι, δόξαν παρά αλλήλων λαμβάνοντες, και την δόξαν την παρά του μόνου Θεού ου ζητείτε; Μή δοκείτε ότι εγώ κατηγορήσω υμών πρός τον Πατέρα· έστιν ο κατηγορών υμών Μωϋσής, εις όν υμείς ηλπίκατε. Ει γαρ επιστεύετε Μωϋσεί, επιστεύετε άν εμοί· περί γαρ εμού εκείνος έγραψεν. Ει δε τοις εκείνου γράμμασιν ου πιστεύετε, πώς τοις εμοίς ρήμασι πιστεύσετε; Μετά ταύτα απήλθεν ο Ιησούς πέραν της θαλάσσης της Γαλιλαίας της Τιβεριάδος· καί ηκολούθει αυτώ όχλος πολύς, ότι εώρων αυτού τα σημεία ά εποίει επί των ασθενούντων.

Saturday April 29
  • All Day 2nd Saturday after Pascha
    2nd Saturday after Pascha

    Saints, Feasts, and Readings for 04/29/2023

    Saints and Feasts: 2nd Saturday after Pascha; Jason and Sosipater the Apostles of the 70 and their Companions; Holy Martyr Cercyra; Our Holy Father John of Kaloktenos, Metropolitan of Thebes; Basil, Bishop of Montenegro; Nektarios the New Martyr of Optina

    Epistle Reading: Acts 5:21-32
    In those days, the apostles entered the temple and taught. Now the high priest came and those who were with him and called together the council and all the senate of Israel, and sent to the prison to have them brought. But when the officers came, they did not find them in the prison, and they returned and reported, ‘We found the prison securely locked and the sentries standing at the doors, but when we opened it we found no one inside. Now when the captain of the temple and the chief priests heard these words, they were much perplexed about them, wondering what this would come to. And some one came and told them, The men whom you put in prison are standing in the temple and teaching the people. Then the captain with the officers went and brought them, but without violence, for they were afraid of being stoned by the people.

    And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest questioned them, saying, We strictly charged you not to teach in this name, yet here you have filled Jerusalem with your teaching and you intend to bring this man’s blood upon us. But Peter and the apostles answered, We must obey God rather than men. The God of our fathers raised Jesus whom you killed by hanging on a tree. God exalted him at his right hand as Leader and Savior, to give repentance to Israel and forgiveness of sins. And we are witnesses to these things, and so is the Holy Spirit whom God has given to those who obey him.

    Gospel Reading: John 6:14-27
    At that time, when the people saw the sign which Jesus had done, they said, This is indeed the prophet who is to come into the world!

    Perceiving then that they were about to come and take him by force to make him king, Jesus withdrew again to the mountain by himself.

    When evening came, his disciples went down to the sea, entered a boat, and started across the sea to Capernaum. It was now dark, and Jesus had not yet come to them. The sea rose because a strong wind was blowing. When they had rowed about three or four miles, they saw Jesus walking on the sea and drawing near to the boat. They were frightened, but he said to them, It is I; do not be afraid. Then they were glad to take him into the boat, and immediately the boat was at the land to which they were going.

    On the next day the people who remained on the other side of the sea saw that there had been only one boat there, and that Jesus had not entered the boat with his disciples, but that his disciples had gone away alone. However, boats from Tiberias came near the place where they ate the bread after the Lord had given thanks. So when the people saw that Jesus was not there, nor his disciples, they themselves entered the boats and went to Capernaum, seeking Jesus.

    When they found him on the other side of the sea, they said to him, Rabbi, when did you come here? Jesus answered them, Truly, truly, I say to you, you seek me, not because you saw signs, but because you ate your fill of the loaves. Do not labor for the food which perishes, but for the food which endures to eternal life which the Son of man will give to you; for on him has God the Father set his seal.

  • Τω Σάββατω της Β΄ Εβδομάδος
    Τω Σάββατω της Β΄ Εβδομάδος

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Σάββατο, 29 Απριλίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Τω Σάββατω της Β΄ Εβδομάδος; Ιάσων και Σωσίπατρος εκ των 70; Αγία Κέρκυρα; Ιωάννης του Καλοκτένου; Βασίλειος του Μαυροβούνιου; Νεκτάριος της Οπτίνας

    Ανάγνωσις Επιστολής: Πράξ. 5:21-32
    Εν ταις ημεραίς εκείναις, εισήλθον οι Απόστολοι εις το ιερόν, και εδίδασκον. Παραγενόμενος δε ο αρχιερεύς και οι σύν αυτώ, συνεκάλεσαν το συνέδριον και πάσαν την γερουσίαν των υιών Ισραήλ, και απέστειλαν εις το δεσμωτήριον, αχθήναι αυτούς. Οι δε υπηρέται παραγενόμενοι ουχ εύρον αυτούς εν τη φυλακή· αναστρέψαντες δε απήγγειλαν, λέγοντες ότι Το μέν δεσμωτήριον εύρομεν κεκλεισμένον εν πάση ασφαλεία, και τους φύλακας εστώτας πρό των θυρών· ανοίξαντες δέ, έσω ουδένα εύρομεν. Ως δε ήκουσαν τους λόγους τούτους ό τε ιερεύς και ο στρατηγός του ιερού και οι αρχιερείς, διηπόρουν περί αυτών, τί άν γένοιτο τούτο. Παραγενόμενος δε τις απήγγειλεν αυτοίς ότι Ιδού, οι άνδρες ούς έθεσθε εν τη φυλακή εισίν εν τω ιερώ εστώτες και διδάσκοντες τον λαόν. Τότε απελθών ο στρατηγός σύν τοις υπηρέταις ήγαγεν αυτούς, ου μετά βίας, εφοβούντο γαρ τον λαόν, ίνα μή λιθασθώσιν. Αγαγόντες δε αυτούς έστησαν εν τω συνεδρίω. Και επηρώτησεν αυτούς ο αρχιερεύς, λέγων, Ου παραγγελία παρηγγείλαμεν υμίν μή διδάσκειν επί τω ονόματι τούτω; Και ιδού πεπληρώκατε την Ιερουσαλήμ της διδαχής υμών, και βούλεσθε επαγαγείν εφʼ ημάς το αίμα του ανθρώπου τούτου. Αποκριθείς δε Πέτρος και οι απόστολοι είπον, Πειθαρχείν δεί θεώ μάλλον ή ανθρώποις. 30 Ο θεός των πατέρων ημών ήγειρεν Ιησούν, όν υμείς διεχειρίσασθε, κρεμάσαντες επί ξύλου. Τούτον ο θεός αρχηγόν και σωτήρα ύψωσεν τη δεξιά αυτού, δούναι μετάνοιαν τω Ισραήλ και άφεσιν αμαρτιών. Και ημείς εσμεν αυτού μάρτυρες των ρημάτων τούτων, και το πνεύμα δε το άγιον, ό έδωκεν ο θεός τοις πειθαρχούσιν αυτώ.

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Ιωάννην 6:14-27
    Τω καιρώ εκείνω, ιδόντες οι άνθρωποι ό εποίησε σημείον ο Ιησούς, έλεγον ότι ούτός εστιν αληθώς ο προφήτης ο ερχόμενος εις τον κόσμον. Ιησούς ούν γνούς ότι μέλλουσιν έρχεσθαι και αρπάζειν αυτόν ίνα ποιήσωσιν αυτόν βασιλέα, ανεχώρησε πάλιν εις το όρος αυτός μόνος. Ως δε οψία εγένετο, κατέβησαν οι μαθηταί αυτού επί την θάλασσαν, καί εμβάντες εις το πλοίον ήρχοντο πέραν της θαλάσσης εις Καπερναούμ. Και σκοτία ήδη εγεγόνει και ουκ εληλύθει πρός αυτούς ο Ιησούς, ή τε θάλασσα ανέμου μεγάλου πνέοντος διηγείρετο. Εληλακότες ούν ως σταδίους είκοσι πέντε ή τριάκοντα θεωρούσι τον Ιησούν περιπατούντα επί της θαλάσσης και εγγύς του πλοίου γινόμενον, και εφοβήθησαν. Ο δε λέγει αυτοίς· Εγώ ειμι· μή φοβείσθε. Ήθελον ούν λαβείν αυτόν εις το πλοίον, και ευθέως το πλοίον εγένετο επί της γής εις ήν υπήγον. Τη επαύριον ο όχλος ο εστηκώς πέραν της θαλάσσης ιδών ότι πλοιάριον άλλο ουκ ήν εκεί ει μή έν εκείνο εις ό ενέβησαν οι μαθηταί αυτού, και ότι ου συνεισήλθε τοις μαθηταίς αυτού ο Ιησούς εις το πλοιάριον, αλλά μόνοι οι μαθηταί αυτού απήλθον· άλλα δε ήλθε πλοιάρια εκ Τιβεριάδος εγγύς του τόπου, όπου έφαγον τον άρτον ευχαριστήσαντος του Κυρίου· ότε ούν είδεν ο όχλος ότι Ιησούς ουκ έστιν εκεί ουδέ οι μαθηταί αυτού, ενέβησαν αυτοί εις τα πλοία και ήλθον εις Καπερναούμ ζητούντες τον Ιησούν. Και ευρόντες αυτόν πέραν της θαλάσσης είπον αυτώ· Ῥαββί, πότε ώδε γέγονας; Απεκρίθη αυτοίς ο Ιησούς και είπεν· Αμήν αμήν λέγω υμίν, ζητείτέ με, ουχ ότι είδετε σημεία, αλλ᾽ ότι εφάγετε εκ των άρτων και εχορτάσθητε. Εργάζεσθε μή την βρώσιν την απολλυμένην, αλλά την βρώσιν την μένουσαν εις ζωήν αιώνιον, ήν ο Υιός του ανθρώπου υμίν δώσει· τούτον γαρ ο Πατήρ εσφράγισεν ο Θεός.

Sunday April 30
  • All Day Sunday of the Myrrh-Bearing Women
    Sunday of the Myrrh-Bearing Women

    Saints, Feasts, and Readings for 04/30/2023

    Saints and Feasts: Sunday of the Myrrh-Bearing Women; James the Apostle and brother of St. John the Theologian; Argyra the New Martyr; Clement the Hymnographer; Erconwald, Bishop of London

    Matins Gospel Reading: Luke 24:1-12
    On the first day of the week at early dawn, the women went to the tomb, taking spices, which they had prepared. And they found the stone rolled away from the tomb, but when they went in they did not find the body of the Lord Jesus. While they were perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling apparel; and as they were frightened and bowed their faces to the ground, the men said to them, Why do you seek the living among the dead? He is not here, but has risen. Remember how He told you, while He was still in Galilee, that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise. And they remembered His words and returning from the tomb they told all this to the eleven and to all the rest. Now it was Mary Magdalene and Joanna and Mary the mother of James and the other women with them who told this to the Apostles; but these words seemed to them an idle tale, and they did not believe them. But Peter rose and ran to the tomb; stooping and looking in, he saw the linen cloths by themselves; and he went home wondering at what had happened.

    Epistle Reading: Acts 6:1-7
    In those days, when the disciples were increasing in number, the Hellenists murmured against the Hebrews because their widows were neglected in the daily distribution. And the twelve summoned the body of the disciples and said, it is not right that we should give up preaching the word of God to serve tables. Therefore, brethren, pick out from among you seven men of good repute, full of the Spirit and of wisdom, whom we may appoint to this duty. But we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word. And what they said pleased the whole multitude, and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, and Prochoros, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolaos, a proselyte of Antioch. These they set before the apostles, and they prayed and laid their hands upon them. And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied greatly in Jerusalem, and a great many of the priests were obedient to the faith.

    Gospel Reading: Mark 15:43-47; 16:1-8
    At that time, Joseph of Arimathea, a respected member of the council, who was also himself looking for the kingdom of God, took courage and went to Pilate, and asked for the body of Jesus. And Pilate wondered if he were already dead; and summoning the centurion, he asked him whether he was already dead. And when he learned from the centurion that he was dead, he granted the body to Joseph. And he bought a linen shroud, and taking him down, wrapped him in the linen shroud, and laid him in a tomb which had been hewn out of the rock; and he rolled a stone against the door of the tomb. Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where he was laid.

    And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, so that they might go and anoint him. And very early on the first day of the week they went to the tomb when the sun had risen. And they were saying to one another, Who will roll away the stone for us from the door of the tomb? And looking up, they saw that the stone was rolled back; for it was very large. And entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe; and they were amazed. And he said to them, Do not be amazed; you seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He has risen, he is not here; see the place where they laid him. But go, tell his disciples and Peter that he is going before you to Galilee; there you will see him, as he told you. And they went out and fled from the tomb; for trembling and astonishment had come upon them; and they said nothing to anyone, for they were afraid.

  • Κυριακή Γ' των Μυροφόρoν
    Κυριακή Γ' των Μυροφόρoν

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Κυριακή, 30 Απριλίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Κυριακή Γ’ των Μυροφόρoν; Ιάκωβος ο Απόστολος; Αργυρή Νεομάρτυς; Κλήμης ο Υμνογράφος; Ερκονγουάλδος Επίσκοπος Λονδίνου

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου Όρθρου: Κατά Λουκάν 24:1-12
    Τη μιά των Σαββάτων, όρθρου βαθέος ήλθον επί το μνήμα, φέρουσαι ά ητοίμασαν αρώματα, καί τινες σύν αυταίς. Εύρον δε τον λίθον αποκεκυλισμένον από του μνημείου, και εισελθούσαι ουχ εύρον το σώμα του Κυρίου Ιησού. Και εγένετο εν τω διαπορείσθαι αυτάς περί τούτου, και Ιδού, δύο άνδρες επέστησαν αυταίς εν εσθήσεσιν αστραπτούσαις· εμφόβων δε γενομένων αυτών και κλινουσών τα πρόσωπον εις την γήν, είπον πρός αυτάς· Τί ζητείτε τον ζώντα μετά των νεκρών; ουκ έστιν ώδε, αλλ’ ηγέρθη. Μνήσθητε ως ελάλησεν υμίν, έτι ών εν τη Γαλιλαία, λέγων, ότι δεί τον υιόν του ανθρώπου παραδοθήναι εις χείρας ανθρώπων αμαρτωλών, και σταυρωθήναι, και τη τρίτη ημέρα αναστήναι. Και εμνήσθησαν των ρημάτων αυτού, και υποστρέψασαι από του μνημείου, απήγγειλαν ταύτα πάντα τοις ένδεκα και πάσι τοις λοιποίς. Ήσαν δε η Μαγδαληνή Μαρία και Ιωάννα και Μαρία Ιακώβου, και αι λοιπαί σύν αυταίς, αί έλεγον πρός τους αποστόλους ταύτα. Και εφάνησαν ενώπιον αυτών ωσεί λήρος τα ρήματα αυτών, και ηπίστουν αυταίς, ο δε Πέτρος αναστάς έδραμεν επί το μνημείον, και παρακύψας βλέπει τα οθόνια κείμενα μόνα, και απήλθε, πρός εαυτόν θαυμάζων το γεγονός.

    Ανάγνωσις Επιστολής: Πράξ. 6:1-7
    Εν ταις ημεραίς εκείναις, πληθυνόντων των μαθητών, εγένετο γογγυσμός των Ελληνιστών πρός τους Εβραίους, ότι παρεθεωρούντο εν τη διακονία τη καθημερινή αι χήραι αυτών. Προσκαλεσάμενοι δε οι δώδεκα το πλήθος των μαθητών, είπον, Ουκ αρεστόν εστιν ημάς, καταλείψαντας τον λόγον του θεού, διακονείν τραπέζαις. Επισκέψασθε ούν, αδελφοί, άνδρας εξ υμών μαρτυρουμένους επτά, πλήρεις πνεύματος αγίου και σοφίας, ούς καταστήσωμεν επί της χρείας ταύτης. Ημείς δε τη προσευχή και τη διακονία του λόγου προσκαρτερήσομεν. Και ήρεσεν ο λόγος ενώπιον παντός του πλήθους· και εξελέξαντο Στέφανον, άνδρα πλήρης πίστεως και πνεύματος αγίου, και Φίλιππον, και Πρόχορον, και Νικάνορα, και Τίμωνα, και Παρμενάν, και Νικόλαον προσήλυτον Αντιοχέα, ούς έστησαν ενώπιον των αποστόλων· και προσευξάμενοι επέθηκαν αυτοίς τάς χείρας. Και ο λόγος του θεού ηύξανεν, και επληθύνετο ο αριθμός των μαθητών εν Ιερουσαλήμ σφόδρα, πολύς τε όχλος των ιερέων υπήκουον τη πίστει.

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Μάρκον 15:43-47, 16:1-8
    Τω καιρώ εκείνω, ελθών Ιωσήφ ο από Αριμαθαίας, ευσχήμων βουλευτής, ός και αυτός ήν προσδεχόμενος την βασιλείαν του Θεού, τολμήσας εισήλθε πρός Πιλάτον και ᾐτήσατο το σώμα του Ιησού. Ο δε Πιλάτος εθαύμασεν ει ήδη τέθνηκε, και προσκαλεσάμενος τον κεντυρίωνα επηρώτησεν αυτόν ει πάλαι απέθανε· και γνούς από του κεντυρίωνος εδωρήσατο το σώμα τω Ιωσήφ. Και αγοράσας σινδόνα και καθελών αυτόν ενείλησε τη σινδόνι και κατέθηκεν αυτόν εν μνημείω, ό ήν λελατομημένον εκ πέτρας, και προσεκύλισε λίθον επί την θύραν του μνημείου. Η δε Μαρία η Μαγδαληνή και Μαρία Ιωσή εθεώρουν πού τίθεται. Και διαγενομένου του σαββάτου Μαρία η Μαγδαληνή και Μαρία η του Ιακώβου και Σαλώμη ηγόρασαν αρώματα ίνα ελθούσαι αλείψωσιν αυτόν. Και λίαν πρωῒ της μιάς σαββάτων έρχονται επί το μνημείον, ανατείλαντος του ηλίου. Και έλεγον πρός εαυτάς· Τις αποκυλίσει ημίν τον λίθον εκ της θύρας του μνημείου; Και αναβλέψασαι θεωρούσιν ότι αποκεκύλισται ο λίθος· ήν γαρ μέγας σφόδρα. Και εισελθούσαι εις το μνημείον είδον νεανίσκον καθήμενον εν τοις δεξιοίς, περιβεβλημένον στολήν λευκήν, και εξεθαμβήθησαν. Ο δε λέγει αυταίς· μή εκθαμβείσθε· Ιησούν ζητείτε τον Ναζαρηνόν τον εσταυρωμένον· ηγέρθη, ουκ έστιν ώδε· ίδε ο τόπος όπου έθηκαν αυτόν. Αλλ᾿ υπάγετε είπατε τοις μαθηταίς αυτού και τω Πέτρω ότι προάγει υμάς εις την Γαλιλαίαν· εκεί αυτόν όψεσθε, καθώς είπεν υμίν. Και εξελθούσαι έφυγον από του μνημείου· είχε δε αυτάς τρόμος και έκστασις, και ουδενί ουδέν είπον· εφοβούντο γάρ.

May 2023

Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday
Monday May 1
  • All Day 3rd Monday after Pascha
    3rd Monday after Pascha

    Saints, Feasts, and Readings for 05/01/2023

    Saints and Feasts: 3rd Monday after Pascha; Jeremias the Prophet; New Martyr Maria of Fourna, Mirabella in Crete; Tamara (Tamar), Queen of Georgia; Nikiforos the Monk of Chios; Synaxis of the Three New Righteous Martyrs of the Holy Mountain, Euthymius, Ignatius, and Acacius; Asaph, Bishop of Wales

    Epistle Reading: Acts 6:8-15;7:1-5,47-60
    In those days, Stephen, full of grace and power, did great wonders and signs among the people. Then some of those who belonged to the synagogue of the Freedmen (as it was called), and of the Cyrenians, and of the Alexandrians, and of those from Cilicia and Asia, arose and disputed with Stephen. But they could not withstand the wisdom and the Spirit with which he spoke. Then they secretly instigated men, who said, We have heard him speak blasphemous words against Moses and God. And they stirred up the people and the elders and the scribes, and they came upon him and seized him and brought him before the council, and set up false witnesses who said, This man never ceases to speak words against this holy place and the law; for we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place, and will change the customs which Moses delivered to us. And gazing at him, all who sat in the council saw that his face was like the face of an angel.

    And the high priest said, Is this so? And Stephen said: Brethren and fathers, hear me. The God of glory appeared to our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he lived in Haran, and said to him, ‘Depart from your land and from your kindred and go into the land which I will show you.’ Then he departed from the land of the Chaldeans, and lived in Haran. And after his father died, God removed him from there into this land in which you are now living; yet he gave him no inheritance in it, not even a foot’s length, but promised to give it to him in possession and to his posterity after him, though he had no child.

    But it was Solomon who built a house for him. Yet the Most High does not dwell in houses made with hands; as the prophet says, ‘Heaven is my throne, and earth my footstool. What house will you build for me, says the Lord, or what is the place of my rest? Did not my hand make all these things?’

    You stiff-necked people, uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Spirit. As your fathers did, so do you. Which of the prophets did not your fathers persecute? And they killed those who announced beforehand the coming of the Righteous One, whom you have now betrayed and murdered, you who received the law as delivered by angels and did not keep it.

    Now when they heard these things they were enraged, and they ground their teeth against him. But he, full of the Holy Spirit, gazed into heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God; and he said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing at the right hand of God. But they cried out with a loud voice and stopped their ears and rushed together upon him. Then they cast him out of the city and stoned him; and the witnesses laid down their garments at the feet of a young man named Saul. And as they were stoning Stephen, he prayed, Lord Jesus, receive my spirit. And he knelt down and cried with a loud voice, Lord, do not hold this sin against them. And when he had said this, he fell asleep.

    Gospel Reading: John 4:46-54
    At that time, there was an official whose son was ill. When he heard that Jesus had come from Judea to Galilee, he went and begged him to come down and heal his son, for he was at the point of death. Jesus therefore said to him, Unless you see signs and wonders you will not believe. The official said to him, Sir, come down before my child dies. Jesus said to him, Go; your son will live. The man believed the word that Jesus spoke to him and went his way. As he was going down, his servants met him and told him that his son was living. So he asked them the hour when he began to mend, and they said to him, Yesterday at the seventh hour the fever left him. The father knew that was the hour when Jesus had said to him, Your son will live; and he himself believed, and all his household. This was now the second sign that Jesus did when he had come from Judea to Galilee.

  • Τη Δευτέρα της Γ΄ Εβδομάδος
    Τη Δευτέρα της Γ΄ Εβδομάδος

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Δευτέρα, 1 Μαίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Τη Δευτέρα της Γ΄ Εβδομάδος; Ιερεμίας Προφήτης; Μαρία, Νεομάρτυς Μιραβέλλα; Ταμάρα, βασίλισσα της Γεωργίας; Νικηφόρου του Χίου; Ευθυμίου του εκ Δημητσάνας και Ιγνατίου του εκ παλαιάς Ζαγοράς; Ασάφιος Επίσκοπος Ουαλίας

    Ανάγνωσις Επιστολής: Πράξ. 6:8-15, 7:1-5, 47-60
    Εν ταις ημεραίς εκείναις, Στέφανος δε πλήρης πίστεως και δυνάμεως εποίει τέρατα και σημεία μεγάλα εν τω λαώ. Ανέστησαν δε τινες των εκ της συναγωγής της λεγομένης Λιβερτίνων, και Κυρηναίων, και Αλεξανδρέων, και των από Κιλικίας και Ασίας, συζητούντες τω Στεφάνω. Και ουκ ίσχυον αντιστήναι τη σοφία και τω πνεύματι ώ ελάλει. Τότε υπέβαλον άνδρας λέγοντας ότι Ακηκόαμεν αυτού λαλούντος ρήματα βλάσφημα εις Μωϋσήν και τον θεόν. Συνεκίνησάν τε τον λαόν και τους πρεσβυτέρους και τους γραμματείς, και επιστάντες συνήρπασαν αυτόν, και ήγαγον εις το συνέδριον, έστησάν τε μάρτυρας ψευδείς λέγοντας, Ο άνθρωπος ούτος ου παύεται ρήματα βλάσφημα λαλών κατά του τόπου του αγίου και του νόμου· ακηκόαμεν γαρ αυτού λέγοντος ότι Ιησούς ο Ναζωραίος ούτος καταλύσει τον τόπον τούτον, και αλλάξει τα έθη ά παρέδωκεν ημίν Μωϋσής. Και ατενίσαντες εις αυτόν άπαντες οι καθεζόμενοι εν τω συνεδρίω, είδον το πρόσωπον αυτού ωσεί πρόσωπον αγγέλου. Είπεν δε ο αρχιερεύς, Ει άρα ταύτα ούτως έχει; Ο δε έφη, Άνδρες αδελφοί και πατέρες, ακούσατε. Ο θεός της δόξης ώφθη τω πατρί ημών Αβραάμ όντι εν τη Μεσοποταμία, πρίν ή κατοικήσαι αυτόν εν Χαρράν, και είπεν πρός αυτόν, Έξελθε εκ της γής σου και εκ της συγγενείας σου, και δεύρο εις γήν ήν άν σοι δείξω. Τότε εξελθών εκ γής Χαλδαίων κατῴκησεν εν Χαρράν· κακείθεν, μετά το αποθανείν τον πατέρα αυτού, μετῴκισεν αυτόν εις την γήν ταύτην εις ήν υμείς νύν κατοικείτε· και ουκ έδωκεν αυτώ κληρονομίαν εν αυτή, ουδέ βήμα ποδός· Σολομών δε ᾠκοδόμησεν αυτώ οίκον. Αλλʼ ουχ ο ύψιστος εν χειροποιήτοις ναοίς κατοικεί, καθώς ο προφήτης λέγει, Ο ουρανός μοι θρόνος, η δε γή υποπόδιον των ποδών μου· ποίον οίκον οικοδομήσετέ μοι; λέγει κύριος· ή τις τόπος της καταπαύσεώς μου; Ουχί η χείρ μου εποίησεν ταύτα πάντα;
    Σκληροτράχηλοι και απερίτμητοι τη καρδία και τοις ωσίν, υμείς αεί τω πνεύματι τω αγίω αντιπίπτετε· ως οι πατέρες υμών, και υμείς. Τίνα των προφητών ουκ εδίωξαν οι πατέρες υμών; Και απέκτειναν τους προκαταγγείλαντας περί της ελεύσεως του δικαίου, ού νύν υμείς προδόται και φονείς γεγένησθε· οίτινες ελάβετε τον νόμον εις διαταγάς αγγέλων, και ουκ εφυλάξατε. Ακούοντες δε ταύτα, διεπρίοντο ταις καρδίαις αυτών, και έβρυχον τους οδόντας επʼ αυτόν. Υπάρχων δε πλήρης πνεύματος αγίου, ατενίσας εις τον ουρανόν, είδεν δόξαν θεού, και Ιησούν εστώτα εκ δεξιών του θεού, και είπεν, Ιδού, θεωρώ τους ουρανούς ανεωγμένους, και τον υιόν του ανθρώπου εκ δεξιών εστώτα του θεού. Κράξαντες δε φωνή μεγάλη, συνέσχον τα ώτα αυτών, και ώρμησαν ομοθυμαδόν επʼ αυτόν· και εκβαλόντες έξω της πόλεως, ελιθοβόλουν· και οι μάρτυρες απέθεντο τα ιμάτια παρά τους πόδας νεανίου καλουμένου Σαύλου. Και ελιθοβόλουν τον Στέφανον, επικαλούμενον και λέγοντα, Κύριε Ιησού, δέξαι το πνεύμά μου. Θείς δε τα γόνατα, έκραξεν φωνή μεγάλη, Κύριε, μή στήσης αυτοίς την αμαρτίαν ταύτην. Και τούτο ειπών εκοιμήθη.

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Ιωάννην 4:46-54
    Τω καιρώ εκείνω, ήν τις βασιλικός, ού ο υιός ησθένει εν Καπερναούμ· ούτος ακούσας ότι Ιησούς ήκει εκ της Ιουδαίας εις την Γαλιλαίαν, απήλθε πρός αυτόν και ηρώτα αυτόν ίνα καταβή και ιάσηται αυτού τον υιόν· ήμελλε γαρ αποθνήσκειν. Είπεν ούν ο Ιησούς πρός αυτόν· εάν μή σημεία και τέρατα ίδητε, ου μή πιστεύσητε. Λέγει πρός αυτόν ο βασιλικός· Κύριε, κατάβηθι πρίν αποθανείν το παιδίον μου. Λέγει αυτώ ο Ιησούς· Πορεύου· Ο υιός σου ζή. Και επίστευσεν ο άνθρωπος τω λόγω ώ είπεν αυτώ ο Ιησούς, και επορεύετο. ήδη δε αυτού καταβαίνοντος οι δούλοι αυτού απήντησαν αυτώ και απήγγειλαν λέγοντες ότι ο παίς σου ζή. Επύθετο ούν παρ᾽ αυτών την ώραν εν ή κομψότερον έσχε. Και είπον αυτώ ότι χθές ώραν εβδόμην αφήκεν αυτόν ο πυρετός. Έγνω ούν ο πατήρ ότι εν εκείνη τη ώρα εν ή είπεν αυτώ ο Ιησούς ότι ο υιός σου ζή· και επίστευσεν αυτός και η οικία αυτού όλη. Τούτο πάλιν δεύτερον σημείον εποίησεν ο Ιησούς ελθών εκ της Ιουδαίας εις την Γαλιλαίαν.

Tuesday May 2
  • All Day Removal of the Relics of St. Athanasius the Great
    Removal of the Relics of St. Athanasius the Great

    Saints, Feasts, and Readings for 05/02/2023

    Saints and Feasts: Removal of the Relics of St. Athanasius the Great; Hesperos & Zoe the Righteous; Boris, King & Enlightener of Bulgaria (Michael in Baptism); Jordan the Wonderworker

    Epistle Reading: Hebrews 13:7-16
    Brethren, remember your leaders, those who spoke to you the word of God; consider the outcome of their lives, and imitate their faith. Jesus Christ is the same yesterday and today and for ever. Do not be led away by diverse and strange teachings; for it is well that the heart be strengthened by grace, not by foods, which have not benefited their adherents. We have an altar from which those who serve the tent have no right to eat. For the bodies of those animals whose blood is brought into the sanctuary by the high priest as a sacrifice for sin are burned outside the camp. So Jesus also suffered outside the gate in order to sanctify the people through his own blood. Therefore let us go forth to him outside the camp and bear the abuse he endured. For here we have no lasting city, but we seek the city which is to come. Through him then let us continually offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of lips that acknowledge his name. Do not neglect to do good and to share what you have, for such sacrifices are pleasing to God.

    Gospel Reading: Matthew 5:14-19
    The Lord said to his disciples, You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hid. Nor do men light a lamp and put it under a bushel, but on a stand, and it gives light to all in the house. Let your light so shine before men, that they may see your good works and give glory to your Father who is in heaven. Think not that I have come to abolish the law and the prophets; I have come not to abolish them but to fulfill them. For truly, I say to you, till heaven and earth pass away, not an iota, not a dot, will pass from the law until all is accomplished. Whoever then relaxes one of the least of these commandments and teaches men so, shall be called least in the kingdom of heaven; but he who does them and teaches them shall be called great in the kingdom of heaven.

  • Ανακομιδή Λειψάνων Αγίου Αθανασίου
    Ανακομιδή Λειψάνων Αγίου Αθανασίου

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Τρίτη, 2 Μαίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Ανακομιδή Λειψάνων Αγίου Αθανασίου; Έσπερος και Ζωή; Μπόρις, Βασιλεύς της Βουλγαρίας; Οσίου Ιορδάνου του θαυματουργού.

    Ανάγνωσις Επιστολής: Εβρ. 13:7-16
    Αδελφοί, μνημονεύετε των ηγουμένων υμών, οίτινες ελάλησαν υμίν τον λόγον του θεού· ών αναθεωρούντες την έκβασιν της αναστροφής, μιμείσθε την πίστιν. Ιησούς Χριστός χθές και σήμερον ο αυτός, και εις τους αιώνας. Διδαχαίς ποικίλαις και ξέναις μή παραφέρεσθε· καλόν γαρ χάριτι βεβαιούσθαι την καρδίαν, ου βρώμασιν, εν οίς ουκ ωφελήθησαν οι περιπατήσαντες. Έχομεν θυσιαστήριον, εξ ού φαγείν ουκ έχουσιν εξουσίαν οι τη σκηνή λατρεύοντες. Ών γαρ εισφέρεται ζῴων το αίμα περί αμαρτίας εις τα άγια διά του αρχιερέως, τούτων τα σώματα κατακαίεται έξω της παρεμβολής. Διό και Ιησούς, ίνα αγιάση διά του ιδίου αίματος τον λαόν, έξω της πύλης έπαθεν. Τοίνυν εξερχώμεθα πρός αυτόν έξω της παρεμβολής, τον ονειδισμόν αυτού φέροντες. Ου γαρ έχομεν ώδε μένουσαν πόλιν, αλλά την μέλλουσαν επιζητούμεν. Διʼ αυτού ούν αναφέρωμεν θυσίαν αινέσεως διά παντός τω θεώ, τούτʼ έστιν, καρπόν χειλέων ομολογούντων τω ονόματι αυτού. Της δε ευποιΐας και κοινωνίας μή επιλανθάνεσθε· τοιαύταις γαρ θυσίαις ευαρεστείται ο θεός.

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Ματθαίον 5:14-19
    Είπεν ο Κυριος τοις εαυτού μαθηταίς· ῾Υμείς εστε το φώς του κόσμου. ου δύναται πόλις κρυβήναι επάνω όρους κειμένη· ουδέ καίουσι λύχνον και τιθέασι αυτόν υπό τον μόδιον, αλλ᾿ επί την λυχνίαν, και λάμπει πάσι τοις εν τη οικία. ούτω λαμψάτω το φώς υμών έμπροσθεν των ανθρώπων, όπως ίδωσιν υμών τα καλά έργα και δοξάσωσι τον πατέρα υμών τον εν τοις ουρανοίς. Μή νομίσητε ότι ήλθον καταλύσαι τον νόμον ή τους προφήτας· ουκ ήλθον καταλύσαι, αλλά πληρώσαι. αμήν γαρ λέγω υμίν, έως άν παρέλθη ο ουρανός και η γή, ιώτα έν ή μία κεραία ου μή παρέλθη από του νόμου έως άν πάντα γένηται. ός εάν ούν λύση μίαν των εντολών τούτων των ελαχίστων και διδάξη ούτω τους ανθρώπους, ελάχιστος κληθήσεται εν τη βασιλεία των ουρανών· ός δ᾿ άν ποιήση και διδάξη, ούτος μέγας κληθήσεται εν τη βασιλεία των ουρανών.

Wednesday May 3
  • All Day 3rd Wednesday after Pascha
    3rd Wednesday after Pascha

    Saints, Feasts, and Readings for 05/03/2023

    Saints and Feasts: 3rd Wednesday after Pascha; The Holy Martyrs Timothy and Maura; Peter the Wonderworker; Theophan, Bishop of Peritheorion; Xenia of Kalamata the Great Martyr; Father Theodosius, Abbot of Kiev Caves Lavra; Ahmet the Calligrapher & Martyr; Oikoumenios the Wonderworker, Bishop of Trikka

    Fast Day (Wine and Oil Allowed)

    Epistle Reading: Acts 8:18-25
    In those days, when Simon saw that the Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, he offered them money, saying, Give me also this power, that any one on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit. But Peter said to him, Your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money! You have neither part nor lot in this matter, for your heart is not right before God. Repent therefore of this wickedness of yours, and pray to the Lord that, if possible, the intent of your heart may be forgiven you. For I see that you are in the gall of bitterness and in the bond of iniquity. And Simon answered, Pray for me to the Lord, that nothing of what you have said may come upon me.

    Now when they had testified and spoken the word of the Lord, they returned to Jerusalem, preaching the gospel to many villages of the Samaritans.

    Gospel Reading: John 6:35-39
    The Lord said to the Jews who believed in him: I am the bread of life; he who comes to me shall not hunger, and he who believes in me shall never thirst. But I said to you that you have seen me and yet do not believe. All that the Father gives me will come to me; and him who comes to me I will not cast out. For I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of him who sent me; and this is the will of him who sent me, that I should lose nothing of all that he has given me, but raise it up at the last day.

  • Τη Τετάρτη της Γ΄ Εβδομάδος
    Τη Τετάρτη της Γ΄ Εβδομάδος

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Τετάρτη, 3 Μαίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Τη Τετάρτη της Γ΄ Εβδομάδος; Τιμόθεος και Μαύρα, Μάρτυρες; Πέτρος, Επίσκοπος Άργους; Θεοφάνης, Επίσκοπος Περιθεώριος; Ξενίας της θαυματουργού; Πατήρ Θεοδόσιος των Σπηλιών Κίεβου; Νεομαρτύρος Αχμέτ; Οικουμένιος Επίσκοπος Τρίκκης

    Ημέρα Νηστείας (Κατάλυσις οίνου και ελαίου)

    Ανάγνωσις Επιστολής: Πράξ. 8:18-25
    Εν ταις ημεραίς εκείναις, ιδών ο Σίμων ότι διά της επιθέσεως των χειρών των αποστόλων δίδοται το πνεύμα το άγιον, προσήνεγκεν αυτοίς χρήματα, λέγων, Δότε καμοί την εξουσίαν ταύτην, ίνα ώ εάν επιθώ τάς χείρας, λαμβάνη πνεύμα άγιον. Πέτρος δε είπεν πρός αυτόν, Το αργύριόν σου σύν σοί είη εις απώλειαν, ότι την δωρεάν του θεού ενόμισας διά χρημάτων κτάσθαι. Ουκ έστιν σοι μερίς ουδέ κλήρος εν τω λόγω τούτω. Η γαρ καρδία σου ουκ έστιν ευθεία ενώπιον του θεού. Μετανόησον ούν από της κακίας σου ταύτης, και δεήθητι του θεού, ει άρα αφεθήσεταί σοι η επίνοια της καρδίας σου. Εις γαρ χολήν πικρίας και σύνδεσμον αδικίας ορώ σε όντα. Αποκριθείς δε ο Σίμων είπεν, Δεήθητε υμείς υπέρ εμού πρός τον κύριον, όπως μηδέν επέλθη επʼ εμέ ών ειρήκατε. Οι μέν ούν διαμαρτυράμενοι και λαλήσαντες τον λόγον του κυρίου, υπέστρεψαν εις Ιερουσαλήμ, πολλάς τε κώμας των Σαμαρειτών ευηγγελίσαντο.

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Ιωάννην 6:35-39
    Είπεν ο Κύριος πρός τους πεπιστευκότας αυτώ Ιουδαίους· Εγώ ειμι ο άρτος της ζωής· ο ερχόμενος πρός με ου μή πεινάση, και ο πιστεύων εις εμέ ου μή διψήση πώποτε. αλλ᾽ είπον υμίν ότι και εωράκατέ με και ου πιστεύετε. Πάν ό δίδωσί μοι ο πατήρ, πρός εμέ ήξει, και τον ερχόμενον πρός με ου μή εκβάλω έξω· ότι καταβέβηκα εκ του ουρανού ουχ ίνα ποιώ το θέλημα το εμόν, αλλά το θέλημα του πέμψαντός με. τούτο δέ εστι το θέλημα του πέμψαντός με πατρός, ίνα πάν ό δέδωκέ μοι μή απολέσω εξ αυτού, αλλά αναστήσω αυτό εν τη εσχάτη ημέρα.

Thursday May 4
  • All Day 3rd Thursday after Pascha
    3rd Thursday after Pascha

    Saints, Feasts, and Readings for 05/04/2023

    Saints and Feasts: 3rd Thursday after Pascha; Pelagia the Nun-martyr of Tarsus; Hilary the Wonderworker; Euthemios, Bishop of Madytos; Athanasios, Bishop of Corinth

    Epistle Reading: Acts 8:26-39
    In those days, an angel of the Lord said to Philip, Rise and go toward the south to the road that goes down from Jerusalem to Gaza. This is a desert road. And he rose and went. And behold, an Ethiopian, a eunuch, a minister of the Candace, queen of the Ethiopians, in charge of all her treasure, had come to Jerusalem to worship and was returning; seated in his chariot, he was reading the prophet Isaiah. And the Spirit said to Philip, Go up and join this chariot. So Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and asked, Do you understand what you are reading? And he said, How can I, unless some one guides me? And he invited Philip to come up and sit with him. Now the passage of the scripture which he was reading was this: As a sheep led to the slaughter or a lamb before its shearer is dumb, so he opens not his mouth. In his humiliation justice was denied him. Who can describe his generation? For his life is taken up from the earth. And the eunuch said to Philip, About whom, pray, does the prophet say this, about himself or about some one else? Then Philip opened his mouth, and beginning with this scripture he told him the good news of Jesus. And as they went along the road they came to some water, and the eunuch said, See, here is water! What is to prevent my being baptized? And Philip said, If you believe with all your heart, you may. And he replied, I believe that Jesus Christ is the Son of God. And he commanded the chariot to stop, and they both went down into the water, Philip and the eunuch, and he baptized him. And when they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught up Philip; and the eunuch saw him no more, and went on his way rejoicing.

    Gospel Reading: John 6:40-44
    The Lord said to the Jews who believed in him: This is the will of my Father, that every one who sees the Son and believes in him should have eternal life; and I will raise him up at the last day. The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven. They said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How does he now say, ‘I have come down from heaven’? Jesus answered them, Do not murmur among yourselves. No one can come to me unless the Father who sent me draws him; and I will raise him up at the last day.

  • Τη Πέμπτη της Γ΄ Εβδομάδος
    Τη Πέμπτη της Γ΄ Εβδομάδος

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Πέμπτη, 4 Μαίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Τη Πέμπτη της Γ΄ Εβδομάδος; Πελαγία, Μάρτυς; Ιλάριος ο Θαυματουργός; Ευθήμιος, επίσκοπος του Μαδύτου; Οσίων Αθανασίου επισκόπου Κορίνθου

    Ανάγνωσις Επιστολής: Πράξ. 8:26-39
    Εν ταις ημεραίς εκείναις, Άγγελος δε κυρίου ελάλησεν πρός Φίλιππον, λέγων, Ανάστηθι και πορεύου κατά μεσημβρίαν επί την οδόν την καταβαίνουσαν από Ιερουσαλήμ εις Γάζαν· αύτη εστίν έρημος. Και αναστάς επορεύθη· και ιδού, ανήρ Αιθίοψ ευνούχος δυνάστης Κανδάκης της βασιλίσσης Αιθιόπων, ός ήν επί πάσης της γάζης αυτής, ός εληλύθει προσκυνήσων εις Ιερουσαλήμ, ήν τε υποστρέφων και καθήμενος επί του άρματος αυτού, και ανεγίνωσκεν τον προφήτην Ησαΐαν. Είπεν δε το πνεύμα τω Φιλίππω, Πρόσελθε και κολλήθητι τω άρματι τούτω. Προσδραμών δε ο Φίλιππος ήκουσεν αυτού αναγινώσκοντος τον προφήτην Ησαΐαν, και είπεν, Άρά γε γινώσκεις ά αναγινώσκεις; Ο δε είπεν, Πώς γαρ άν δυναίμην, εάν μή τις οδηγήση με; Παρεκάλεσέν τε τον Φίλιππον αναβάντα καθίσαι σύν αυτώ. Η δε περιοχή της γραφής ήν ανεγίνωσκεν ήν αύτη, Ως πρόβατον επί σφαγήν ήχθη, και ως αμνός εναντίον του κείροντος αυτόν άφωνος, ούτως ουκ ανοίγει το στόμα αυτού. Εν τη ταπεινώσει αυτού η κρίσις αυτού ήρθη, την δε γενεάν αυτού τις διηγήσεται; Ότι αίρεται από της γής η ζωή αυτού. Αποκριθείς δε ο ευνούχος τω Φιλίππω είπεν, Δέομαί σου, περί τίνος ο προφήτης λέγει τούτο; Περί εαυτού, ή περί ετέρου τινός; Ανοίξας δε ο Φίλιππος το στόμα αυτού, και αρξάμενος από της γραφής ταύτης, ευηγγελίσατο αυτώ τον Ιησούν. Ως δε επορεύοντο κατά την οδόν, ήλθον επί τι ύδωρ· και φησιν ο ευνούχος, Ιδού, ύδωρ· τί κωλύει με βαπτισθήναι; είπε δε ο Φίλιππος. Ει πιστεύεις εξ όλης της καρδίας, έξεστιν. ‘Aποκριθείς δε είπε· Πιστεύω τον υιόν του Θεού είναι τον ᾿Ιησούν Χριστόν. Και εκέλευσεν στήναι το άρμα· και κατέβησαν αμφότεροι εις το ύδωρ, ό τε Φίλιππος και ο ευνούχος· και εβάπτισεν αυτόν. Ότε δε ανέβησαν εκ του ύδατος, πνεύμα κυρίου ήρπασεν τον Φίλιππον· και ουκ είδεν αυτόν ουκέτι ο ευνούχος, επορεύετο γαρ την οδόν αυτού χαίρων.

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Ιωάννην 6:40-44
    Είπεν ο Κύριος πρός τους πεπιστευκότας αυτώ Ιουδαίους· Τούτο δέ εστι το θέλημα του πέμψαντός με, ίνα πάς ο θεωρών τον υιόν και πιστεύων εις αυτόν έχη ζωήν αιώνιον, και αναστήσω αυτόν εγώ τη εσχάτη ημέρα. ᾿Εγόγγυζον ούν οι ᾿Ιουδαίοι περί αυτού ότι είπεν, εγώ ειμι ο άρτος ο καταβάς εκ του ουρανού, καί έλεγον· ουχ ούτός εστιν ᾿Ιησούς ο υιός ᾿Ιωσήφ, ού ημείς οίδαμεν τον πατέρα και την μητέρα; πώς ούν λέγει ούτος ότι εκ του ουρανού καταβέβηκα; απεκρίθη ούν ο ᾿Ιησούς και είπεν αυτοίς· μή γογγύζετε μετ᾽ αλλήλων. ουδείς δύναται ελθείν πρός με, εάν μή ο πατήρ ο πέμψας με ελκύση αυτόν, και εγώ αναστήσω αυτόν τη εσχάτη ημέρα.

Friday May 5
  • All Day 3rd Friday after Pascha
    3rd Friday after Pascha

    Saints, Feasts, and Readings for 05/05/2023

    Saints and Feasts: 3rd Friday after Pascha; Irene the Great Martyr; Neophytos, Gaius, & Caianus the Monk-martyrs; The Righteous Martyr Ephraim the Younger; Euthymios the Wonderworker, Bishop of Madytos

    Fast Day (Wine and Oil Allowed)

    Epistle Reading: Acts 8:40; 9:1-19
    In those days, Philip was found at Azotos, and passing on he preached the gospel to all the towns till he came to Caesarea. But Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest and asked him for letters to the synagogues at Damascus, so that if he found any belonging to the Way, men or women, he might bring them bound to Jerusalem. Now as he journeyed he approached Damascus, and suddenly a light from heaven flashed about him. And he fell to the ground and heard a voice saying to him, Saul, Saul, why do you persecute me? And he said, Who are you, Lord? And he said, I am Jesus, whom you are persecuting; but rise and enter the city, and you will be told what you are to do. The men who were traveling with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one. Saul arose from the ground; and when his eyes were opened, he could see nothing; so they led him by the hand and brought him into Damascus. And for three days he was without sight, and neither ate nor drank.

    Now there was a disciple at Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, Ananias. And he said, Here I am, Lord. And the Lord said to him, Rise and go to the street called Straight, and inquire in the house of Judas for a man of Tarsus named Saul; for behold, he is praying, and he has seen a man named Ananias come in and lay his hands on him so that he might regain his sight. But Ananias answered, Lord, I have heard from many about this man, how much evil he has done to thy saints at Jerusalem; and here he has authority from the chief priests to bind all who call upon thy name. But the Lord said to him, Go, for he is a chosen instrument of mine to carry my name before the Gentiles and kings and the sons of Israel; for I will show him how much he must suffer for the sake of my name. So Ananias departed and entered the house. And laying his hands on him he said, Brother Saul, the Lord Jesus who appeared to you on the road by which you came, has sent me that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit. And immediately something like scales fell from his eyes and he regained his sight. Then he rose and was baptized, and took food and was strengthened.

    Gospel Reading: John 6:48-54
    The Lord said to the Jews who believed in him: I am the bread of life. Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died. This is the bread which comes down from heaven, that a man may eat of it and not die. I am the living bread which came down from heaven; if any one eats of this bread, he will live forever; and the bread which I shall give for the life of the world is my flesh.

    The Jews then disputed among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat? So Jesus said to them, Truly, truly, I say to you, unless you eat the flesh of the Son of man and drink his blood, you have no life in you; he who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.

  • Τη Παρασκευη της Γ΄ Εβδομάδος
    Τη Παρασκευη της Γ΄ Εβδομάδος

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Παρασκευή, 5 Μαίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Τη Παρασκευη της Γ΄ Εβδομάδος; Ειρήνη Μεγαλομάρτυς; Μάρτυρες Νεόφυτος, Γάϊος και Γαϊανός; Οσιομάρτυρος Εφραίμ ο νέος; Ευθύμιος ο Μυροβλύτης Επίσκοπος Μαδύτου

    Ημέρα Νηστείας (Κατάλυσις οίνου και ελαίου)

    Ανάγνωσις Επιστολής: Πράξ. 8:40, 9:1-19
    Εν ταις ημεραίς εκείναις, Φίλιππος δε ευρέθη εις Άζωτον· και διερχόμενος ευηγγελίζετο τάς πόλεις πάσας, έως του ελθείν αυτόν εις Καισάρειαν. Ο δε Σαύλος έτι εμπνέων απειλής και φόνου εις τους μαθητάς του κυρίου, προσελθών τω αρχιερεί, ᾐτήσατο παρʼ αυτού επιστολάς εις Δαμασκόν πρός τάς συναγωγάς, όπως εάν τινας εύρη της οδού όντας άνδρας τε και γυναίκας, δεδεμένους αγάγη εις Ιερουσαλήμ. Εν δε τω πορεύεσθαι, εγένετο αυτόν εγγίζειν τη Δαμασκώ· και εξαίφνης περιήστραψεν αυτόν φώς από του ουρανού· και πεσών επί την γήν, ήκουσεν φωνήν λέγουσαν αυτώ, Σαούλ, Σαούλ, τί με διώκεις; Είπεν δέ, Τις εί, κύριε; Ο δε κύριος είπεν, Εγώ ειμι Ιησούς όν σύ διώκεις· αλλά ανάστηθι και είσελθε εις την πόλιν, και λαληθήσεταί σοι τί σε δεί ποιείν. Οι δε άνδρες οι συνοδεύοντες αυτώ ειστήκεισαν ενεοί, ακούοντες μέν της φωνής, μηδένα δε θεωρούντες. Ηγέρθη δε ο Σαύλος από της γής· ανεωγμένων τε των οφθαλμών αυτού, ουδένα έβλεπεν, χειραγωγούντες δε αυτόν εισήγαγον εις Δαμασκόν. Και ήν ημέρας τρείς μή βλέπων, και ουκ έφαγεν ουδέ έπιεν. Ήν δε τις μαθητής εν Δαμασκώ ονόματι Ανανίας, και είπεν πρός αυτόν ο κύριος εν οράματι, Ανανία. Ο δε είπεν, Ιδού εγώ, κύριε. Ο δε κύριος πρός αυτόν, Αναστάς πορεύθητι επί την ρύμην την καλουμένην Ευθείαν, και ζήτησον εν οικία Ιούδα Σαύλον ονόματι, Ταρσέα· ιδού γαρ προσεύχεται, και είδεν εν οράματι άνδρα ονόματι Ανανίαν εισελθόντα και επιθέντα αυτώ χείρα, όπως αναβλέψη. Απεκρίθη δε Ανανίας, Κύριε, ακήκοα από πολλών περί του ανδρός τούτου, όσα κακά εποίησεν τοις αγίοις σου εν Ιερουσαλήμ· και ώδε έχει εξουσίαν παρά των αρχιερέων, δήσαι πάντας τους επικαλουμένους το όνομά σου. Είπεν δε πρός αυτόν ο κύριος, Πορεύου, ότι σκεύος εκλογής μοι εστίν ούτος, του βαστάσαι το όνομά μου ενώπιον εθνών και βασιλέων, υιών τε Ισραήλ· εγώ γαρ υποδείξω αυτώ όσα δεί αυτόν υπέρ του ονόματός μου παθείν. Απήλθεν δε Ανανίας και εισήλθεν εις την οικίαν, και επιθείς επʼ αυτόν τάς χείρας είπεν, Σαούλ αδελφέ, ο κύριος απέσταλκέν με, ο οφθείς σοι εν τη οδώ ή ήρχου, όπως αναβλέψης και πλησθής πνεύματος αγίου. Και ευθέως απέπεσον από των οφθαλμών αυτού ωσεί λεπίδες, ανέβλεψέν τε και αναστάς εβαπτίσθη, και λαβών τροφήν ενίσχυσεν.

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Ιωάννην 6:48-54
    Είπεν ο Κύριος πρός τους πεπιστευκότας αυτώ Ιουδαίους· Εγώ ειμι ο άρτος της ζωής. οι πατέρες υμών έφαγον το μάννα εν τη ερήμω και απέθανον· ούτός εστιν ο άρτος ο εκ του ουρανού καταβαίνων, ίνα τις εξ αυτού φάγη και μή αποθάνη. εγώ ειμι ο άρτος ο ζών ο εκ του ουρανού καταβάς· εάν τις φάγη εκ τούτου του άρτου, ζήσεται εις τον αιώνα. και ο άρτος δε όν εγώ δώσω, η σάρξ μού εστιν, ήν εγώ δώσω υπέρ της του κόσμου ζωής. ᾿Εμάχοντο ούν πρός αλλήλους οι ᾿Ιουδαίοι λέγοντες· πώς δύναται ούτος ημίν δούναι την σάρκα φαγείν; είπεν ούν αυτοίς ο ᾿Ιησούς· αμήν αμήν λέγω υμίν, εάν μή φάγητε την σάρκα του υιού του ανθρώπου και πίητε αυτού το αίμα, ουκ έχετε ζωήν εν εαυτοίς. ο τρώγων μου την σάρκα και πίνων μου το αίμα έχει ζωήν αιώνιον, και εγώ αναστήσω αυτόν εν τη εσχάτη ημέρα.

Saturday May 6
  • All Day 3rd Saturday after Pascha
    3rd Saturday after Pascha

    Saints, Feasts, and Readings for 05/06/2023

    Saints and Feasts: 3rd Saturday after Pascha; Job the Prophet; Our Holy Father Seraphim the Struggler of Mt. Domvu; Sophia of Kleisoura

    Epistle Reading: Acts 9:19-31
    In those days, Saul was with the disciples at Damascus. And in the synagogues immediately he proclaimed Jesus, saying, He is the Son of God. And all who heard him were amazed, and said, is not this the man who made havoc in Jerusalem of those who called on this name? And he has come here for this purpose, to bring them bound before the chief priests. But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus was the Christ. When many days had passed, the Jews plotted to kill him, but their plot became known to Saul. They were watching the gates day and night, to kill him; but his disciples took him by night and let him down over the wall, lowering him in a basket. And when he had come to Jerusalem he attempted to join the disciples; and they were all afraid of him, for they did not believe that he was a disciple. But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared to them how on the road he had seen the Lord, who spoke to him, and how at Damascus he had preached boldly in the name of Jesus. So he went in and out among them at Jerusalem, preaching boldly in the name of the Lord. And he spoke and disputed against the Hellenists; but they were seeking to kill him. And when the brethren knew it, they brought him down to Caesarea, and sent him off to Tarsus. So the church throughout all Judea and Galilee and Samaria had peace and was built up; and walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit it was multiplied.

    Gospel Reading: John 15:17-27; 16:1-2
    The Lord said to his disciples: This I command you, to love one another. If the world hates you, know that it has hated me before it hated you. If you were of the world, the world would love its own; but because you are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hates you. Remember the word that I said to you, ‘A servant is not greater than his master.’ If they persecuted me, they will persecute you; if they kept my word, they will keep yours also. But all this they will do to you on my account, because they do not know him who sent me. If I had not come and spoken to them, they would not have sin; but now they have no excuse for their sin. He who hates me hates my Father also. If I had not done among them the works which no one else did, they would not have sin; but now they have seen and hated both me and my Father. It is to fulfill the word that is written in their law, ‘They hated me without a cause.’

    But when the Counselor comes, whom I shall send to you from the Father, even the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will bear witness to me; and you also are witnesses, because you have been with me from the beginning. I have said all this to you to keep you from falling away. They will put you out of the synagogues; indeed, the hour is coming when whoever kills you will think he is offering service to God.

  • Τω Σάββατω της Γ΄ Εβδομάδος
    Τω Σάββατω της Γ΄ Εβδομάδος

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Σάββατο, 6 Μαίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Τω Σάββατω της Γ΄ Εβδομάδος; Ιώβ Δίκαιος; Οσίου Σεραφείμ του εν τω όρει Δομβούς ασκήσαντος; Σοφία η εν Κλεισούρα

    Ανάγνωσις Επιστολής: Πράξ. 9:19-31
    Εν ταις ημεραίς εκείναις, εγένετο ο Σαύλος μετά των όντων εν Δαμασκώ μαθητών ημέρας τινάς. Και ευθέως εν ταις συναγωγαίς εκήρυσσεν τον Χριστόν, ότι ούτός εστιν ο υιός του θεού. Εξίσταντο δε πάντες οι ακούοντες και έλεγον, Ουχ ούτός εστιν ο πορθήσας εν Ιερουσαλήμ τους επικαλουμένους το όνομα τούτο, και ώδε εις τούτο ελήλυθεν ίνα δεδεμένους αυτούς αγάγη επί τους αρχιερείς; Σαύλος δε μάλλον ενεδυναμούτο, και συνέχυνεν τους Ιουδαίους τους κατοικούντας εν Δαμασκώ, συμβιβάζων ότι ούτός εστιν ο Χριστός. Ως δε επληρούντο ημέραι ικαναί, συνεβουλεύσαντο οι Ιουδαίοι ανελείν αυτόν· εγνώσθη δε τω Σαύλω η επιβουλή αυτών. Παρετήρουν τε τάς πύλας ημέρας τε και νυκτός, όπως αυτόν ανέλωσιν· λαβόντες δε αυτόν οι μαθηταί νυκτός, καθήκαν διά του τείχους, χαλάσαντες εν σπυρίδι. Παραγενόμενος δε ο Σαύλος εν Ιερουσαλήμ, επειράτο κολλάσθαι τοις μαθηταίς· και πάντες εφοβούντο αυτόν, μή πιστεύοντες ότι εστίν μαθητής. Βαρνάβας δε επιλαβόμενος αυτόν ήγαγεν πρός τους αποστόλους, και διηγήσατο αυτοίς πώς εν τη οδώ είδεν τον κύριον, και ότι ελάλησεν αυτώ, και πώς εν Δαμασκώ επαρρησιάσατο εν τω ονόματι του Ιησού. Και ήν μετʼ αυτών εισπορευόμενος εις Ιερουσαλήμ, και παρρησιαζόμενος εν τω ονόματι του κυρίου Ιησού, ελάλει τε και συνεζήτει πρός τους Ελληνιστάς· οι δε επεχείρουν αυτόν ανελείν. Επιγνόντες δε οι αδελφοί κατήγαγον αυτόν εις Καισάρειαν, και εξαπέστειλαν αυτόν εις Ταρσόν. Αι μέν ούν εκκλησίαι καθʼ όλης της Ιουδαίας και Γαλιλαίας και Σαμαρείας είχον ειρήνην οικοδομούμεναι, και πορευόμεναι τω φόβω του κυρίου και τη παρακλήσει του αγίου πνεύματος επληθύνοντο.

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Ιωάννην 15:17-27, 16:1-2
    Είπεν ο Κυριος τοις εαυτού μαθηταίς· Ταύτα εντέλλομαι υμίν, ίνα αγαπάτε αλλήλους. Ει ο κόσμος υμάς μισεί, γινώσκετε ότι εμέ πρώτον υμών μεμίσηκεν. ει εκ του κόσμου ήτε, ο κόσμος άν το ίδιον εφίλει· ότι δε εκ του κόσμου ουκ εστέ, αλλ᾽ εγώ εξελεξάμην υμάς εκ του κόσμου, διά τούτο μισεί υμάς ο κόσμος. μνημονεύετε του λόγου ού εγώ είπον υμίν· ουκ έστι δούλος μείζων του κυρίου αυτού. ει εμέ εδίωξαν, και υμάς διώξουσιν· ει τον λόγον μου ετήρησαν, και τον υμέτερον τηρήσουσιν. αλλά ταύτα πάντα ποιήσουσιν υμίν διά το όνομά μου, ότι ουκ οίδασι τον πέμψαντά με. ει μή ήλθον και ελάλησα αυτοίς, αμαρτίαν ουκ είχον· νύν δε πρόφασιν ουκ έχουσι περί της αμαρτίας αυτών. ο εμέ μισών και τον πατέρα μου μισεί. ει τα έργα μή εποίησα εν αυτοίς ά ουδείς άλλος πεποίηκεν, αμαρτίαν ουκ είχον· νύν δε και εωράκασι και μεμισήκασι και εμέ και τον πατέρα μου. αλλ᾽ ίνα πληρωθή ο λόγος ο γεγραμμένος εν τω νόμω αυτών, ότι εμίσησάν με δωρεάν. όταν δε έλθη ο παράκλητος όν εγώ πέμψω υμίν παρά του πατρός, το Πνεύμα της αληθείας ό παρά του πατρός εκπορεύεται, εκείνος μαρτυρήσει περί εμού· καί υμείς δε μαρτυρείτε, ότι απ᾽ αρχής μετ᾽ εμού εστε.

    Ταύτα λελάληκα υμίν ίνα μή σκανδαλισθήτε. αποσυναγώγους ποιήσουσιν υμάς· αλλ᾽ έρχεται ώρα ίνα πάς ο αποκτείνας υμάς δόξη λατρείαν προσφέρειν τω Θεώ.

Sunday May 7
  • All Day Sunday of the Paralytic
    Sunday of the Paralytic

    Saints, Feasts, and Readings for 05/07/2023

    Saints and Feasts: Sunday of the Paralytic; Commemoration of the Precious Cross that appeared in the sky over Jerusalem in 351 A.D.; Cyril, Archbishop of Jerusalem; Akakios the Centurion of Byzantium; Repose of St. Nilus, abbot of Sora; Pachomios the New Martyr of Patmos

    Matins Gospel Reading: Luke 24:13-35
    At that time, [Peter rose and ran to the tomb; stooping and looking in, he saw the linen cloths by themselves; and he went home wondering at what had happened. That very day] two of them were going to a village named Emmaus, about seven miles from Jerusalem, and talking with each other about all these things that had happened. While they were talking and discussing together, Jesus Himself drew near and went with them. But their eyes were kept from recognizing Him. And He said to them, What is this conversation which you are holding with each other as you walk? and they stood still, looking sad. Then one of them, named Cleopas, answered Him, Are you the only visitor to Jerusalem who does not know the things that have happened there in these days? And He said to them, What things? And they said to him, Concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people, and how our chief priests and rulers delivered Him up to be condemned to death, and crucified Him. But we had hoped that He was the one to redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since this happened. Moreover, some women of our company amazed us. They were at the tomb early in the morning and did not find His body; and they came back saying that they had even seen a vision of angels, who said that He was alive. Some of those who were with us went to the tomb, and found it just as the women had said; but Him they did not see. And He said to them, O foolish men, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken! Was not it necessary that the Christ should suffer these things and enter into this glory? And beginning with Moses and all the prophets, He interpreted to them in all the scriptures the things concerning Himself. So they drew near to the village to which they were going. He appeared to be going further, but they constrained Him, saying, Stay with us, for it is toward evening and the day is now far spent. So He went in to stay with them. When He was at table with them, He took the bread and blessed, and broke it, and gave it to them. And their eyes were opened and they recognized Him; and He vanished out of their sight. They said to each other, Did not our hearts burn within us while He talked to us on the road, while He opened to us the scriptures? And they rose that same hour and returned to Jerusalem; and they found the eleven gathered together and those who were with them, who said, The Lord has risen indeed, and has appeared to Simon! Then they told what had happened on the road and how He was known to them in the breaking of the bread.

    Epistle Reading: Acts 9:32-42
    In those days, as Peter went here and there among them all, he came down also to the saints that lived at Lydda. There he found a man named Aeneas, who had been bedridden for eight years and was paralyzed. And Peter said to him, Aeneas, Jesus Christ heals you; rise and make your bed. And immediately he rose. And all the residents of Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord. Now there was at Joppa a disciple named Tabitha, which means Dorcas. She was full of good works and acts of charity. In those days she fell sick and died; and when they had washed her, they laid her in an upper room. Since Lydda was near Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to him entreating him, Please come to us without delay. So Peter rose and went with them. And when he had come, they took him to the upper room. All the widows stood beside him weeping, and showing tunics and other garments which Dorcas made while she was with them. But Peter put them all outside and knelt down and prayed; then turning to the body he said, Tabitha, rise. And she opened her eyes, and when she saw Peter she sat up. And he gave her his hand and lifted her up. Then calling the saints and widows he presented her alive. And it became known throughout all Joppa, and many believed in the Lord.

    Gospel Reading: John 5:1-15
    At that time, Jesus went up to Jerusalem. Now there is in Jerusalem by the Sheep Gate a pool, in Hebrew called Bethesda which has five porticoes. In these lay a multitude of invalids, blind, lame, paralyzed, waiting for the moving of the water; for an angel of the Lord went down at certain seasons into the pool, and troubled the water; whoever stepped in first after the troubling of the water was healed of whatever disease he had. One man was there, who had been ill for thirty-eight years. When Jesus saw him and knew that he had been lying there a long time, he said to him, Do you want to be healed? The sick man answered him, Sir, I have no man to put me into the pool when the water is troubled, and while I am going another steps down before me. Jesus said to him, Rise, take up your pallet, and walk. And at once the man was healed, and he took up his pallet and walked.

    Now that day was the sabbath. So the Jews said to the man who was cured, It is the sabbath, it is not lawful for you to carry your pallet. But he answered them, The man who healed me said to me, ‘Take up your pallet, and walk.’ They asked him, Who is the man who said to you, ‘Take up your pallet, and walk’? Now the man who had been healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn, as there was a crowd in the place. Afterward, Jesus found him in the temple, and said to him, See, you are well! Sin no more, that nothing worse befall you. The man went away and told the Jews that it was Jesus who had healed him.

  • Κυριακή Δ΄ του Παραλύτου
    Κυριακή Δ΄ του Παραλύτου

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Κυριακή, 7 Μαίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Κυριακή Δ΄ του Παραλύτου; Ανάμνησις του Σταυρού εν ούρανώ φανέντος; Κυρίλλος Αρχιεπίσκοπος Ιεροσολύμων; Μαρτύρων Ακακίου του εν Επτασκάλω; Nείλος της Σόρα; Παχώμιος ο Νεομάρτυς του Πάτμου

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου Όρθρου: Κατά Λουκάν 24:12-35
    Τω καιρώ εκείνω, ο Πέτρος αναστάς έδραμεν επί το μνημείον, και παρακύψας βλέπει τα οθόνια κείμενα μόνα, και απήλθε, πρός εαυτόν θαυμάζων το γεγονός. Και ιδού δύο εξ αυτών ήσαν πορευόμενοι εν αυτή τη ημέρα εις κώμην απέχουσαν σταδίους εξήκοντα από Ιερουσαλήμ, ή όνομα Εμμαούς, και αυτοί ωμίλουν πρός αλλήλους περί πάντων των συμβεβηκότων τούτων. Και εγένετο εν τω ομιλείν αυτούς και συζητείν, καί αυτός ο Ιησούς εγγίσας συνεπορεύετο αυτοίς· οι δε οφθαλμοί αυτών εκρατούντο του μή επιγνώναι αυτόν. Είπε δε πρός αυτούς· Τίνες οι λόγοι ούτοι ούς αντιβάλλετε πρός αλλήλους περιπατούντες, και εστέ σκυθρωποί; Αποκριθείς δε ο είς, ώ όνομα Κλεόπας, είπε πρός αυτόν· Σύ μόνος παροικείς εν Ιερουσαλήμ, και ουκ έγνως τα γενόμενα εν αυτή εν ταις ημέραις ταύταις; και είπεν αυτοίς· Ποία; Οι δε είπον αυτώ· Τα περί Ιησού του Ναζωραίου, ός εγένετο ανήρ προφήτης δυνατός εν έργω και λόγω εναντίον του Θεού και παντός του λαού· όπως τε παρέδωκαν αυτόν οι αρχιερείς και οι άρχοντες ημών εις κρίμα θανάτου, και εσταύρωσαν αυτόν· ημείς δε ηλπίζομεν ότι αυτός εστιν ο μέλλων λυτρούσθαι τον Ισραήλ. Αλλά γε ούν σύν πάσι τούτοις τρίτην ταύτην ημέραν άγει σήμερον, αφ’ ού ταύτα εγένετο. Αλλά και γυναίκές τινες εξ ημών εξέστησαν ημάς, γενόμεναι όρθριαι επί το μνημείον, και μή ευρούσαι το σώμα αυτού, ήλθον λέγουσαι και οπτασίαν αγγέλων εωρακέναι, οί λέγουσιν αυτόν ζήν. Και απήλθόν τινες των σύν ημίν επί το μνημείον, και εύρον ούτω καθώς και αι γυναίκες είπον· αυτόν δε ουκ είδον. Και αυτός είπε πρός αυτούς· Ώ ανόητοι και βραδείς τη καρδία του πιστεύειν επί πάσιν οίς ελάλησαν οι Προφήται. Ουχί ταύτα έδει παθείν τον Χριστόν και εισελθείν εις την δόξαν αυτού; Και αρξάμενος από Μωσέως και από πάντων των προφητών, διηρμήνευεν αυτοίς εν πάσαις ταις Γραφαίς τα περί εαυτού. Και ήγγισαν εις την κώμην ού επορεύοντο, και αυτός προσεποιείτο ποῤρωτέρω πορεύεσθαι. Και παρεβιάσαντο αυτόν, λέγοντες· Μείνον μεθ’ ημών, ότι πρός εσπέραν εστί και κέκλικεν η ημέρα. Και εισήλθε του μείναι σύν αυτοίς. Και εγένετο εν τω κατακλιθήναι αυτόν μετ’ αυτών, λαβών τον άρτον ευλόγησε, και κλάσας επεδίδου αυτοίς. Αυτών δε διηνοίχθησαν οι οφθαλμοί, και επέγνωσαν αυτόν· και αυτός άφαντος εγένετο απ’ αυτών. Και είπον πρός αλλήλους· Ουχί η καρδία ημών καιομένη ήν εν ημίν, ως ελάλει ημίν εν τη οδώ, και ως διήνοιγεν ημίν τάς Γραφάς; Και αναστάντες αυτή τη ώρα, υπέστρεψαν εις Ιερουσαλήμ, και εύρον συνηθροισμένους τους ένδεκα και τους σύν αυτοίς, λέγοντας, ότι ηγέρθη ο Κύριος όντως, και ώφθη Σίμωνι. Και αυτοί εξηγούντο τα εν τη οδώ, και ως εγνώσθη αυτοίς εν τη κλάσει του άρτου.

    Ανάγνωσις Επιστολής: Πράξ. 9:32-42
    Εν ταις ημεραίς εκείναις, εγένετο Πέτρον διερχόμενον διά πάντων κατελθείν και πρός τους αγίους τους κατοικούντας Λύδδαν. Εύρεν δε εκεί άνθρωπόν τινα Αινέαν ονόματι, εξ ετών οκτώ κατακείμενον επί κραββάτω, ός ήν παραλελυμένος. Και είπεν αυτώ ο Πέτρος, Αινέα, ιάταί σε Ιησούς ο Χριστός· ανάστηθι και στρώσον σεαυτώ. Και ευθέως ανέστη. Και είδον αυτόν πάντες οι κατοικούντες Λύδδαν και τον Ασσάρωνα, οίτινες επέστρεψαν επί τον κύριον. Εν Ιόππη δε τις ήν μαθήτρια ονόματι Ταβηθά, ή διερμηνευομένη λέγεται Δορκάς· αύτη ήν πλήρης αγαθών έργων και ελεημοσυνών ών εποίει. Εγένετο δε εν ταις ημέραις εκείναις ασθενήσασαν αυτήν αποθανείν· λούσαντες δε αυτήν έθηκαν εν υπερῴω. Εγγύς δε ούσης Λύδδης τη Ιόππη, οι μαθηταί ακούσαντες ότι Πέτρος εστίν εν αυτή, απέστειλαν πρός αυτόν, παρακαλούντες μή οκνήσαι διελθείν έως αυτών. Αναστάς δε Πέτρος συνήλθεν αυτοίς· όν παραγενόμενον ανήγαγον εις το υπερώον, και παρέστησαν αυτώ πάσαι αι χήραι κλαίουσαι και επιδεικνύμεναι χιτώνας και ιμάτια όσα εποίει μετʼ αυτών ούσα η Δορκάς. Εκβαλών δε έξω πάντας ο Πέτρος θείς τα γόνατα προσηύξατο· και επιστρέψας πρός το σώμα, είπεν, Ταβηθά, ανάστηθι. Η δε ήνοιξεν τους οφθαλμούς αυτής· και ιδούσα τον Πέτρον, ανεκάθισεν. Δούς δε αυτή χείρα, ανέστησεν αυτήν· φωνήσας δε τους αγίους και τάς χήρας, παρέστησεν αυτήν ζώσαν. Γνωστόν δε εγένετο καθʼ όλης της Ιόππης, και πολλοί επίστευσαν επί τον Κύριον.

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Ιωάννην 5:1-15
    Τω καιρώ εκείνω, ανέβη ο Ιησούς εις Ιεροσόλυμα. Έστι δε εν τοις ῾Ιεροσολύμοις επί τη προβατική κολυμβήθρα, η επιλεγομένη Εβραϊστί Βηθεσδά, πέντε στοάς έχουσα. εν ταύταις κατέκειτο πλήθος πολύ των ασθενούντων, τυφλών, χωλών, ξηρών, εκδεχομένων την του ύδατος κίνησιν. άγγελος γαρ κατά καιρόν κατέβαινεν εν τη κολυμβήθρα, και εταράσσετο το ύδωρ· ο ούν πρώτος εμβάς μετά την ταραχήν του ύδατος υγιής εγίνετο ώ δήποτε κατείχετο νοσήματι. ήν δέ τις άνθρωπος εκεί τριάκοντα και οκτώ έτη έχων εν τη ασθενεία αυτού. τούτον ιδών ο ᾿Ιησούς κατακείμενον, και γνούς ότι πολύν ήδη χρόνον έχει, λέγει αυτώ· θέλεις υγιής γενέσθαι; απεκρίθη αυτώ ο ασθενών· Κύριε, άνθρωπον ουκ έχω, ίνα όταν ταραχθή το ύδωρ, βάλη με εις την κολυμβήθραν· εν ώ δε έρχομαι εγώ, άλλος πρό εμού καταβαίνει. λέγει αυτώ ο ᾿Ιησούς· έγειρε, άρον τον κράβαττόν σου και περιπάτει. καί ευθέως εγένετο υγιής ο άνθρωπος, και ήρε τον κράβαττον αυτού και περιεπάτει. ήν δε σάββατον εν εκείνη τη ημέρα. έλεγον ούν οι ᾿Ιουδαίοι τω τεθεραπευμένω· σάββατόν εστιν· ουκ έξεστί σοι άραι τον κράβαττον. απεκρίθη αυτοίς· ο ποιήσας με υγιή, εκείνός μοι είπεν· άρον τον κράβαττόν σου και περιπάτει. ηρώτησαν ούν αυτόν· τίς εστιν ο άνθρωπος ο ειπών σοι, άρον τον κράβαττόν σου και περιπάτει; ο δε ιαθείς ουκ ᾔδει τίς εστιν· ο γαρ ᾿Ιησούς εξένευσεν όχλου όντος εν τω τόπω. μετά ταύτα ευρίσκει αυτόν ο ᾿Ιησούς εν τω ιερώ και είπεν αυτώ· ίδε υγιής γέγονας· μηκέτι αμάρτανε, ίνα μή χείρόν σοί τι γένηται. απήλθεν ο άνθρωπος και ανήγγειλε τοις ᾿Ιουδαίοις ότι ᾿Ιησούς εστιν ο ποιήσας αυτόν υγιή.

Monday May 8
  • All Day Synaxis of the Holy Powder (or manna) which emitted from the tomb of Saint John the Theologian
    Synaxis of the Holy Powder (or manna) which emitted from the tomb of Saint John the Theologian

    Saints, Feasts, and Readings for 05/08/2023

    Saints and Feasts: Synaxis of the Holy Powder (or manna) which emitted from the tomb of Saint John the Theologian ; Arsenios the Great

    Matins Gospel Reading: John 21:15-25
    At that time, Jesus revealed himself to his disciples after he was raised from the dead, and he said to Simon Peter, Simon, son of John, do you love me more than these? He said to him, Yes, Lord; you know that I love you. He said to him, Feed my lambs. A second time he said to him, Simon, son of John, do you love me? He said to him, Yes, Lord; you know that I love you. He said to him, Tend my sheep. He said to him the third time, Simon, son of John, do you love me? Peter was grieved because he said to him the third time, Do you love me? And he said to him, Lord, you know everything; you know that I love you. Jesus said to him, Feed my sheep. Truly, truly, I say to you, when you were young, you girded yourself and walked where you would; but when you are old, you will stretch out your hands, and another will gird you and carry you where you do not wish to go. (This he said to show by what death he was to glorify God.) And after this he said to him, Follow me. Peter turned and saw following them the disciple whom Jesus loved, who had lain close to his breast at the supper and had said, Lord, who is it that is going to betray you? When Peter saw him, he said to Jesus, Lord, what about this man? Jesus said to him, If it is my will that he remain until I come, what is that to you? Follow me! The saying spread abroad among the brethren that this disciple was not to die; yet Jesus did not say to him that he was not to die, but, If it is my will that he remain until I come, what is that to you? This is the disciple who is bearing witness to these things, and who has written these things; and we know that his testimony is true. But there are also many other things which Jesus did; were every one of them to be written, I suppose that the world itself could not contain the books that would be written.

    Epistle Reading: I John 1:1-7
    THAT WHICH WAS from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon and touched with our hands, concerning the word of life – the life was made manifest, and we saw it, and testify to it, and proclaim to you the eternal life which was with the Father and was made manifest to us – that which we have seen and heard we proclaim also to you, so that you may have fellowship with us; and our fellowship is with the Father and with his Son Jesus Christ. And we are writing this that our joy may be complete.

    This is the message we have heard from him and proclaim to you, that God is light and in him is no darkness at all. If we say we have fellowship with him while we walk in darkness, we lie and do not live according to the truth; but if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus his Son cleanses us from all sin.

    Gospel Reading: John 19:25-28, 21:24-25
    At that time, standing by the cross of Jesus were his mother, and his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene. When Jesus saw his mother, and the disciple whom he loved standing near, he said to his mother, Woman, behold, your son! Then he said to the disciple, Behold, your mother! And from that hour the disciple took her to his own home. This is the disciple who is bearing witness to these things, and who has written these things; and we know that his testimony is true. But there are also many other things which Jesus did; were every one of them to be written, I suppose that the world itself could not contain the books that would be written.

  • Ενδόξου Αποστόλου και Ευαγγελιστού, επιστηθίου φίλου, ηγαπημένου και παρθένου, Ιωάννου του Θεολόγου· ήτοι, η σύναξις της Αγίας Κόνεως, της εκ­πεμπομένης εκ του τάφου αυτού, ήγουν του μάννα
    Ενδόξου Αποστόλου και Ευαγγελιστού, επιστηθίου φίλου, ηγαπημένου και παρθένου, Ιωάννου του Θεολόγου· ήτοι, η σύναξις της Αγίας Κόνεως, της εκ­πεμπομένης εκ του τάφου αυτού, ήγουν του μάννα

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Δευτέρα, 8 Μαίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Ενδόξου Αποστόλου και Ευαγγελιστού, επιστηθίου φίλου, ηγαπημένου και παρθένου, Ιωάννου του Θεολόγου· ήτοι, η σύναξις της Αγίας Κόνεως, της εκ­πεμπομένης εκ του τάφου αυτού, ήγουν του μάννα; Αρσένιος ο Μέγας

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου Όρθρου: Κατά Ιωάννην 21:15-25
    Τω καιρώ εκείνω, εφανερώθη ο ᾿Ιησούς τοις μαθηταίς αυτού εγερθείς εκ νεκρών. ῞Οτε ούν ηρίστησαν, λέγει τω Σίμωνι Πέτρω ο ᾿Ιησούς· Σίμων ᾿Ιωνά, αγαπάς με πλείον τούτων; λέγει αυτώ· ναί, Κύριε, σύ οίδας ότι φιλώ σε. λέγει αυτώ· βόσκε τα αρνία μου. λέγει αυτώ πάλιν δεύτερον· Σίμων ᾿Ιωνά, αγαπάς με; λέγει αυτώ· ναί, Κύριε, σύ οίδας ότι φιλώ σε. λέγει αυτώ· ποίμαινε τα πρόβατά μου. λέγει αυτώ το τρίτον· Σίμων ᾿Ιωνά, φιλείς με; ελυπήθη ο Πέτρος ότι είπεν αυτώ το τρίτον, φιλείς με, και είπεν αυτώ· Κύριε, σύ πάντα οίδας, σύ γινώσκεις ότι φιλώ σε. λέγει αυτώ ο ᾿Ιησούς· βόσκε τα πρόβατά μου. αμήν αμήν λέγω σοι, ότε ής νεώτερος, εζώννυες σεαυτόν και περιεπάτεις όπου ήθελες· όταν δε γηράσης, εκτενείς τάς χείράς σου, και άλλος σε ζώσει, και οίσει όπου ου θέλεις. τούτο δε είπε σημαίνων ποίω θανάτω δοξάσει τον Θεόν. και τούτο ειπών λέγει αυτώ· ακολούθει μοι.

    επιστραφείς δε ο Πέτρος βλέπει τον μαθητήν όν ηγάπα ο ᾿Ιησούς ακολουθούντα, ός και ανέπεσεν εν τω δείπνω επί το στήθος αυτού και είπε· Κύριε, τίς εστιν ο παραδιδούς σε; τούτον ιδών ο Πέτρος λέγει τω ᾿Ιησού· Κύριε, ούτος δε τί; λέγει αυτώ ο ᾿Ιησούς· εάν αυτόν θέλω μένειν έως έρχομαι, τί πρός σέ; σύ ακολούθει μοι. εξήλθεν ούν ο λόγος ούτος εις τους αδελφούς ότι ο μαθητής εκείνος ουκ αποθνήσκει· και ουκ είπεν αυτώ ο ᾿Ιησούς ότι ουκ αποθνήσκει, αλλ᾽ εάν αυτόν θέλω μένειν έως έρχομαι, τί πρός σέ;

    Ούτός εστιν ο μαθητής ο μαρτυρών περί τούτων και γράψας ταύτα, και οίδαμεν ότι αληθής εστιν η μαρτυρία αυτού. έστι δε και άλλα πολλά όσα εποίησεν ο ᾿Ιησούς, άτινα εάν γράφηται καθ᾽ έν, ουδέ αυτόν οίμαι τον κόσμον χωρήσαι τα γραφόμενα βιβλία. αμήν.

    Ανάγνωσις Επιστολής: Α’ Ιωάν. 1:1-7
    Ό ήν απʼ αρχής, ό ακηκόαμεν, ό εωράκαμεν τοις οφθαλμοίς ημών, ό εθεασάμεθα, και αι χείρες ημών εψηλάφησαν περί του λόγου της ζωής. Και η ζωή εφανερώθη, και εωράκαμεν, και μαρτυρούμεν, και απαγγέλλομεν υμίν την ζωήν την αιώνιον, ήτις ήν πρός τον πατέρα, και εφανερώθη ημίν. Ό εωράκαμεν και ακηκόαμεν, απαγγέλλομεν υμίν, ίνα και υμείς κοινωνίαν έχητε μεθʼ ημών· και η κοινωνία δε η ημετέρα μετά του πατρός και μετά του υιού αυτού Ιησού Χριστού· και ταύτα γράφομεν υμίν, ίνα η χαρά ημών ᾖ πεπληρωμένη. Και έστιν αύτη η αγγελία ήν ακηκόαμεν απʼ αυτού και αναγγέλλομεν υμίν, ότι ο θεός φώς εστίν, και σκοτία εν αυτώ ουκ έστιν ουδεμία. Εάν είπωμεν ότι κοινωνίαν έχομεν μετʼ αυτού, και εν τω σκότει περιπατώμεν, ψευδόμεθα, και ου ποιούμεν την αλήθειαν· εάν δε εν τω φωτί περιπατώμεν, ως αυτός εστιν εν τω φωτί, κοινωνίαν έχομεν μετʼ αλλήλων, και το αίμα Ιησού Χριστού του υιού αυτού καθαρίζει ημάς από πάσης αμαρτίας.

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Ιωάννην 19:25-28, 21:24-25
    Eιστήκεισαν δε παρά τω σταυρώ του ᾿Ιησού η μήτηρ αυτού και η αδελφή της μητρός αυτού, Μαρία η του Κλωπά και Μαρία η Μαγδαληνή. ᾿Ιησούς ούν ιδών την μητέρα και τον μαθητήν παρεστώτα όν ηγάπα, λέγει τη μητρί αυτού· γύναι, ίδε ο υιός σου. είτα λέγει τω μαθητή· ιδού η μήτηρ σου. και απ᾽ εκείνης της ώρας έλαβεν ο μαθητής αυτήν εις τα ίδια. Μετά τούτο ειδώς ο ᾿Ιησούς ότι πάντα ήδη τετέλεσται, ίνα τελειωθή η γραφή, λέγει· διψώ. σκεύος ούν έκειτο όξους μεστόν· οι δε πλήσαντες σπόγγον όξους και υσσώπω περιθέντες προσήνεγκαν αυτού τω στόματι. Ούτός εστιν ο μαθητής ο μαρτυρών περί τούτων και γράψας ταύτα, και οίδαμεν ότι αληθής εστιν η μαρτυρία αυτού. έστι δε και άλλα πολλά όσα εποίησεν ο ᾿Ιησούς, άτινα εάν γράφηται καθ᾽ έν, ουδέ αυτόν οίμαι τον κόσμον χωρήσαι τα γραφόμενα βιβλία. αμήν.

Tuesday May 9
  • All Day 4th Tuesday after Pascha
    4th Tuesday after Pascha

    Saints, Feasts, and Readings for 05/09/2023

    Saints and Feasts: 4th Tuesday after Pascha; The Holy Prophet Esaias (Isaiah); Christopher the Martyr of Lycea; Elder Hieronymos of Simonopetra; Monk-martyr Nicholas who lived in Vuneni, of Larissa in Thessaly; Epimachos the New Martyr of Alexandria; The New Martyrs of Novo Selo, Bulgaria

    Epistle Reading: Acts 10:21-33
    In those days, Peter went down to the men sent by Cornelius to him and said, I am the one you are looking for; what is the reason for your coming? And they said, Cornelius, a centurion, an upright and God-fearing man, who is well-spoken of by the whole Jewish nation, was directed by a holy angel to send for you to come to his house, and to hear what you have to say. So he called them in to be his guests. The next day he rose and went off with them, and some of the brethren from Joppa accompanied him. And on the following day they entered Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his kinsmen and close friends. When Peter entered, Cornelius met him and fell down at his feet and worshiped him. But Peter lifted him up, saying, Stand up; I too am a man. And as he talked with him, he went in and found many persons gathered; and he said to them, You yourselves know how unlawful it is for a Jew to associate with or to visit any one of another nation; but God has shown me that I should not call any man common or unclean. So when I was sent for, I came without objection. I ask then why you sent for me. And Cornelius said, Four days ago, about this hour, I was keeping the ninth hour of prayer in my house; and behold, a man stood before me in bright apparel, saying, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God. Send therefore to Joppa and ask for Simon who is called Peter; he is lodging in the house of Simon, a tanner, by the seaside.’ So I sent to you at once, and you have been kind enough to come. Now therefore we are all here present in the sight of God, to hear all that you have been commanded by the Lord.

    Gospel Reading: John 7:1-13
    At that time, Jesus went about in Galilee; he would not go about in Judea, because the Jews sought to kill him. Now the Jews’ feast of Tabernacles was at hand. So his brothers said to him, Leave here and go to Judea, that your disciples may see the works you are doing. For no man works in secret if he seeks to be known openly. If you do these things, show yourself to the world. For even his brothers did not believe in him. Jesus said to them, My time has not yet come, but your time is always here. The world cannot hate you, but it hates me because I testify of it that its works are evil. Go to the feast yourselves; I am not going up to this feast, for my time has not yet fully come. So saying, he remained in Galilee.

    But after his brothers had gone up to the feast, then he also went up, not publicly but in private. The Jews were looking for him at the feast, and saying, Where is he? And there was much muttering about him among the people. While some said, He is a good man, others said, No, he is leading the people astray. Yet for fear of the Jews no one spoke openly of him.

  • Τη Τρίτη της Δ΄ Εβδομάδος
    Τη Τρίτη της Δ΄ Εβδομάδος

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Τρίτη, 9 Μαίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Τη Τρίτη της Δ΄ Εβδομάδος; Ησαΐας Προφήτης; Χριστοφόρος, Μάρτυς; Οσίου Ιερωνύμου του Σιμωνοπετρίτου; Μάρτυς Νικόλαος; Επιμάχος ο Νεομάρτυς της Αλεξάνδρειας ; Νεομάρτυρες Βουλγαρίας

    Ανάγνωσις Επιστολής: Πράξ. 10:21-33
    Εν ταις ημεραίς εκείναις, καταβάς δε Πέτρος πρός τους άνδρας είπεν, Ιδού, εγώ ειμι όν ζητείτε· τις η αιτία διʼ ήν πάρεστε; Οι δε είπον, Κορνήλιος εκατοντάρχης, ανήρ δίκαιος και φοβούμενος τον θεόν, μαρτυρούμενός τε υπό όλου του έθνους των Ιουδαίων, εχρηματίσθη υπό αγγέλου αγίου μεταπέμψασθαί σε εις τον οίκον αυτού, και ακούσαι ρήματα παρά σού. Εισκαλεσάμενος ούν αυτούς εξένισεν. Τη δε επαύριον ο Πέτρος εξήλθεν σύν αυτοίς, και τινες των αδελφών των από Ιόππης συνήλθον αυτώ. Και τη επαύριον εισήλθον εις την Καισάρειαν. Ο δε Κορνήλιος ήν προσδοκών αυτούς, συγκαλεσάμενος τους συγγενείς αυτού και τους αναγκαίους φίλους. Ως δε εγένετο του εισελθείν τον Πέτρον, συναντήσας αυτώ ο Κορνήλιος, πεσών επί τους πόδας, προσεκύνησεν. Ο δε Πέτρος αυτόν ήγειρεν λέγων, Ανάστηθι· καγώ αυτός άνθρωπός ειμι. Και συνομιλών αυτώ εισήλθεν, και ευρίσκει συνεληλυθότας πολλούς, έφη τε πρός αυτούς, Υμείς επίστασθε ως αθέμιτόν εστιν ανδρί Ιουδαίω κολλάσθαι ή προσέρχεσθαι αλλοφύλω· και εμοί ο θεός έδειξεν μηδένα κοινόν ή ακάθαρτον λέγειν άνθρωπον· διό και αναντιρρήτως ήλθον μεταπεμφθείς. Πυνθάνομαι ούν, τίνι λόγω μετεπέμψασθέ με. Και ο Κορνήλιος έφη, Από τετάρτης ημέρας μέχρι ταύτης της ώρας ήμην νηστεύων, και την ενάτην ώραν προσευχόμενος εν τω οίκω μου· και ιδού, ανήρ έστη ενώπιόν μου εν εσθήτι λαμπρά, και φησιν, Κορνήλιε, εισηκούσθη σου η προσευχή, και αι ελεημοσύναι σου εμνήσθησαν ενώπιον του θεού. Πέμψον ούν εις Ιόππην, και μετακάλεσαι Σίμωνα ός επικαλείται Πέτρος· ούτος ξενίζεται εν οικία Σίμωνος βυρσέως παρά θάλασσαν· ός παραγενόμενος λαλήσει σοι. Εξαυτής ούν έπεμψα πρός σε· σύ τε καλώς εποίησας παραγενόμενος. Νύν ούν πάντες ημείς ενώπιον του θεού πάρεσμεν ακούσαι πάντα τα προστεταγμένα σοι υπό του θεού.

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Ιωάννην 7:1-13
    Τω καιρώ εκείνω, περιεπάτει ο Ιησούς εν τη Γαλιλαία· ου γαρ ήθελεν εν τη ᾿Ιουδαία περιπατείν, ότι εζήτουν αυτόν οι ᾿Ιουδαίοι αποκτείναι. ήν δε εγγύς η εορτή των ᾿Ιουδαίων η σκηνοπηγία. είπον ούν πρός αυτόν οι αδελφοί αυτού· μετάβηθι εντεύθεν και ύπαγε εις την ᾿Ιουδαίαν, ίνα και οι μαθηταί σου θεωρήσωσι τα έργα σου ά ποιείς· ουδείς γαρ εν κρυπτώ τι ποιεί και ζητεί αυτός εν παρρησία είναι. ει ταύτα ποιείς, φανέρωσον σεαυτόν τω κόσμω. ουδέ γαρ οι αδελφοί αυτού επίστευον εις αυτόν. λέγει ούν αυτοίς ο ᾿Ιησούς· ο καιρός ο εμός ούπω πάρεστιν, ο δε καιρός ο υμέτερος πάντοτέ εστιν έτοιμος. ου δύναται ο κόσμος μισείν υμάς· εμέ δε μισεί, ότι εγώ μαρτυρώ περί αυτού ότι τα έργα αυτού πονηρά εστιν. υμείς ανάβητε εις την εορτήν ταύτην· εγώ ούπω αναβαίνω εις την εορτήν ταύτην, ότι ο καιρός ο εμός ούπω πεπλήρωται. ταύτα δε ειπών αυτοίς έμεινεν εν τη Γαλιλαία. ῾Ως δε ανέβησαν οι αδελφοί αυτού, τότε και αυτός ανέβη εις την εορτήν, ου φανερώς, αλλ᾽ ως εν κρυπτώ. οι ούν ᾿Ιουδαίοι εζήτουν αυτόν εν τη εορτή και έλεγον· πού εστιν εκείνος; καί γογγυσμός πολύς περί αυτού ήν εν τοις όχλοις. οι μέν έλεγον ότι αγαθός εστιν· άλλοι έλεγον, ού, αλλά πλανά τον όχλον. ουδείς μέντοι παρρησία ελάλει περί αυτού διά τον φόβον των ᾿Ιουδαίων.

Wednesday May 10
  • All Day 4th Wednesday after Pascha - Mid-Pentecost
    4th Wednesday after Pascha - Mid-Pentecost

    Saints, Feasts, and Readings for 05/10/2023

    Saints and Feasts: 4th Wednesday after Pascha – Mid-Pentecost; Simon the Zealot & Apostle; Laurence of Egypt; Isodora of Egypt

    Fast Day (Fish Allowed)

    Epistle Reading: Acts 14:6-18
    In those days, the apostles fled to Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and to the surrounding country; and there they preached the gospel. Now at Lystra there was a man sitting, who could not use his feet; he was a cripple from birth, who had never walked. He listened to Paul speaking; and Paul, looking intently at him and seeing that he had faith to be made well, said in a loud voice, Stand upright on your feet. And he sprang up and walked. And when the crowds saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in Lycaonian, The gods have come down to us in the likeness of men! Barnabas they called Zeus, and Paul, because he was the chief speaker, they called Hermes. And the priest of Zeus, whose temple was in front of the city, brought oxen and garlands to the gates and wanted to offer sacrifice with the people. But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their garments and rushed out among the multitude, crying, Men, why are you doing this? We also are men, of like nature with you, and bring you good news, that you should turn from these vain things to a living God who made the heaven and the earth and the sea and all that is in them. In past generations he allowed all the nations to walk in their own ways; yet he did not leave himself without witness, for he did good and gave you from heaven rains and fruitful seasons, satisfying your hearts with food and gladness. With these words they scarcely restrained the people from offering sacrifice to them.

    Gospel Reading: John 7:14-30
    About the middle of the feast Jesus went up into the temple and taught. The Jews marveled at it saying, How is it that this man has learning, when he has never studied? So Jesus answered them, My teaching is not mine, but his who sent me; if any man’s will is to do his will, he shall know whether the teacher is from God or whether I am speaking on my own authority. He who speaks on his own authority seeks his own glory; but he who seeks the glory of him who sent him is true, and in him there is not falsehood. Did not Moses give you the law? Yet none of you keeps the law. Why do you seek to kill me? The people answered, You have a demon! Who is seeking to kill you? Jesus answered them, I did one deed, and you all marvel at it. Moses gave you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and you circumcise a man upon the sabbath. If on the sabbath a man receives circumcision, so that the law of Moses may not be broken, are you angry with me because on the sabbath I made a man’s whole body well? Do not judge by appearances, but judge with right judgment.

    Some of the people of Jerusalem therefore said, Is not this the man whom they seek to kill? And here he is, speaking openly, and they say nothing to him! Can it be that the authorities really know that this is the Christ? Yet we know where this man comes from; and when the Christ appears, no one will know where he comes from. So Jesus proclaimed, as he taught in the temple, You know me, and you know where I come from? But I have not come of my own accord; he who sent me is true, and him you do not know. I know him, for I come from him, and he sent me. So they sought to arrest him; but no one laid hands on him, because his hour had not yet come.

  • Τη Τετάρτη της Μεσοπεντηκοστής
    Τη Τετάρτη της Μεσοπεντηκοστής

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Τετάρτη, 10 Μαίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Τη Τετάρτη της Μεσοπεντηκοστής; Αποστόλου Σίμωνος του Ζηλωτού; Λαυρέντιος Αιγύπτου; Ισιδώρα Αιγύπτου

    Ημέρα Νηστείας (Κατάλυσις ιχθύος, ελαίου και οίνου)

    Ανάγνωσις Επιστολής: Πράξ. 14:6-18
    Εν ταις ημεραίς εκείναις, κατέφυγον οι Απόστολοι εις τάς πόλεις της Λυκαονίας, Λύστραν και Δέρβην, και την περίχωρον· κακεί ήσαν ευαγγελιζόμενοι. Και τις ανήρ εν Λύστροις αδύνατος τοις ποσίν εκάθητο, χωλός εκ κοιλίας μητρός αυτού υπάρχων, ός ουδέποτε περιπεπατήκει. Ούτος ήκουσεν του Παύλου λαλούντος· ός ατενίσας αυτώ, και ιδών ότι πίστιν έχει του σωθήναι, είπεν μεγάλη τη φωνή, Ανάστηθι επί τους πόδας σου ορθώς. Και ήλλετο και περιεπάτει. Οι δε όχλοι, ιδόντες ό εποίησεν ο Παύλος, επήραν την φωνήν αυτών Λυκαονιστί λέγοντες, Οι θεοί ομοιωθέντες ανθρώποις κατέβησαν πρός ημάς. Εκάλουν τε τον μέν Βαρνάβαν, Δία· τον δε Παύλον, Ερμήν, επειδή αυτός ήν ο ηγούμενος του λόγου. Ο δε ιερεύς του Διός του όντος πρό της πόλεως αυτών, ταύρους και στέμματα επί τους πυλώνας ενέγκας, σύν τοις όχλοις ήθελεν θύειν. Ακούσαντες δε οι απόστολοι Βαρνάβας και Παύλος, διαρρήξαντες τα ιμάτια αυτών, εισεπήδησαν εις τον όχλον, κράζοντες και λέγοντες, Άνδρες, τί ταύτα ποιείτε; Και ημείς ομοιοπαθείς εσμεν υμίν άνθρωποι, ευαγγελιζόμενοι υμάς από τούτων των ματαίων επιστρέφειν επί τον θεόν τον ζώντα, ός εποίησεν τον ουρανόν και την γήν και την θάλασσαν και πάντα τα εν αυτοίς· ός εν ταις παρωχημέναις γενεαίς είασεν πάντα τα έθνη πορεύεσθαι ταις οδοίς αυτών. Καίτοιγε ουκ αμάρτυρον εαυτόν αφήκεν αγαθοποιών, ουρανόθεν υμίν υετούς διδούς και καιρούς καρποφόρους, εμπιπλών τροφής και ευφροσύνης τάς καρδίας ημών. Και ταύτα λέγοντες, μόλις κατέπαυσαν τους όχλους του μή θύειν αυτοίς.

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Ιωάννην 7:14-30
    Της εορτής μεσούσης, ανέβη ο ᾿Ιησούς εις το ιερόν και εδίδασκε. καί εθαύμαζον οι ᾿Ιουδαίοι λέγοντες· πώς ούτος γράμματα οίδε μή μεμαθηκώς; απεκρίθη ούν αυτοίς ο ᾿Ιησούς και είπεν· η εμή διδαχή ουκ έστιν εμή, αλλά του πέμψαντός με· εάν τις θέλη το θέλημα αυτού ποιείν, γνώσεται περί της διδαχής, πότερον εκ του Θεού εστιν ή εγώ απ᾽ εμαυτού λαλώ. ο αφ᾽ εαυτού λαλών την δόξαν την ιδίαν ζητεί, ο δε ζητών την δόξαν του πέμψαντος αυτόν, ούτος αληθής εστι, και αδικία εν αυτώ ουκ έστιν. ου Μωϋσής δέδωκεν υμίν τον νόμον; και ουδείς εξ υμών ποιεί τον νόμον. τί με ζητείτε αποκτείναι; απεκρίθη ο όχλος και είπε· δαιμόνιον έχεις· τίς σε ζητεί αποκτείναι; απεκρίθη ᾿Ιησούς και είπεν αυτοίς· έν έργον εποίησα, και πάντες θαυμάζετε διά τούτο. Μωϋσής δέδωκεν υμίν την περιτομήν, ουχ ότι εκ του Μωϋσέως εστίν, αλλ᾽ εκ των πατέρων, και εν σαββάτω περιτέμνετε άνθρωπον. ει περιτομήν λαμβάνει άνθρωπος εν σαββάτω ίνα μή λυθή ο νόμος Μωϋσέως, εμοί χολάτε ότι όλον άνθρωπον υγιή εποίησα εν σαββάτω! μή κρίνετε κατ᾽ όψιν, αλλά την δικαίαν κρίσιν κρίνατε.

    ῎Ελεγον ούν τινες εκ των ῾Ιεροσολυμιτών· ουχ ούτός εστιν όν ζητούσιν αποκτείναι; καί ίδε παρρησία λαλεί, και ουδέν αυτώ λέγουσι. μήποτε αληθώς έγνωσαν οι άρχοντες ότι ούτός εστιν αληθώς ο Χριστός; αλλά τούτον οίδαμεν πόθεν εστίν· ο δε Χριστός όταν έρχηται, ουδείς γινώσκει πόθεν εστίν. έκραξεν ούν εν τω ιερώ διδάσκων ο ᾿Ιησούς και λέγων· καμέ οίδατε, και οίδατε πόθεν ειμί· και απ᾽ εμαυτού ουκ ελήλυθα, αλλ᾽ έστιν αληθινός ο πέμψας με, όν υμείς ουκ οίδατε· εγώ οίδα αυτόν, ότι παρ᾽ αυτού ειμι κακείνός με απέστειλεν.

Thursday May 11
  • All Day Renewal of Constantinople
    Renewal of Constantinople

    Saints, Feasts, and Readings for 05/11/2023

    Saints and Feasts: Renewal of Constantinople; Hieromartyr Mocius; Methodius & Cyril, Equal-to-the Apostles Illuminators of the Slavs; Theopemptos the Martyr & his Companions; Dioscoros the New Martyr; Argyrios the New-Martyr of Epanomi

    Epistle Reading: Acts 10:34-43
    In those days, Peter opened his mouth and said: Truly I perceive that God shows no partiality, but in every nation any one who fears him and does what is right is acceptable to him. You know the word which he sent to Israel, preaching good news of peace by Jesus Christ (he is Lord of all), the word which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee after the baptism which John preached: how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power; how he went about doing good and healing all that were oppressed by the devil, for God was with him. And we are witnesses to all that he did both in the country of the Jews and in Jerusalem. They put him to death by hanging him on a tree; but God raised him on the third day and made him manifest; not to all the people but to us who were chosen by God as witnesses, who ate and drank with him after he rose from the dead. And he commanded us to preach to the people, and to testify that he is the one ordained by God to be judge of the living and the dead. To him all the prophets bear witness that every one who believes in him receives forgiveness of sins through his name.

    Gospel Reading: John 8:12-20
    Again Jesus spoke to them, saying, I am the light of the world; he who follows me will not walk in darkness, but will have the light of life. The Pharisees then said to him, You are bearing witness to yourself; your testimony is not true. Jesus answered, Even if I do bear witness to myself, my testimony is true, for I know whence I have come and whither I am going, but you do not know whence I come or whither I am going. You judge according to the flesh, I judge no one. Yet even if I do judge, my judgment is true, for it is not I alone that judge, but I and he who sent me. In your law it is written that the testimony of two men is true; I bear witness to myself, and the Father who sent me bears witness to me. They said to him therefore, Where is your Father? Jesus answered, You know neither me nor my Father; if you knew me, you would know my Father also. These words he spoke in the treasury, as he taught in the temple; but no one arrested him, because his hour had not yet come.

  • Εγκαίνια της Κωνσταντινουπόλεως
    Εγκαίνια της Κωνσταντινουπόλεως

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Πέμπτη, 11 Μαίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Εγκαίνια της Κωνσταντινουπόλεως; Μώκιος Ιερομάρτυς; Κύριλλος και Μεθόδιος Ισαπόστολοι; Θεοπέμπτος ο Μάρτυς και σύντροφοι; Διόσκορος ο νέος μάρτυς; Αργύριος ο Νεομάρτυρας ο Επανομίτης

    Ανάγνωσις Επιστολής: Πράξ. 10:34-43
    Εν ταις ημεραίς εκείναις,᾿Ανοίξας δε Πέτρος το στόμα αυτού είπεν· επ᾿ αληθείας καταλαμβάνομαι ότι ουκ έστι προσωπολήπτης ο Θεός, αλλ᾿ εν παντί έθνει ο φοβούμενος αυτόν και εργαζόμενος δικαιοσύνην δεκτός αυτώ εστι. τον λόγον όν απέστειλε τοις υιοίς ᾿Ισραήλ ευαγγελιζόμενος ειρήνην διά ᾿Ιησού Χριστού· ούτός εστι πάντων Κύριος· υμείς οίδατε το γενόμενον ρήμα καθ᾿ όλης της ᾿Ιουδαίας, αρξάμενον από της Γαλιλαίας μετά το βάπτισμα ό εκήρυξεν ᾿Ιωάννης, ᾿Ιησούν τον από Ναζαρέτ, ως έχρισεν αυτόν ο Θεός Πνεύματι ῾Αγίω και δυνάμει, ός διήλθεν ευεργετών και ιώμενος πάντας τους καταδυναστευομένους υπό του διαβόλου, ότι ο Θεός ήν μετ᾿ αυτού· και ημείς εσμεν μάρτυρες πάντων ών εποίησεν έν τε τη χώρα των ᾿Ιουδαίων και εν ῾Ιερουσαλήμ· όν και ανείλον κρεμάσαντες επί ξύλου. τούτον ο Θεός ήγειρε τη τρίτη ημέρα και έδωκεν αυτόν εμφανή γενέσθαι,ου παντί τω λαώ, αλλά μάρτυσι τοις προκεχειροτονημένοις υπό του Θεού, ημίν, οίτινες συνεφάγομεν και συνεπίομεν αυτώ μετά το αναστήναι αυτόν εκ νεκρών· και παρήγγειλεν ημίν κηρύξαι τω λαώ και διαμαρτύρασθαι ότι αυτός εστιν ο ωρισμένος υπό του Θεού κριτής ζώντων και νεκρών. τούτω πάντες οι προφήται μαρτυρούσιν, άφεσιν αμαρτιών λαβείν διά του ονόματος αυτού πάντα τον πιστεύοντα εις αυτόν.

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Ιωάννην 8:12-20
    Είπεν ο Κύριος πρός τους εληλυθότας πρός αυτόν Ιουδαίους· Εγώ ειμι το φώς του κόσμου· ο ακολουθών εμοί ου μή περιπατήση εν τη σκοτία, αλλ᾽ έξει το φώς της ζωής. είπον ούν αυτώ οι Φαρισαίοι· σύ περί σεαυτού μαρτυρείς· η μαρτυρία σου ουκ έστιν αληθής. απεκρίθη ᾿Ιησούς και είπεν αυτοίς· κάν εγώ μαρτυρώ περί εμαυτού, αληθής εστιν η μαρτυρία μου, ότι οίδα πόθεν ήλθον και πού υπάγω· υμείς δε ουκ οίδατε πόθεν έρχομαι ή πού υπάγω. υμείς κατά την σάρκα κρίνετε· εγώ ου κρίνω ουδένα. καί εάν κρίνω δε εγώ, η κρίσις η εμή αληθής εστιν, ότι μόνος ουκ ειμί, αλλ᾽ εγώ και ο πέμψας με πατήρ. καί εν τω νόμω δε τω υμετέρω γέγραπται ότι δύο ανθρώπων η μαρτυρία αληθής εστιν. εγώ ειμι ο μαρτυρών περί εμαυτού, και μαρτυρεί περί εμού ο πέμψας με πατήρ. έλεγον ούν αυτώ· πού εστιν ο πατήρ σου; απεκρίθη ᾿Ιησούς· ούτε εμέ οίδατε ούτε τον πατέρα μου· ει εμέ ᾔδειτε, και τον πατέρα μου ᾔδειτε άν. Ταύτα τα ρήματα ελάλησεν ο ᾿Ιησούς εν τω γαζοφυλακίω, διδάσκων εν τω ιερώ, και ουδείς επίασεν αυτόν, ότι ούπω εληλύθει η ώρα αυτού.

Friday May 12
  • All Day Epiphanius, Bishop of Cyprus
    Epiphanius, Bishop of Cyprus

    Saints, Feasts, and Readings for 05/12/2023

    Saints and Feasts: Epiphanius, Bishop of Cyprus; Germanos, Patriarch of Constantinople; Removal of the Sacred Relics of Saint Joachim Papoulakis of Vatopaidi; Theodorus the Righteous of Cythera

    Fast Day (Wine and Oil Allowed)

    Epistle Reading: Acts 10:44-48;11:1-10
    In those days, while Peter was still saying this, the Holy Spirit fell on all who heard the word. And the believers from among the circumcised who came with Peter were amazed, because the gift of the Holy Spirit had been poured out even on the Gentiles. For they heard them speaking in tongues and extolling God. Then Peter declared, Can any one forbid water for baptizing these people who have received the Holy Spirit just as we have? And he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to remain for some days. Now the apostles and the brethren who were in Judea heard that the Gentiles also had received the word of God. So when Peter went up to Jerusalem, the circumcision party criticized him, saying, Why did you go to uncircumcised men and eat with them? But Peter began and explained to them in order: I was in the city of Joppa praying; and in a trance I saw a vision, something descending, like a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came down to me. Looking at it closely I observed animals and beasts of prey and reptiles and birds of the air. And I heard a voice saying to me, ‘Rise, Peter; kill and eat.’ But I said, ‘No, Lord; for nothing common or unclean has ever entered my mouth.’ But the voice answered a second time from heaven, ‘What God has cleansed you must not call common.’ This happened three times, and all was drawn up again into heaven.

    Gospel Reading: John 8:21-30
    The Lord said to the Jews who came to him, I go away, and you will seek me and die in your sin; where I am going, you cannot come. Then said the Jews, Will he kill himself, since he says, ‘Where I am going, you cannot come’? He said to them, You are from below, I am from above; you are of this world, I am not of this world. I told you that you would die in your sins, for you will die in your sins unless you believe that I am he. They said to him, Who are you? Jesus said to them, Even what I have told you from the beginning. I have much to say about you and much to judge; but he who sent me is true, and I declare to the world what I have heard from him. They did not understand that he spoke to them of the Father. So Jesus said, When you have lifted up the Son of man, then you will know that I am he, and that I do nothing on my own authority but speak thus as the Father taught me. And he who sent me is with me; he has not left me alone, for I always do what is pleasing to him. As he spoke thus, many believed in him.

  • Επιφάνιος Επίσκοπος Κύπρου
    Επιφάνιος Επίσκοπος Κύπρου

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Παρασκευή, 12 Μαίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Επιφάνιος Επίσκοπος Κύπρου; Γερμανός Αρχιεπίσκοπος Κωνσταν.; Ανακομιδή των ιερών λειψάνων του Οσίου Ιωακείμ Βατοπαιδινού, του επονομαζομένου Παπουλάκη; Οσίου Θεοδώρου του εν τη νήσω Κυθήρων

    Ημέρα Νηστείας (Κατάλυσις οίνου και ελαίου)

    Ανάγνωσις Επιστολής: Πράξ. 10:44-48, 11:1-10
    Εν ταις ημεραίς εκείναις, λαλούντος του Πέτρου τα ρήματα ταύτα, επέπεσεν το πνεύμα το άγιον επί πάντας τους ακούοντας τον λόγον. Και εξέστησαν οι εκ περιτομής πιστοί, όσοι συνήλθον τω Πέτρω, ότι και επί τα έθνη η δωρεά του αγίου πνεύματος εκκέχυται. Ήκουον γαρ αυτών λαλούντων γλώσσαις, και μεγαλυνόντων τον θεόν. Τότε απεκρίθη ο Πέτρος, Μήτι το ύδωρ κωλύσαιN δύναταί τις, του μή βαπτισθήναι τούτους, οίτινες το πνεύμα το άγιον έλαβον καθώς και ημείς; Προσέταξέν τε αυτούς βαπτισθήναι εν τω ονόματι του κυρίου. Τότε ηρώτησαν αυτόν επιμείναι ημέρας τινάς. Ήκουσαν δε οι απόστολοι και οι αδελφοί οι όντες κατά την Ιουδαίαν ότι και τα έθνη εδέξαντο τον λόγον του θεού. Και ότε ανέβη Πέτρος εις Ιεροσόλυμα, διεκρίνοντο πρός αυτόν οι εκ περιτομής, λέγοντες ότι Πρός άνδρας ακροβυστίαν έχοντας εισήλθες, και συνέφαγες αυτοίς. Αρξάμενος δε ο Πέτρος εξετίθετο αυτοίς καθεξής λέγων, Εγώ ήμην εν πόλει Ιόππη προσευχόμενος, και είδον εν εκστάσει όραμα, καταβαίνον σκεύός τι, ως οθόνην μεγάλην τέσσαρσιν αρχαίς καθιεμένην εκ του ουρανού, και ήλθεν άχρι εμού· εις ήν ατενίσας κατενόουν, και είδον τα τετράποδα της γής και τα θηρία και τα ερπετά και τα πετεινά του ουρανού. Ήκουσα δε φωνής λεγούσης μοι, Αναστάς, Πέτρε, θύσον και φάγε. Είπον δέ, Μηδαμώς, κύριε· ότι πάν κοινόν ή ακάθαρτον ουδέποτε εισήλθεν εις το στόμα μου. Απεκρίθη δε μοι φωνή εκ δευτέρου εκ του ουρανού, Ά ο θεός εκαθάρισεν, σύ μή κοίνου. Τούτο δε εγένετο επί τρίς, και πάλιν ανεσπάσθη άπαντα εις τον ουρανόν.

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Ιωάννην 8:21-30
    Είπεν ο Κύριος πρός τους εληλυθότας πρός αυτόν Ιουδαίους· Εγώ υπάγω και ζητήσετέ με, και εν τη αμαρτία υμών αποθανείσθε· όπου εγώ υπάγω, υμείς ου δύνασθε ελθείν. Έλεγον ούν οι Ιουδαίοι· Μήτι αποκτενεί εαυτόν, ότι λέγει, όπου εγώ υπάγω, υμείς ου δύνασθε ελθείν; Και είπεν αυτοίς· Υμείς εκ των κάτω εστέ, εγώ εκ των άνω ειμί· υμείς εκ του κόσμου τούτου εστέ, εγώ ουκ ειμί εκ του κόσμου τούτου. Είπον ούν υμίν ότι αποθανείσθε εν ταις αμαρτίαις υμών· εάν γαρ μή πιστεύσητε ότι εγώ ειμι, αποθανείσθε εν ταις αμαρτίαις υμών. Έλεγον ούν αυτώ· Σύ τις εί; Και είπεν αυτοίς ο ᾿Ιησούς· Την αρχήν ό τι και λαλώ υμίν. Πολλά έχω περί υμών λαλείν και κρίνειν· αλλ᾽ ο πέμψας με αληθής εστι, καγώ ά ήκουσα παρ᾽ αυτού, ταύτα λέγω εις τον κόσμον. Ουκ έγνωσαν ότι τον πατέρα αυτοίς έλεγεν. Είπεν ούν αυτοίς ο Ιησούς· Όταν υψώσητε τον Υιόν του ανθρώπου, τότε γνώσεσθε ότι εγώ ειμι, και απ᾽ εμαυτού ποιώ ουδέν, αλλά καθώς εδίδαξέ με ο Πατήρ μου, ταύτα λαλώ. Και ο πέμψας με μετ᾽ εμού εστιν· ουκ αφήκέ με μόνον ο Πατήρ, ότι εγώ τα αρεστά αυτώ ποιώ πάντοτε. Ταύτα αυτού λαλούντος πολλοί επίστευσαν εις αυτόν.

Saturday May 13
  • All Day The Holy Martyr Glyceria
    The Holy Martyr Glyceria

    Saints, Feasts, and Readings for 05/13/2023

    Saints and Feasts: The Holy Martyr Glyceria; Sergios the Confessor; Alexandros the Martyr; Pausikakos, Bishop of Synnada

    Epistle Reading: Acts 12:1-11
    About that time, Herod the king laid violent hands upon some who belonged to the church. He killed James the brother of John with the sword; and when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter also. This was during the days of Unleavened Bread. And when he had seized him, he put him in prison, and delivered him to four squads of soldiers to guard him, intending after the Passover to bring him out to the people. So Peter was kept in prison; but earnest prayer for him was made to God by the Church.

    The very night when Herod was about to bring him out, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, and sentries before the door were guarding the prison; and behold, an angel of the Lord appeared, and a light shone in the cell; and he struck Peter on the side and woke him, saying, Get up quickly. And the chains fell off his hands. And the angel said to him, Wrap your mantle around you and follow me. And he went out and followed him; he did not know that what was done by the angel was real, but thought he was seeing a vision. When they had passed the first and the second guard, they came to the iron gate leading into the city. It opened to them of its own accord, and they went out and passed on through one street; and immediately the angel left him. And Peter came to himself, and said, Now I am sure that the Lord has sent his angel and rescued me from the hand of Herod and from all that the Jewish people were expecting.

    Gospel Reading: John 8:31-42
    The Lord said to the Jews who had believed in him, If you continue in my word, you are truly my disciples, and you will know the truth, and the truth will make you free. They answered him, We are descendants of Abraham, and have never been in bondage to any one. How is it that you say, ‘You will be made free’?

    Jesus answered them, Truly, truly, I say to you, every one who commits sin is a slave to sin. The slave does not continue in the house for ever; the son continues for ever. So if the Son makes you free, you will be free indeed. I know that you are descendants of Abraham; yet you seek to kill me, because my word finds no place in you. I speak of what I have seen with my Father, and you do what you have heard from your father.

    They answered him, Abraham is our father. Jesus said to them, If you were Abraham’s children, you would do what Abraham did, but now you seek to kill me, a man who has told you the truth which I heard from God; this is not what Abraham did. You do what your father did. They said to him, We were not born of fornication; we have one Father, even God. Jesus said to them, If God were your Father, you would love me, for I proceeded and came forth from God; I came not of my own accord, but he sent me.

  • Γλυκερία, Μάρτυς
    Γλυκερία, Μάρτυς

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Σάββατο, 13 Μαίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Γλυκερία, Μάρτυς; Σέργιος ο Ομολογητής; Αλέξανδρος Μάρτυς; Παυσίκακος Επίσκοπος Συνάδων

    Ανάγνωσις Επιστολής: Πράξ. 12:1-11
    Κατ᾿ εκείνον τον καιρόν επέβαλεν ῾Ηρῴδης ο βασιλεύς τάς χείρας κακώσαί τινας των από της εκκλησίας. Ανείλε δε ᾿Ιάκωβον τον αδελφόν ᾿Ιωάννου μαχαίρα. Και ιδών ότι αρεστόν εστι τοις ᾿Ιουδαίοις, προσέθετο συλλαβείν και Πέτρον· ήσαν δε αι ημέραι των αζύμων· όν και πιάσας έθετο εις φυλακήν, παραδούς τέσσαρσι τετραδίοις στρατιωτών φυλάσσειν αυτόν, βουλόμενος μετά το Πάσχα αναγαγείν αυτόν τω λαώ. Ο μέν ούν Πέτρος ετηρείτο εν τη φυλακή· προσευχή δε ήν εκτενής γινομένη υπό της εκκλησίας πρός τον Θεόν υπέρ αυτού. ῞Οτε δε έμελλεν αυτόν προάγειν ο ῾Ηρῴδης, τη νυκτί εκείνη ήν ο Πέτρος κοιμώμενος μεταξύ δύο στρατιωτών δεδεμένος αλύσεσι δυσί, φύλακές τε πρό της θύρας ετήρουν την φυλακήν. Και ιδού άγγελος Κυρίου επέστη και φώς έλαμψεν εν τω οικήματι· πατάξας δε την πλευράν του Πέτρου ήγειρεν αυτόν λέγων· ανάστα εν τάχει. και εξέπεσον αυτού αι αλύσεις εκ των χειρών είπέ τε ο Άγγελος πρός αυτόν· περίζωσαι και υπόδησαι τα σανδάλιά σου. Εποίησε δε ούτω· και λέγει αυτώ· περιβαλού το ιμάτιόν σου και ακολούθει μοι. Και εξελθών ηκολούθει αυτώ, και ουκ ᾔδει ότι αληθές εστι το γινόμενον διά του αγγέλου, εδόκει δε όραμα βλέπειν. Διελθόντες δε πρώτην φυλακήν και δευτέραν ήλθον επί την πύλην την σιδηράν την φέρουσαν εις την πόλιν, ήτις αυτομάτη ηνοίχθη αυτοίς· και εξελθόντες προήλθον ρύμην μίαν· και ευθέως απέστη ο Άγγελος απ᾿ αυτού. Και ο Πέτρος γενόμενος εν εαυτώ είπε· νύν οίδα αληθώς ότι εξαπέστειλε Κύριος τον Άγγελον αυτού και εξείλετό με εκ χειρός ῾Ηρῴδου και πάσης της προσδοκίας του λαού των ᾿Ιουδαίων.

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Ιωάννην 8:31-42
    Είπεν ο Κύριος πρός τους πεπιστευκότας αυτώ Ιουδαίους· Εάν υμείς μείνητε εν τω λόγω τω εμώ, αληθώς μαθηταί μού εστε, καί γνώσεσθε την αλήθειαν, και η αλήθεια ελευθερώσει υμάς. Απεκρίθησαν αυτώ· Σπέρμα Αβραάμ εσμεν και ουδενί δεδουλεύκαμεν πώποτε· πώς σύ λέγεις ότι ελεύθεροι γενήσεσθε; Απεκρίθη αυτοίς ο Ιησούς· Αμήν αμήν λέγω υμίν ότι πάς ο ποιών την αμαρτίαν δούλός εστι της αμαρτίας. Ο δε δούλος ου μένει εν τη οικία εις τον αιώνα· ο υιός μένει εις τον αιώνα. Εάν ούν ο υιός υμάς ελευθερώση, όντως ελεύθεροι έσεσθε. Οίδα ότι σπέρμα Αβραάμ εστε· αλλά ζητείτέ με αποκτείναι, ότι ο λόγος ο εμός ου χωρεί εν υμίν. Εγώ ό εώρακα παρά τω πατρί μου λαλώ· και υμείς ούν ό εωράκατε παρά τω πατρί υμών ποιείτε. Απεκρίθησαν και είπον αυτώ· Ο πατήρ ημών Αβραάμ εστι. Λέγει αυτοίς ο ᾿Ιησούς· Ει τέκνα του Αβραάμ ήτε, τα έργα του Αβραάμ εποιείτε. νύν δε ζητείτέ με αποκτείναι, άνθρωπον ός την αλήθειαν υμίν λελάληκα, ήν ήκουσα παρά του Θεού· τούτο Αβραάμ ουκ εποίησεν. υμείς ποιείτε τα έργα του πατρός υμών. Είπον ούν αυτώ· Ημείς εκ πορνείας ου γεγεννήμεθα· ένα πατέρα έχομεν, τον Θεόν. Είπεν ούν αυτοίς ο Ιησούς· Ει ο Θεός πατήρ υμών ήν, ηγαπάτε άν εμέ· εγώ γαρ εκ του Θεού εξήλθον και ήκω· ουδέ γαρ απ᾽ εμαυτού ελήλυθα, αλλ᾽ εκείνός με απέστειλε.

Sunday May 14
  • All Day Sunday of the Samaritan Woman
    Sunday of the Samaritan Woman

    Saints, Feasts, and Readings for 05/14/2023

    Saints and Feasts: Sunday of the Samaritan Woman; Isidore the Martyr of Chios; Holy Hieromartyr Therapontus; Holy New Martyrs Mark and John; Leontius, Patriarch of Jerusalem; Serapion the Holy Martyr

    Matins Gospel Reading: John 20:1-10
    On the first day of the week, Mary Magdalene came to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb. So she ran, and went to Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved, and said to them, They have taken the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid Him. Peter then came out with the other disciple, and they went toward the tomb. They both ran, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first; and stooping to look in, he saw the linen cloths lying there, but he did not go in. Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb; he saw the linen cloths lying and the napkin, which had been on His head, not lying with the linen cloths, but rolled up in a place by itself. Then the other disciple, who reached the tomb first, also went in, and he saw and believed; for as yet they did not know the scripture, that He must rise from the dead. Then the disciples went back to their homes.

    Epistle Reading: Acts 11:19-30
    In those days, those apostles who were scattered because of the persecution that arose over Stephen traveled as far as Phoenicia and Cyprus and Antioch, speaking the word to none except Jews. But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who on coming to Antioch spoke to the Greeks also, preaching the Lord Jesus. And the hand of the Lord was with them, and a great number that believed turned to the Lord. News of this came to the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch. When he came and saw the grace of God, he was glad; and he exhorted them all to remain faithful to the Lord with steadfast purpose; for he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And a large company was added to the Lord. So Barnabas went to Tarsus to look for Saul; and when he had found him, he brought him to Antioch. For a whole year they met with the church, and taught a large company of people; and in Antioch the disciples were for the first time called Christians. Now in these days prophets came down from Jerusalem to Antioch. And one of them named Agabos stood up and foretold by the Spirit that there would be a great famine over all the world; and this took place in the days of Claudius. And the disciples determined, every one according to his ability, to send relief to the brethren who lived in Judea, and they did so, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.

    Gospel Reading: John 4:5-42
    At that time, Jesus came to a city of Samaria, called Sychar, near the field that Jacob gave to his son Joseph. Jacob’s well was there, and so Jesus, wearied as he was with his journey, sat down beside the well. It was about the sixth hour.

    There came a woman of Samaria to draw water. Jesus said to her, Give me a drink. For his disciples had gone away into the city to buy food. The Samaritan woman said to him, How is it that you, a Jew, ask a drink of me, a woman of Samaria? For Jews have no dealings with Samaritans. Jesus answered her, If you knew the gift of God, and who it is that is saying to you, ‘Give me a drink,’ you would have asked him and he would have given you living water. The woman said to him, Sir, you have nothing to draw with, and the well is deep; where do you get that living water? Are you greater than our father Jacob, who gave us the well, and drank from it himself, and his sons, and his cattle? Jesus said to her, Everyone who drinks of this water will thirst again, but whoever drinks of the water that I shall give him will never thirst; the water that I shall give him will become in him a spring of water welling up to eternal life. The woman said to him, Sir, give me this water, that I may not thirst, nor come here to draw.

    Jesus said to her, Go, call your husband, and come here. The woman answered him, I have no husband. Jesus said to her, You are right in saying, ‘I have no husband’; for you have had five husbands, and he whom you now have is not your husband; this you said truly. The woman said to him, Sir, I perceive that you are a prophet. Our fathers worshiped on this mountain; and you say that Jerusalem is the place where men ought to worship. Jesus said to her, Woman, believe me, the hour is coming when neither on this mountain nor in Jerusalem will you worship the Father. You worship what you do not know; we worship what we know, for salvation is from the Jews. But the hour is coming, and now is, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for such the Father seeks to worship him. God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth. The woman said to him, I know that the Messiah is coming (he who is called Christ); when he comes, he will show us all things. Jesus said to her, I who speak to you am he.

    Just then his disciples came. They marveled that he was talking with a woman, but none said, What do you wish? or, Why are you talking with her? So the woman left her water jar, and went away into the city and said to the people, Come, see a man who told me all that I ever did. Can this be the Christ? They went out of the city and were coming to him.

    Meanwhile the disciples besought him, saying Rabbi, eat. But he said to them, I have food to eat of which you do not know. So the disciples said to one another, Has anyone brought him food? Jesus said to them, My food is to do the will of him who sent me, and to accomplish his work. Do you not say, ‘There are yet four months, then comes the harvest’? I tell you, lift up your eyes, and see how the fields are already white for harvest. He who reaps receives wages, and gathers fruit for eternal life, so that sower and reaper may rejoice together. For here the saying holds true, ‘One sows and another reaps.’ I sent you to reap that for which you did not labor; others have labored, and you have entered into their labor.

    Many Samaritans from that city believed in him because of the woman’s testimony. He told me all that I ever did. So when the Samaritans came to him, they asked him to stay with them; and he stayed there two days. And many more believed because of his word. They said to the woman, It is no longer because of your words that we believe, for we have heard ourselves, and we know that this is indeed Christ the Savior of the world.

  • Κυριακή Ε΄ της Σαμαρείτιδος
    Κυριακή Ε΄ της Σαμαρείτιδος

    Άγιοι, εορταί, και Αναγνώσεις – Κυριακή, 14 Μαίου 2023

    Άγιοι και εορταί: Κυριακή Ε΄ της Σαμαρείτιδος; Μάρτυρος Ισιδώρου του εν Χίω; Ιερομάρτυς θεράπων; Νεομαρτύρων Μάρκου και Ιωάννου ; Λεόντιος, Πατριάρχης Ιεροσολύμων; Σεραπίων ο Μάρτυς

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου Όρθρου: Κατά Ιωάννην 20:1-10
    Τη μιά των Σαββάτων Μαρία η Μαγδαληνή έρχεται πρωῒ σκοτίας έτι ούσης, εις το μνημείον· και βλέπει τον λίθον ηρμένον εκ του μνημείου. Τρέχει ούν, και έρχεται πρός Σίμωνα Πέτρον, και πρός τον άλλον μαθητήν, όν εφίλει ο Ιησούς, και λέγει αυτοίς· ᾞραν τον Κύριον εκ του μνημείου, και ουκ οίδαμεν πού έθηκαν αυτόν. Εξήλθεν ούν ο Πέτρος και ο άλλος μαθητής, και ήρχοντο εις το μνημείον. Έτρεχον δε οι δύο ομού· και ο άλλος μαθητής προέδραμε τάχιον του Πέτρου, και ήλθε πρώτος εις το μνημείον, και παρακύψας, βλέπει κείμενα τα οθόνια· ου μέντοι εισήλθεν. Έρχεται ούν Σίμων Πέτρος ακολουθών αυτώ, και εισήλθεν εις το μνημείον, και θεωρεί τα οθόνια κείμενα· και το σουδάριον, ό ήν επί της κεφαλής αυτού, ου μετά των οθονίων κείμενον, αλλά χωρίς εντετυλιγμένον εις ένα τόπον. Τότε ούν εισήλθε και ο άλλος μαθητής ο ελθών πρώτος εις το μνημείον, και είδε, και επίστευσεν. Ουδέπω γαρ ᾔδεισαν την Γραφήν, ότι δεί αυτόν εκ νεκρών αναστήναι. Απήλθον ούν πάλιν πρός εαυτούς οι μαθηταί.

    Ανάγνωσις Επιστολής: Πράξ. 11:19-30
    Εν ταις ημεραίς εκείναις, διασπαρέντες οι Απόστολοι από της θλίψεως της γενομένης επί Στεφάνω διήλθον έως Φοινίκης και Κύπρου και Αντιοχείας, μηδενί λαλούντες τον λόγον ει μή μόνον Ιουδαίοις. Ήσαν δε τινες εξ αυτών άνδρες Κύπριοι και Κυρηναίοι, οίτινες εισελθόντες εις Αντιόχειαν, ελάλουν πρός τους Ελληνιστάς, ευαγγελιζόμενοι τον κύριον Ιησούν. Και ήν χείρ κυρίου μετʼ αυτών· πολύς τε αριθμός πιστεύσας επέστρεψεν επί τον κύριον. Ηκούσθη δε ο λόγος εις τα ώτα της εκκλησίας της εν Ιεροσολύμοις περί αυτών· και εξαπέστειλαν Βαρνάβαν διελθείν έως Αντιοχείας· ός παραγενόμενος και ιδών την χάριν του θεού εχάρη, και παρεκάλει πάντας τη προθέσει της καρδίας προσμένειν τω κυρίω· ότι ήν ανήρ αγαθός και πλήρης πνεύματος αγίου και πίστεως· και προσετέθη όχλος ικανός τω κυρίω. Εξήλθεν δε εις Ταρσόν ο Βαρνάβας αναζητήσαι Σαύλον, και ευρών ήγαγεν αυτόν εις Αντιόχειαν. Εγένετο δε αυτούς ενιαυτόν όλον συναχθήναι τη εκκλησία και διδάξαι όχλον ικανόν, χρηματίσαι τε πρώτον εν Αντιοχεία τους μαθητάς Χριστιανούς. Εν ταύταις δε ταις ημέραις κατήλθον από Ιεροσολύμων προφήται εις Αντιόχειαν. Αναστάς δε εις εξ αυτών ονόματι Άγαβος, εσήμανεν διά του πνεύματος λιμόν μέγαν μέλλειν έσεσθαι εφʼ όλην την οικουμένην· όστις και εγένετο επί Κλαυδίου Καίσαρος. Των δε μαθητών καθώς ευπορείτό τις, ώρισαν έκαστος αυτών εις διακονίαν πέμψαι τοις κατοικούσιν εν τη Ιουδαία αδελφοίς· ό και εποίησαν, αποστείλαντες πρός τους πρεσβυτέρους διά χειρός Βαρνάβα και Σαύλου.

    Ανάγνωσις Ευαγγελίου: Κατά Ιωάννην 4:5-42
    Τω καιρώ εκείνω, έρχεται ο Ιησούς εις πόλιν της Σαμαρείας λεγομένην Συχάρ, πλησίον του χωρίου ό έδωκεν Ιακώβ Ιωσήφ τω υιώ αυτού· ήν δε εκεί πηγή του Ιακώβ. Ο ούν Ιησούς κεκοπιακώς εκ της οδοιπορίας εκαθέζετο ούτως επί τη πηγή· ώρα ήν ωσεί έκτη.

    Έρχεται γυνή εκ της Σαμαρείας αντλήσαι ύδωρ. Λέγει αυτή ο ᾿Ιησούς· δός μοι πιείν. Οι γαρ μαθηταί αυτού απεληλύθεισαν εις την πόλιν ίνα τροφάς αγοράσωσι. Λέγει ούν αυτώ η γυνή η Σαμαρείτις· Πώς σύ Ιουδαίος ών παρ᾽ εμού πιείν αιτείς, ούσης γυναικός Σαμαρείτιδος; Ου γαρ συγχρώνται Ιουδαίοι Σαμαρείταις. Απεκρίθη Ιησούς και είπεν αυτή· Ει ᾔδεις την δωρεάν του Θεού, και τις εστιν ο λέγων σοι, δός μοι πιείν, σύ άν ᾔτησας αυτόν, και έδωκεν άν σοι ύδωρ ζών. Λέγει